尊敬的
尊敬的 en 30 segundos
- A formal adjective meaning 'respected' or 'honorable,' essential for polite communication in Chinese society.
- Commonly used as a salutation in letters and emails, similar to the English 'Dear' but much more formal.
- Always used with the particle 'de' (的) when modifying a noun, such as 'respected teacher' or 'respected guest.'
- Crucial for showing respect to elders, superiors, and professionals, and for maintaining social harmony and 'face.'
The term 尊敬的 (zūnjìng de) is a cornerstone of formal Chinese communication, functioning primarily as an adjective that translates to 'respected,' 'honorable,' or 'venerable.' In the context of formal correspondence, it serves the same purpose as the English 'Dear' when addressing someone of higher status, an elder, or a professional contact. To understand this word, one must look at its constituent parts: 尊 (zūn), which historically referred to a ceremonial wine vessel used in ancestral rites, symbolizing high status and dignity; and 敬 (jìng), which means to offer respect or to honor someone with a focused mind. Together, they create a sense of profound reverence that goes beyond simple politeness. In modern China, this phrase is the standard opening for formal letters, emails to professors, and public speeches.
- Formal Address
- It is almost exclusively used when the speaker or writer wishes to establish a clear distance of respect. Unlike the English 'Dear,' which can be used for both friends and bosses, 尊敬的 would feel awkwardly stiff if used with a close friend or a younger sibling.
- Professionalism
- In a business environment, when writing to a client or a CEO whose name you may or may not know, this is the safest and most professional choice. It signals that you acknowledge their authority and value their contribution.
尊敬的王教授,您好!(Respected Professor Wang, hello!)
The usage of 尊敬的 is deeply rooted in the Confucian values of hierarchy and social harmony. By using this term, you are performing a linguistic act of 'giving face' (给面子 - gěi miànzi). It sets a tone of humility for the speaker and dignity for the recipient. For English speakers, the challenge is often knowing when *not* to use it. While 'Dear' is ubiquitous in English emails, using 尊敬的 in a casual WeChat message to a colleague you grab lunch with would be seen as a joke or a sign that you are angry and trying to be sarcastically distant. It is a tool for formal architecture, used to build bridges in professional and social hierarchies where boundaries are clearly defined and respected.
尊敬的女士们、先生们:(Respected Ladies and Gentlemen:)
- Cultural Nuance
- In mainland China, this term is frequently used in government notices and official announcements. It carries a weight of authority. In Taiwan or Hong Kong, you might see variations, but 尊敬的 remains universally understood as the gold standard for high-level respect.
Furthermore, the word can be used as a standard adjective within a sentence, not just as a salutation. For example, describing someone as a 'respected leader' (尊敬的领导). In this capacity, it functions to qualify the person's character or the speaker's attitude toward them. It implies that the respect is earned and widely recognized by the community. When you use this word, you are not just being polite; you are acknowledging a person's place in the social fabric and their contributions to it.
他是一位受人尊敬的长者。(He is a respected elder.)
Using 尊敬的 (zūnjìng de) correctly involves understanding its placement in both salutations and descriptive phrases. As a salutation, it is almost always the very first thing written or spoken. As a descriptive adjective, it follows standard Chinese grammar where the adjective precedes the noun it modifies, linked by the particle 的. This section explores the structural nuances of integrating this word into your vocabulary, ensuring you sound both natural and appropriately deferential.
- Pattern 1: The Salutation
- [尊敬的] + [Title/Name] + [:]. This is the most common use. Example: 尊敬的校长: (Respected Principal:). Note the use of the colon, which is mandatory in formal Chinese writing after the greeting.
- Pattern 2: The Descriptive Modifier
- [Subject] + [是] + [一位] + [尊敬的] + [Noun]. Example: 他是一位尊敬的老师。 (He is a respected teacher.) Here, it functions to describe the status or reputation of the individual.
尊敬的来宾,欢迎参加今天的会议。(Respected guests, welcome to today's meeting.)
