A2 Expression خنثی 3 دقیقه مطالعه

حسناً، لا توجد مشكلة

hasanan, la tujad mushkila

Okay, no problem

به‌طور تحت‌اللفظی: Walking, there is no problem

در ۱۵ ثانیه

  • The ultimate way to say 'no worries' or 'okay' in Arabic.
  • Combines 'walking' (okay) with 'no problem' for a relaxed vibe.
  • Perfect for agreeing to plans or accepting small apologies easily.

معنی

This is the ultimate 'no worries' or 'cool with me' phrase. Use it when you're agreeing to a plan or telling someone that a small mistake is totally fine.

مثال‌های کلیدی

3 از 7
1

A friend asks to change the meeting time

ماشي، مافيش مشكلة، نتقابل الساعة ستة.

Okay, no problem, let's meet at six.

2

The waiter says they are out of chicken

ماشي، مافيش مشكلة، هاكل سمك.

Okay, no problem, I'll eat fish.

3

A colleague asks for a small favor

ماشي، مافيش مشكلة، هبعتلك الملف دلوقتي.

Okay, no problem, I'll send you the file now.

🌍

زمینه فرهنگی

This phrase is the backbone of Egyptian and Levantine street slang. It reflects the 'easy-going' stereotype of Egyptians who prefer to keep life moving despite daily hurdles. It became globally recognized through Egyptian cinema and music, which dominated the Arab world for decades.

💡

The Magic of 'Māshī'

If you are in a rush, just saying 'Māshī' with a nod works for 90% of situations. It's the ultimate 'cool' confirmation.

⚠️

Tone Matters

If you say it too fast without a smile, it can sound like you're annoyed. Keep your voice light to stay friendly!

در ۱۵ ثانیه

  • The ultimate way to say 'no worries' or 'okay' in Arabic.
  • Combines 'walking' (okay) with 'no problem' for a relaxed vibe.
  • Perfect for agreeing to plans or accepting small apologies easily.

What It Means

Think of this as the Swiss Army knife of Arabic agreement. It combines ماشي (māshī), which literally means 'walking' but functions as 'okay,' with مافيش مشكلة (māfīsh mushkila), meaning 'there is no problem.' Together, they create a very relaxed, cooperative vibe. You are telling the other person that things are moving forward smoothly. It is the verbal equivalent of a friendly shrug and a smile.

How To Use It

You can use the whole phrase together or just use the individual parts. When used together, it sounds very reassuring. It says, 'I hear you, I agree, and I'm not stressed about it.' You will hear this constantly in daily life. It is perfect for confirming plans or accepting an apology. It is short, rhythmic, and very easy to pronounce for beginners.

When To Use It

Use it at a restaurant when they tell you they are out of your favorite dish. Use it when a friend asks to meet at 6:00 PM instead of 5:00 PM. It is great for texting when someone sends a quick update. If a colleague asks for a small favor, this is your go-to response. It works perfectly in any situation where the stakes are relatively low. It shows you are an easy-going person who is easy to work with.

When NOT To Use It

Don't use this if someone tells you something truly serious or tragic. If a friend tells you they lost their job, saying ماشي، مافيش مشكلة would sound incredibly cold. It is also a bit too casual for a high-stakes business negotiation or a formal legal setting. In those cases, you might want a more formal 'I understand.' Also, avoid it if you are actually upset. Using it sarcastically can make you sound passive-aggressive, just like 'Fine, whatever' does in English.

Cultural Background

Arabic culture, particularly in Egypt and the Levant, places a high value on social harmony. People often prefer to 'smooth things over' rather than cause a scene. This phrase is a linguistic tool for that harmony. It reflects a cultural mindset of flexibility and patience. It is closely related to the concept of 'Ma'lesh,' the famous Arabic word for 'never mind.' By saying there is no problem, you are literally removing friction from the conversation.

Common Variations

You will often hear people just say ماشي (māshī) for a quick 'okay.' In the Gulf, you might hear زين (zayn) instead. In the Levant, people often say ماشي حاله (māshī ḥālu) to mean 'it's going okay.' Another common cousin is تمام (tamām), which means 'perfect' or 'fine.' If you want to be extra nice, you can add يا حبيبي (ya habibi) at the end to make it even warmer.

نکات کاربردی

This phrase is neutral to informal. It is the gold standard for daily interactions in Egypt and the Levant, but should be avoided in high-level academic or legal writing.

💡

The Magic of 'Māshī'

If you are in a rush, just saying 'Māshī' with a nod works for 90% of situations. It's the ultimate 'cool' confirmation.

⚠️

Tone Matters

If you say it too fast without a smile, it can sound like you're annoyed. Keep your voice light to stay friendly!

