B2 verb 중립 2분 분량

打发

dafa /ta˥ fa˧/

Overview

The Chinese word '打发' (dǎ fa) is a versatile verb with several distinct meanings, primarily revolving around the concepts of sending someone away, managing or passing time, and handling tasks or situations. Its specific interpretation often depends on the context in which it's used.

One of the most common meanings of '打发' is 'to send someone away' or 'to dispatch'. This can imply sending someone on an errand, dismissing them, or simply telling them to leave. For example, you might '打发' a child to go buy groceries (打发孩子去买菜), or a manager might '打发' an employee to handle a specific task (打发员工去处理一项任务). It can also carry a nuance of getting rid of someone, perhaps politely or less politely, when their presence is no longer desired or necessary.

Another significant meaning of '打发' is 'to pass time' or 'to while away time'. This often refers to engaging in activities to make time go by, especially when one is bored or waiting. For instance, someone might '打发时间' (dǎ fa shí jiān) by reading a book, watching TV, or chatting with friends. It suggests a more casual, sometimes even passive, way of occupying oneself during a period of inactivity. This usage often implies that the activity itself isn't necessarily productive or important, but rather serves the purpose of filling time.

Furthermore, '打发' can also mean 'to make do' or 'to manage' a situation, often with limited resources or under difficult circumstances. In this sense, it implies a resourceful and pragmatic approach to handling things. For example, if you have very little money, you might say you need to '打发' your days (打发日子) by being frugal. This usage highlights the act of coping or getting by despite challenges.

Historically, '打发' has roots in classical Chinese, where '打' could mean to manage or arrange, and '发' meant to send forth or dispatch. Over time, these meanings evolved and combined to form the current multifaceted usage. Understanding the various contexts is key to correctly interpreting '打发' in conversation and text.

예시

1

我打发他走了。

Dismissing someone.

I sent him away.

2

我通常打发时间看电视。

Engaging in an activity to occupy time.

I usually pass the time by watching TV.

3

他被老板打发去跑腿。

Being dispatched for a task, often by a superior.

He was sent by his boss to run errands.

4

为了打发寂寞,他养了一只猫。

Doing something to alleviate loneliness or boredom.

To pass the lonely hours, he got a cat.

5

你先去打发一下客人,我马上就来。

To keep guests occupied or attend to them briefly.

You go entertain the guests for a bit, I'll be right there.

자주 쓰는 조합

打发时间
打发日子
打发人
打发乞丐

자주 혼동되는 단어

打发 vs 打发

There are no readily apparent commonly confused words for '打发' that are direct homophones or visually similar with a significantly different meaning beyond typical polysemy. The provided example 'w' and '80+ WORDS' is too vague to be useful.

문법 패턴

Verb + Object (person/thing to send away): For example, '打发他走' (to send him away), '打发时间' (to pass time). Verb + Clause: For example, '打发人去买菜' (to send someone to buy groceries). As a standalone verb indicating to dismiss or get rid of someone/something.

사용법

'打发' can be used in several ways. Firstly, it means 'to send away' or 'to dismiss,' often implying that someone is being dispatched or told to leave, sometimes without much ceremony. For example, '把乞丐打发走了' (bǎ qǐgài dǎfa zǒule) means 'sent the beggar away.' Secondly, it means 'to pass time' or 'to while away the hours.' This usage often appears in the phrase '打发时间' (dǎfa shíjiān). For instance, '看电视是打发时间的好方法' (kàn diànshì shì dǎfa shíjiān de hǎo fāngfǎ) means 'watching TV is a good way to pass the time.' Thirdly, it can mean 'to make do with' or 'to get by,' often in the context of food or resources, implying a somewhat frugal or basic approach. For example, '随便吃点东西打发一顿' (suíbiàn chī diǎn dōngxi dǎfa yī dùn) means 'to eat something casually to get by for a meal.' The specific meaning depends heavily on the surrounding words and the overall context of the sentence.