One important grammatical distinction is between the adjective 尊敬的 and the verb 尊敬 (zūnjìng). While they look similar, their roles are distinct. For instance, 'I respect you' is 我尊敬您 (Wǒ zūnjìng nín), where 尊敬 is the action. However, 'Respected teacher' is 尊敬的老师, where it describes the teacher. Confusing these can lead to awkward sentences like 'I am respected teacher' when you mean 'I respect the teacher.' Always remember that the 的 acts as the glue that turns the concept of respect into a quality of the person you are talking about.
向我们尊敬的英雄致敬。(Pay tribute to our respected heroes.)
- Pattern 3: General Collective Address
- When addressing an unknown group, use 尊敬的用户 (Respected user) or 尊敬的客户 (Respected client). This is ubiquitous in automated emails from banks, tech companies, and service providers in China.
When using this word in spoken Chinese, the delivery should be steady and clear. It is often used in public speaking to grab the audience's attention and show that the speaker values their presence. For example, a host at a wedding or a gala will start with 尊敬的各位领导、各位来宾 (Respected leaders and guests). This formulaic approach is expected; omitting it can make the speaker seem uncultured or disrespectful. Even in a modern, fast-paced digital world, these formal structures remain vital for navigating professional relationships in Chinese-speaking societies.
请接受我最尊敬的问候。(Please accept my most respectful greetings.)
You will encounter 尊敬的 (zūnjìng de) in a variety of high-stakes and formal environments. It is not a 'street' word, but it is a 'society' word. If you are living, working, or studying in China, you will hear and see it daily, though perhaps not in your casual conversations with friends. Its presence marks the transition from the private sphere to the public or professional sphere. From the moment you open your banking app to the time you attend a formal lecture, 尊敬的 is the linguistic signal of formal engagement.
- In the Inbox
- Check your 'Promotions' or 'Updates' folder in a Chinese email account. You'll see subjects like '尊敬的会员' (Respected Member). Companies use this to maintain a polite distance while still appearing professional and attentive to the customer's status.
- On Public Transport
- In airports or high-speed train stations, announcements often begin with 尊敬的旅客 (Respected travelers). This is the standard way to address the public over a PA system, ensuring that the instructions that follow are received with the appropriate level of seriousness.
尊敬的旅客,您乘坐的航班现在开始登机。(Respected travelers, your flight is now beginning to board.)
In the academic world, students use this term to address their professors (导师 - dǎoshī) or the head of the department. It is a sign of the 'Teacher-Student' bond, which is one of the most respected relationships in Chinese culture. If a student were to use a casual 'Hi' or even just 'Dear [Name],' it might be perceived as a lack of upbringing. Using 尊敬的老师 immediately establishes the student's respect for the teacher's knowledge and position. Similarly, in graduation speeches, the valedictorian will invariably address the faculty as 尊敬的各位老师.
尊敬的主席,各位评委,大家好!(Respected Chairman, judges, hello everyone!)
- News and Media
- News anchors on CCTV or other major networks use this word when referring to visiting foreign dignitaries or respected national figures. It is a linguistic tool for maintaining national dignity and showing hospitality.
Finally, you will see it in physical spaces—on plaques, in the dedications of books, and on invitation cards for weddings or formal galas. When you receive a red envelope (红包) or an invitation, the text will often use this word to make the recipient feel honored. It transforms a simple invitation into a formal request for one's presence. In essence, whenever the context requires a 'suit and tie' level of language, 尊敬的 is the first word out of the closet.
致我最尊敬的祖父。(To my most respected grandfather.)
For English speakers, the most frequent mistake with 尊敬的 (zūnjìng de) is 'over-translation' of the word 'Dear.' In English, 'Dear' is a flexible word used for everyone from a spouse to a stranger. In Chinese, however, the landscape of 'Dear' is split between the affectionate 亲爱的 (qīn'ài de) and the formal 尊敬的. Using the wrong one can lead to significant social awkwardness—either appearing inappropriately intimate or coldly distant. Understanding these boundaries is key to mastering formal Chinese.
- Mistake 1: Using it with Friends
- If you write an email to a friend starting with 尊敬的小王, they will think you are either joking or that you are very upset with them. It creates a 'cold' wall of formality that is out of place in a friendship. For friends, just use their name or '亲爱的' if you are very close.