💬

The 'Ma'lesh' Connection

In Egypt, this phrase is the cousin of 'Ma'lesh'. While 'Ma'lesh' is for comforting others, this phrase is for showing your own patience.

مثال‌ها

7
#1 A friend asks to change the meeting time

ماشي، مافيش مشكلة، نتقابل الساعة ستة.

Okay, no problem, let's meet at six.

A classic way to show flexibility with plans.

#2 The waiter says they are out of chicken

ماشي، مافيش مشكلة، هاكل سمك.

Okay, no problem, I'll eat fish.

Shows you are a low-maintenance customer.

#3 A colleague asks for a small favor

ماشي، مافيش مشكلة، هبعتلك الملف دلوقتي.

Okay, no problem, I'll send you the file now.

Professional but helpful and approachable.

#4 Texting a friend who is running late

ماشي مفيش مشكلة، أنا مستنيك في الكافيه.

Okay no problem, I'm waiting for you at the cafe.

The 'māfīsh' is often spelled without the 'alif' in texts.

#5 Someone accidentally bumps into you

ماشي، مافيش مشكلة، حصل خير.

Okay, no problem, it's all good.

Adding 'hasal kheir' makes it even more forgiving.

#6 A sibling asks to borrow your charger

ماشي، مافيش مشكلة، بس رجعه بسرعة!

Okay, no problem, but return it quickly!

A bit of playful sibling negotiation.

#7 Accepting a small apology from a partner

خلاص ماشي، مافيش مشكلة، أنا مش زعلانة.

Alright okay, no problem, I'm not upset.

Used to de-escalate a minor emotional moment.

خودت رو بسنج

Your friend says they forgot your book at home. Respond with the phrase.

___، ___، هاته معاك بكرة.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ماشي، مافيش مشكلة

This is the most natural way to tell a friend that forgetting a book isn't a big deal.

Choose the correct word to complete the phrase meaning 'no problem'.

ماشي، مافيش ___.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: مشكلة

'Mushkila' means problem, completing the standard expression.

🎉 امتیاز: /2

ابزارهای بصری یادگیری

Formality Spectrum

Very Informal

Just saying 'Māshī' or 'Qishṭa' (cream/cool).

قشطة

Neutral

The standard 'Māshī, māfīsh mushkila'.

ماشي، مافيش مشكلة

Formal

Using 'Lā ba's' or 'Lā tūjad mushkila'.

لا توجد مشكلة

Where to use 'Māshī, Māfīsh Mushkila'

No Problem

At a Cafe

Wrong order? No worries.

👯

With Friends

Changing dinner plans.

💼

At the Office

Accepting a small task.

🚶

On the Street

Someone steps on your toe.

بانک تمرین

2 تمرین‌ها
Your friend says they forgot your book at home. Respond with the phrase. جای خالی

___، ___، هاته معاك بكرة.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ماشي، مافيش مشكلة

This is the most natural way to tell a friend that forgetting a book isn't a big deal.

Choose the correct word to complete the phrase meaning 'no problem'. جای خالی

ماشي، مافيش ___.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: مشكلة

'Mushkila' means problem, completing the standard expression.

🎉 امتیاز: /2

سوالات متداول

10 سوال

Yes, almost every Arabic speaker will understand this, though it is most common in Egypt and the Levant. In the Gulf, they might say ما في مشكلة (mā fī mushkila) instead.

Yes, it is perfectly fine for a neutral professional environment. It shows you are cooperative and easy to work with.

ماشي (Māshī) is more like 'okay, let's go,' while طيب (Tayyeb) is more like 'alright' or 'fine.' They are often interchangeable.

You can write it as ماشي مفيش مشكلة. Many people skip the 'ya' in مافيش and write it as مفيش for speed.

You can, but be careful with your tone. If you say it shortly, it sounds like 'Fine, whatever,' which might escalate a small argument.

Literally, yes. But in 99% of conversations, it just means 'okay.' If you see someone actually walking, you'd say هو ماشي (he is walking).

No, it is too colloquial for a formal essay. Use حسناً، لا توجد مشكلة (Hasanan, lā tūjad mushkila) instead.

Then don't use this! If a pipe burst in your house, saying مافيش مشكلة would be very strange. Use it for minor inconveniences only.

Yes, just ماشي (Māshī) or مفيش مشكلة (Māfīsh mushkila) on their own work perfectly well.

Saying ماشي ماشي (Māshī māshī) is like saying 'Okay, okay, I got it.' It usually implies you want the person to stop explaining because you already agree.

عبارات مرتبط

🔗

تمام

Perfect / Everything is fine

🔗

ولا يهمك

Don't worry about it / It doesn't matter

🔗

حصل خير

No harm done / Good things happened (ironically)

🔗

على راسي

On my head (A very polite way to say 'with pleasure')

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!