자주 하는 실수

The phrase can sometimes be confused with simply 'send' or 'dispatch' (派遣 - pàiqiǎn). While '打发' can mean to send away a person, it often carries the nuance of getting rid of someone, or passing time without a specific purpose, whereas '派遣' implies a more formal assignment or mission. Also, be careful not to confuse '打发时间' (to pass time) with '花费时间' (to spend time), as the former implies a more casual or aimless passing of time, while the latter can be more purposeful.

어원

The term '打发' (dǎ fa) has a rich history rooted in ancient Chinese language and culture. The character '打' (dǎ) is a versatile verb with numerous meanings, including 'to strike,' 'to beat,' 'to hit,' 'to fight,' 'to make,' 'to build,' and 'to fetch.' In the context of '打发,' it carries a sense of action, movement, or initiation. The character '发' (fā) also has multiple meanings, such as 'to send out,' 'to issue,' 'to emit,' 'to develop,' 'to happen,' and 'to start.' When combined, '打发' implies an action of sending something or someone away, or of causing time to pass. Historically, '打发' has been used in various literary and colloquial contexts. In classical Chinese, it could refer to dispatching messengers, sending off guests, or even banishing individuals. Over time, its usage evolved to encompass the more abstract notion of 'passing time,' particularly in a way that suggests occupying oneself with activities to make time go by more quickly or pleasantly. This usage is evident in phrases like '打发时间' (dǎ fa shí jiān), meaning 'to pass time.' The evolution of '打发' reflects the dynamic nature of the Chinese language, where characters combine to form new meanings and adapt to changing social and cultural contexts. Its continued use in modern Chinese demonstrates its enduring relevance and versatility as a common expression.

문화적 맥락

The word '打发' (dǎfa) in Chinese carries nuances of dismissing, sending away, or passing time, often with a sense of expediency or making do. In a cultural context, '打发' can reflect traditional Chinese societal structures where individuals, especially those in positions of authority, might 'send away' subordinates or unwanted individuals. When referring to passing time, it can imply a sense of idleness or a need to occupy oneself, which in a culture that often values productivity and purpose, might subtly suggest a less ideal state. It doesn't necessarily carry a strong positive or negative connotation on its own, but the surrounding context often shapes its perceived meaning. For example, '打发时间' (dǎfa shíjiān - to pass time) can be neutral, referring to leisure activities, or slightly negative, implying boredom.

암기 팁

The character '打' (dǎ) means to strike or hit, and '发' (fā) means to send out or emit. Imagine striking something away or sending it out to pass the time.

자주 묻는 질문

4 질문

The Chinese word '打发' (dǎfa) has a couple of common meanings depending on the context. One primary meaning is 'to send away' or 'to dispatch someone to do something.' This can imply sending someone on an errand, or simply getting rid of someone or something. For example, you might '打发' a child to bed, or '打发' a troublesome person away.

When '打发' is used to mean 'to pass time,' it often implies engaging in an activity to occupy oneself, especially when one is bored or waiting. It suggests finding a way to make time go by. For instance, you could '打发时间' (dǎfa shíjiān) by reading a book, watching TV, or chatting with friends. It's about filling idle moments with something to do.

Yes, '打发' can be used in both formal and informal contexts, though its nuance might shift slightly. In a more formal setting, 'to send away' might refer to dispatching an official or a messenger. Informally, it could mean simply getting rid of someone or doing something to occupy oneself. The context usually makes the intended meaning clear.

Certainly! Here are a couple of examples: 1. 他把孩子打发去睡觉了。(Tā bǎ háizi dǎfa qù shuìjiào le.) - He sent the child to bed. (Meaning 'to send away') 2. 我常常看书打发时间。(Wǒ chángcháng kànshū dǎfa shíjiān.) - I often read books to pass the time. (Meaning 'to pass time') These examples illustrate the different uses of '打发'.

셀프 테스트

fill blank

他被老板___到非洲去了。

정답! 아쉬워요. 정답:
fill blank

我们常常在咖啡馆___时间。

정답! 아쉬워요. 정답:
fill blank

无聊的时候,我喜欢看书来___。

정답! 아쉬워요. 정답:

점수: /3

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!