- Mistake 2: Forgetting the 'de' (的)
- Many learners say 尊敬老师 when they mean 'Respected Teacher.' However, 尊敬老师 is a verb-object phrase meaning 'to respect teachers' (an action). To use it as a title, you must include 的 to make it an adjective.
❌ 尊敬王先生 (Missing 'de')
✅ 尊敬的王先生 (Correct)
Another common error is the misuse of titles. In Chinese, titles like 'Manager' (经理), 'Teacher' (老师), or 'Director' (主任) are often used as the person's name. A common mistake is to say 尊敬的王 (Respected Wang). In Chinese, you should almost always include the title: 尊敬的王经理 (Respected Manager Wang). Addressing someone just by their surname with 尊敬的 feels incomplete and slightly jarring to native speakers.
❌ 尊敬的亲爱的老师 (Redundant and contradictory: 'Respected Beloved Teacher' sounds very strange.)
- Mistake 3: Incorrect Punctuation
- In English, we use a comma after 'Dear John,'. In formal Chinese, you must use a full colon (:). Using a comma after 尊敬的... is a sign that the writer is applying English grammar rules to Chinese, which looks unprofessional in a business context.
Lastly, learners sometimes confuse 尊敬的 with 尊贵的 (zūnguì de). While both involve respect, 尊贵的 emphasizes high social status or luxury (like 'Distinguished' or 'Royal'). You might address a 'Respected Customer' as 尊敬的客户, but a high-end hotel might call them 尊贵的客人 to emphasize their 'noble' status. For most academic and standard business purposes, stick with 尊敬的 to avoid sounding like you're trying too hard to flatter someone.
✅ 尊敬的评审委员会:(Correct formal address to a committee.)
Chinese has a rich vocabulary for expressing respect, and while 尊敬的 (zūnjìng de) is the most versatile, other words offer different 'flavors' of honor. Choosing the right one depends on the depth of your relationship, the specific status of the person, and the setting. This section compares 尊敬的 with its closest cousins to help you fine-tune your formal Chinese.
- 1. 敬爱的 (jìng'ài de)
- This combines 'respect' (敬) with 'love' (爱). It is warmer than 尊敬的 and is almost exclusively used for people you have a personal, respectful bond with, such as a beloved teacher or a grandparent. It is common in children's letters to their teachers.
- 2. 尊贵的 (zūnguì de)
- Emphasis on 'noble' or 'valuable' (贵). Used for VIP guests, royalty, or in luxury marketing. It suggests the person has a high social or financial standing. Think 'Distinguished Guests.'
Compare:
1. 尊敬的客户 (Formal, standard)
2. 尊贵的客户 (Flattering, high-end context)
Another alternative often seen in written correspondence is 亲爱的 (qīn'ài de). While in English 'Dear' covers both, in Chinese, 亲爱的 is strictly for those with whom you have an intimate or very close relationship (partners, close friends, family). Using 亲爱的 for a boss is a major faux pas, just as using 尊敬的 for a girlfriend would be seen as a sign of a failing relationship or a weird joke.
3. 崇高的 (chónggāo de): Used for abstract concepts or very high-level ideals, like 'noble spirit' (崇高的精神). Rarely used to address a person directly.
- Comparison Table
-
- 尊敬的: Professional, standard, hierarchical.
- 敬爱的: Respectful + Affectionate (Teachers/Elders).
- 尊贵的: Respectful + High Status (VIPs/Luxury).
- 亲爱的: Intimate, close (Friends/Family).
In a nutshell, 尊敬的 is your 'work horse' for formal situations. It is the safest, most widely accepted term for anyone you need to show respect to in a professional or public capacity. By understanding these subtle differences, you can navigate the complex social waters of China with confidence, ensuring that your level of respect always matches the occasion.
他是一位深得同事尊敬的领导。(He is a leader who is deeply respected by his colleagues.)
How Formal Is It?
Dato curioso
The character '尊' (zūn) is also the origin of the modern Chinese word for 'bottle' or 'vase' (瓶) in some contexts, as it was originally a vessel for holy wine.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'z' like a 'z' in 'zebra' (should be 'ds').
- Pronouncing 'un' like 'sun' (should be 'oon').
- Missing the 4th tone on 'jìng', making it sound like 'jīng' (quiet).
- Over-stressing the 'de' particle.
- Merging 'zūn' and 'jìng' into one muddy sound.
Nivel de dificultad
Characters are slightly complex but very common.
Requires remembering the strokes for '尊' and '敬'.
Pronunciation is straightforward if you know the 'z' and 'j' sounds.
Very easy to recognize in formal announcements.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Adjective + 的 + Noun
尊敬的老师
Verb + Object
尊敬老师 (To respect the teacher)
Passive 'Shòu' Construction
受人尊敬 (To be respected by others)
Superlative 'Zuì'
最尊敬的人
Causative 'Lìng'
令人尊敬 (To make someone feel respect)
Ejemplos por nivel
尊敬的老师,您好!
Respected teacher, hello!
A standard formal greeting for a teacher.
尊敬的王先生,请进。
Respected Mr. Wang, please come in.
Using the word with a surname and 'Mr.'.
这是一封写给尊敬的校长的信。
This is a letter written to the respected principal.
Using the word to describe the recipient of a letter.
尊敬的奶奶,生日快乐!
Respected Grandma, happy birthday!
Showing high respect to an elder in the family.
她是我们的尊敬的老师。
She is our respected teacher.
Simple possessive 'our' + adjective.
尊敬的医生,谢谢您。
Respected doctor, thank you.
A polite way to thank a professional.
尊敬的朋友们,大家好。
Respected friends, hello everyone.
Formal address to a group.
我爱我尊敬的爸爸。
I love my respected father.
Combining affection with high respect.
尊敬的旅客,请注意安全。
Respected passengers, please pay attention to safety.
Common public announcement phrase.
尊敬的顾客,欢迎光临。
Respected customers, welcome.
Standard retail greeting.
请把这封信交给尊敬的经理。
Please give this letter to the respected manager.
Formal direction.
尊敬的女士,您需要帮助吗?
Respected lady, do you need help?
Polite address to a stranger.
他是一个值得尊敬的老人。
He is an old man worthy of respect.
Using 'worth of' (值得) with the adjective.
尊敬的各位来宾,晚上好。
Respected guests, good evening.
Standard opening for an event.
这是给我尊敬的导师的一份礼物。
This is a gift for my respected mentor.
Using 'mentor' (导师) in a formal context.
尊敬的用户,您的密码已修改。
Respected user, your password has been changed.
Automated system message.
尊敬的评审委员会:我很高兴能参加这次比赛。
Respected judging committee: I am very happy to participate in this competition.
Formal letter opening for a committee.
他是一位非常受人尊敬的科学家。
He is a very much respected scientist.
'受人尊敬' is a common phrase meaning 'respected by people'.
尊敬的各位同事,感谢大家的辛勤工作。
Respected colleagues, thank you for everyone's hard work.
Formal address in a corporate setting.
我们应当保护那些尊敬的文化遗产。
We should protect those respected cultural heritages.
Using the word for non-human but highly valued objects.
尊敬的市长,我想反映一个问题。
Respected Mayor, I would like to report a problem.
Addressing a government official.
他那尊敬的形象一直留在我的脑海里。
His respected image has always remained in my mind.
Describing an 'image' or 'impression'.
尊敬的读者,感谢您阅读本书。
Respected reader, thank you for reading this book.
Author addressing the audience.
他是我们村里最受尊敬的长辈。
He is the most respected elder in our village.
Superlative 'most' (最) with the phrase.
尊敬的各位代表,让我们共同努力实现目标。
Respected representatives, let us work together to achieve our goals.
Addressing representatives at a conference.
这位尊敬的教授在学术界享有很高的声誉。
This respected professor enjoys a high reputation in academia.
Academic context.
尊敬的阁下,欢迎来到我们的城市。
Your Excellency, welcome to our city.
Using '阁下' (Your Excellency) for extreme formality.
这是一份向尊敬的先辈致敬的报告。
This is a report paying tribute to respected ancestors.
Referring to 'ancestors' or 'predecessors'.
尊敬的领导,请审阅这份计划书。
Respected leader, please review this proposal.
Standard office hierarchy language.
他以其正直的品格成为了一个尊敬的人物。
He became a respected figure due to his upright character.
Linking respect to character.
尊敬的女士们、先生们,演出即将开始。
Ladies and Gentlemen, the performance is about to begin.
Standard theatrical announcement.
我们向所有尊敬的抗疫英雄表示感谢。
We express our gratitude to all the respected anti-epidemic heroes.
Addressing national heroes.
尊敬的与会专家,请就此议题发表见解。
Respected participating experts, please share your insights on this topic.
Highly formal academic invitation.
他在自传中深情地回忆了那位尊敬的恩师。
In his autobiography, he affectionately recalled that respected mentor.
Using '恩师' (kind teacher/mentor).
尊敬的各位评委,我的陈述到此结束。
Respected judges, that concludes my presentation.
Formal conclusion of a speech.
我们要学习他那受人尊敬的职业道德。
We should learn from his respected professional ethics.
Modifying 'ethics' (职业道德).
尊敬的合作伙伴,期待我们未来的深度合作。
Respected partners, looking forward to our deep cooperation in the future.
B2B communication.
这份荣誉属于所有为之奋斗的尊敬的同仁。
This honor belongs to all the respected colleagues who fought for it.
Using '同仁' (colleagues/peers).
尊敬的社会各界人士,请关注环保事业。
Respected people from all walks of life, please pay attention to environmental protection.
Addressing the general public formally.
他始终保持着一种令人尊敬的谦逊态度。
He always maintained a respectable attitude of humility.
Using '令人尊敬' (making people respect).
尊敬的诸位同道,吾辈当自强不息。
Respected fellow travelers, we must constantly strive for self-improvement.
Using semi-classical language ('吾辈').
在那篇檄文中,他直呼其名,不再使用‘尊敬的’这一头衔。
In that manifesto, he called him by name, no longer using the title 'Respected'.
Metalinguistic use of the word.
尊敬的总统先生,这关系到两国的长远利益。
Respected Mr. President, this concerns the long-term interests of both countries.
High-level diplomacy.
他那份对真理的追求,使他成为了一个受万众尊敬的哲人。
His pursuit of truth made him a philosopher respected by tens of thousands.
Using '受万众尊敬' (respected by the masses).
尊敬的先烈们,盛世如您所愿。
Respected martyrs, the prosperous age is as you wished.
Addressing historical martyrs.
在这一庄严时刻,我向尊敬的国旗敬礼。
At this solemn moment, I salute the respected national flag.
Personifying the flag with respect.
尊敬的诸位檀越,感谢你们对本寺的施舍。
Respected donors, thank you for your alms to this temple.
Using specific religious honorifics ('檀越').
他用一生诠释了什么是真正值得尊敬的人格。
He used his whole life to interpret what a truly respectable personality is.
Philosophical reflection on character.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— The standard formal way to say 'Ladies and Gentlemen' in a speech.
尊敬的女士们、先生们,大家好!
— Addressing a panel of judges or reviewers.
尊敬的评审,请听我的陈述。
— Addressing alumni of a school or university.
尊敬的校友,欢迎回校。
— Addressing members of a club or service.
尊敬的会员,您的积分即将到期。
— Addressing the readers of a publication.
尊敬的读者,感谢您的反馈。
— A warm, formal way to address people from one's hometown.
尊敬的父老乡亲,我回来了!
— Addressing elders in a family or community.
尊敬的长辈,祝您身体健康。
— Addressing business partners.
尊敬的合作伙伴,感谢您的支持。
— Addressing delegates at a meeting.
尊敬的各位代表,请入座。
— Addressing a group of experts.
尊敬的各位专家,请多指教。
Se confunde a menudo con
Intimate/Casual vs. Professional/Formal.
Status/Luxury vs. Moral/Professional Respect.
Warm/Personal Respect vs. Standard Professional Respect.
Modismos y expresiones
— To respect the teacher and value the way/truth. A core Confucian value.
我们应该发扬尊师重道的传统。
Literary— Of high character and great prestige. Used for elderly respected people.
他是一位德高望重的老教授。
Formal— Extremely respectful and submissive in manner.
他对老师总是毕恭毕敬的。
Neutral— To respect each other like guests (usually describing a married couple).
他们夫妻俩相敬如宾。
Literary— To feel a sudden sense of respect.
听了他的故事,我不禁肃然起敬。
Formal— To respect someone but stay at a distance (often implying a lack of liking).
对他这种人,我只能敬而远之。
Neutral— Literal: to lift the tray to the eyebrows. Meaning: mutual respect in marriage.
他们过着举案齐眉的生活。
Literary— To bow and scrape; to be servile (negative connotation of respect).
他为了金钱不惜卑躬屈膝。
Negative— To treat talented people with respect and humility (usually for leaders).
这位领导一向礼贤下士。
Formal— Respect the elderly and the virtuous.
敬老尊贤是中华民族的传统美德。
FormalFácil de confundir
Both mean respect.
'尊重' is usually a verb for treating someone with value, while '尊敬' is an adjective or verb for looking up to someone.
我们要尊重他的意见,因为他是一位受人尊敬的人。
Both involve looking up to someone.
'崇拜' is 'to worship' or 'to be a fan of', which is more emotional and less formal than '尊敬'.
我崇拜这个歌星,但我尊敬我的老师。
Both involve high regard.
'敬畏' includes 'fear' or 'awe' (respect + fear), often used for nature or God.
我们对大自然充满敬畏。
Both mean to admire.
'佩服' is specifically for someone's skills or abilities, whereas '尊敬' is for their personhood or status.
我很佩服他的口才。
Both relate to respect for elders.
'孝顺' is specifically 'filial piety' for parents/grandparents, while '尊敬' is general.
他很孝顺父母。
Patrones de oraciones
尊敬的 + [Noun] + 好
尊敬的老师好。
尊敬的 + [Noun] + ,请 + [Verb]
尊敬的顾客,请进。
[Subject] + 是 + 一位 + 尊敬的 + [Noun]
他是一位尊敬的教授。
[Subject] + 受人 + 尊敬
王医生很受人尊敬。
向 + 尊敬的 + [Noun] + 致敬
向尊敬的英雄致敬。
作为 + 尊敬的 + [Noun] + ...
作为一位尊敬的学者,他很谦虚。
[Subject] + 享有 + 尊敬的 + 地位
他在家族中享有尊敬的地位。
以 + [Quality] + 赢得 + 尊敬
他以诚实赢得了大家的尊敬。
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Daily (in formal/public contexts)
-
尊敬王老师
→
尊敬的王老师
Missing the 'de' (的) makes it a verb phrase instead of an adjective phrase.
-
尊敬的我的朋友
→
亲爱的朋友
'尊敬的' is too formal for a standard friendship; '亲爱的' is better.
-
尊敬的王先生,
→
尊敬的王先生:
Formal Chinese salutations require a colon, not a comma.
-
尊敬的王
→
尊敬的王先生 / 尊敬的王老师
In Chinese, you rarely address someone only by their surname; you must add a title.
-
最尊敬的理想
→
崇高的理想
'尊敬的' is for people; '崇高的' is for abstract concepts like ideals.
Consejos
The Particle Power
Always remember the 'de' (的). Without it, you are using a verb, not an adjective. '尊敬的老师' is a person; '尊敬老师' is an action.
Face Matters
Using '尊敬的' is an easy way to give someone 'face'. In a formal setting, it's better to be too formal than not formal enough.
The Colon Rule
In formal Chinese letters, the greeting '尊敬的...' must end with a colon (:), not a comma. This is a common mistake for English speakers.
Tone Accuracy
The 4th tone on 'jìng' is sharp and falling. If you make it flat, you might be saying 'quiet' (静) or 'mirror' (镜) instead of 'respect'.
Business First
When emailing a Chinese company for the first time, '尊敬的负责人' (Respected person in charge) is the perfect neutral-formal opening.
Don't be too 'Dear'
Avoid using '亲爱的' (qīn'ài de) in business. It sounds like you are hitting on your boss or being inappropriately close.
Airport Alerts
Practice your listening at the airport. '尊敬的旅客' (Respected travelers) is usually the first phrase of every announcement.
Character Breakdown
The '尊' (zūn) has a 'vessel' part, and '敬' (jìng) has a 'disciplined' part. Visualize a ritual to remember the meaning.
Addressing Elders
When meeting your Chinese partner's parents for the first time, you don't need to say '尊敬的', but you should use it in a thank-you note later.
Email Subjects
Use '尊敬的' in the subject line of a formal email to ensure it gets opened and treated with priority.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Zun' as a 'Zone' of high status, and 'Jing' as 'Joining' your heart to show honor. You use 'de' to describe the person in that zone.
Asociación visual
Imagine a student bowing deeply before a wise old teacher holding a scroll. The word '尊敬的' is written on the scroll.
Word Web
Desafío
Write three formal email subject lines using '尊敬的' for a teacher, a landlord, and a potential employer.
Origen de la palabra
The word is a combination of '尊' (zūn) and '敬' (jìng). '尊' originally depicted a person holding a wine vessel with two hands, signifying a ritual offering. '敬' depicted a person standing straight with a focused mind, often associated with a watchful or cautious state of mind during ceremonies.
Significado original: To perform a ritual or act with a high degree of focus and reverence toward a superior or a deity.
Sino-Tibetan (Sinitic).Contexto cultural
Always ensure the title following '尊敬的' is correct. Using the wrong title is more offensive than not using '尊敬的' at all.
In English, we use 'Dear' for almost everything. In Chinese, '尊敬的' is strictly for the 'Suit and Tie' situations. Don't use it for your 'Dear' friends!
Practica en la vida real
Contextos reales
Business Email
- 尊敬的客户
- 尊敬的领导
- 尊敬的合作伙伴
- 尊敬的经理
Academic Setting
- 尊敬的老师
- 尊敬的教授
- 尊敬的校长
- 尊敬的导师
Public Announcements
- 尊敬的旅客
- 尊敬的观众
- 尊敬的市民
- 尊敬的乘客
Formal Events
- 尊敬的来宾
- 尊敬的女士们先生们
- 尊敬的各位领导
- 尊敬的评委
Service Industry
- 尊敬的会员
- 尊敬的用户
- 尊敬的顾客
- 尊敬的业主
Inicios de conversación
"你最尊敬的人是谁?为什么?"
"在你的国家,人们如何称呼尊敬的老师?"
"写信时,你通常用‘尊敬的’还是‘亲爱的’?"
"你觉得现在的年轻人还尊敬长辈吗?"
"在工作中,你会用‘尊敬的’来称呼你的老板吗?"
Temas para diario
写一封信给你最尊敬的一位老师,感谢他/她的帮助。
描述一个你认为值得尊敬的人,并列举他/她的优点。
讨论在现代社会中,‘尊敬的’这个词的使用频率是否在下降?
想象你正在参加一个正式会议,写下你的开场白。
谈谈你对‘尊师重道’这一传统观念的看法。
Preguntas frecuentes
10 preguntasGenerally, no. Text messages are usually informal. Using it might make you sound like a scammer or a robot. Use it only if you are sending a very formal invitation via text.
Yes, it is completely gender-neutral. You follow it with titles like '先生' (Mr.) or '女士' (Ms./Mrs.).
No. You never call yourself '尊敬的'. It is a title given by others to you, or by you to others.
'尊敬的' is the opening salutation. '敬启' is sometimes used on the envelope of a letter to mean 'respectfully opened by [Recipient]'.
Yes, you can say '尊敬的[Company Name]'. However, it's more common to address a person or a department within the company.
In a formal letter context, yes. But it literally means 'Respected'. 'Dear' in English is much broader.
It is rare. Usually, it's Surname + Title (e.g., 尊敬的王老师). Using a first name (尊敬的大为) sounds a bit like an automated translation.
It's a 'ds' sound, like in the word 'pads'. Do not vibrate your vocal cords like the English 'z' in 'zebra'.
Yes, absolutely. Young people use it when writing to professors, applying for jobs, or in any formal situation.
It changes the meaning from 'Respected [Name]' to 'To respect [Name]'. It will sound like a command rather than a greeting.
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a formal greeting to Professor Zhang.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a respected doctor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a greeting for 'Respected Ladies and Gentlemen'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Respected passengers, please pay attention.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email opening to a manager named Wang.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I respect my teacher very much.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '值得尊敬' (worthy of respect).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Respected user, hello!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dedication for a book to your grandfather.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Pay tribute to the respected heroes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a greeting to a 'Judging Committee'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is a respected elder in our village.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a greeting to 'Respected Citizens'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Respect the teacher and value the way.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal opening for a wedding host.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Your Excellency, welcome to China.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '令人尊敬' (making people respect).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Respected colleagues, thank you for your hard work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a greeting to 'Respected Alumni'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He enjoys a respected status.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Respected Teacher' in Chinese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Respected Ladies and Gentlemen' in Chinese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Introduce a respected doctor.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Respected passengers, attention please.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Respected Manager Wang, hello.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I respect you very much.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Respected guests, welcome.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a respected leader.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Worthy of respect.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pay tribute to heroes.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Respected user, your password is wrong.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Respected Principal, thank you.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Respected colleagues, let's start.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Most respected person.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Respected judges, thank you.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Respected parents, welcome.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Respected Alumni, welcome back.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Respected citizens, please help.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Respected Mr. President.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Respected Your Excellency.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the announcement: '尊敬的旅客,G1234次列车开始检票。' Who is it for?
Transcribe: '尊敬的老师,节日快乐!'
What is being changed? '尊敬的用户,您的套餐已变更。'
Who is speaking? '尊敬的各位来宾,欢迎参加婚礼。'
Identify the recipient: '尊敬的王主任,这是我的假条。'
Listen for the adjective: '他是一位非常受人尊敬的长者。'
What is the subject? '尊敬的会员,您的积分即将清零。'
Transcribe: '向尊敬的科学家们致敬。'
Who is addressed? '尊敬的各位专家,请看大屏幕。'
Listen for punctuation: '尊敬的领导:'
What is '顾客'? '尊敬的顾客,请带好随身物品。'
Transcribe: '值得尊敬的精神。'
Listen for 'most': '我最尊敬的恩师。'
What is '业主'? '尊敬的业主,请按时缴费。'
Transcribe: '尊敬的阁下,请坐。'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase '尊敬的' is the gold standard for formal respect in Chinese. Whether you are writing a business email or addressing an audience, using this term correctly demonstrates your cultural competence and respect for social hierarchy. Example: '尊敬的老师,谢谢您的指导' (Respected teacher, thank you for your guidance).
- A formal adjective meaning 'respected' or 'honorable,' essential for polite communication in Chinese society.
- Commonly used as a salutation in letters and emails, similar to the English 'Dear' but much more formal.
- Always used with the particle 'de' (的) when modifying a noun, such as 'respected teacher' or 'respected guest.'
- Crucial for showing respect to elders, superiors, and professionals, and for maintaining social harmony and 'face.'
The Particle Power
Always remember the 'de' (的). Without it, you are using a verb, not an adjective. '尊敬的老师' is a person; '尊敬老师' is an action.
Face Matters
Using '尊敬的' is an easy way to give someone 'face'. In a formal setting, it's better to be too formal than not formal enough.
The Colon Rule
In formal Chinese letters, the greeting '尊敬的...' must end with a colon (:), not a comma. This is a common mistake for English speakers.
Tone Accuracy
The 4th tone on 'jìng' is sharp and falling. If you make it flat, you might be saying 'quiet' (静) or 'mirror' (镜) instead of 'respect'.
Contenido relacionado
Más palabras de family
百日宴
A2El '百日宴' es un banquete tradicional chino que se celebra cuando un bebé cumple 100 días de nacido.
一对
A2Un par de objetos que combinan o una pareja de personas.
迁就
B2To accommodate; to yield to.
称呼
A2Forma de tratamiento; apelativo. Es fundamental elegir el término correcto para mostrar respeto.
住址
A2Address.
认错
A2To admit a mistake.
领养
A2Adoptar a un niño o una mascota.
收养
B1Adoptar legalmente a un niño.
养女
A2Hija adoptiva. Una niña que es criada por padres que no son sus progenitores biológicos.
养子
A2Un hijo adoptivo. Un niño criado por padres que no son sus padres biológicos.