حسناً، لا توجد مشكلة
hasanan, la tujad mushkila
Okay, no problem
Literally: Walking, there is no problem
In 15 Seconds
- The ultimate way to say 'no worries' or 'okay' in Arabic.
- Combines 'walking' (okay) with 'no problem' for a relaxed vibe.
- Perfect for agreeing to plans or accepting small apologies easily.
Meaning
This is the ultimate 'no worries' or 'cool with me' phrase. Use it when you're agreeing to a plan or telling someone that a small mistake is totally fine.
Key Examples
3 of 7A friend asks to change the meeting time
ماشي، مافيش مشكلة، نتقابل الساعة ستة.
Okay, no problem, let's meet at six.
The waiter says they are out of chicken
ماشي، مافيش مشكلة، هاكل سمك.
Okay, no problem, I'll eat fish.
A colleague asks for a small favor
ماشي، مافيش مشكلة، هبعتلك الملف دلوقتي.
Okay, no problem, I'll send you the file now.
Cultural Background
This phrase is the backbone of Egyptian and Levantine street slang. It reflects the 'easy-going' stereotype of Egyptians who prefer to keep life moving despite daily hurdles. It became globally recognized through Egyptian cinema and music, which dominated the Arab world for decades.
The Magic of 'Māshī'
If you are in a rush, just saying 'Māshī' with a nod works for 90% of situations. It's the ultimate 'cool' confirmation.
Tone Matters
If you say it too fast without a smile, it can sound like you're annoyed. Keep your voice light to stay friendly!
In 15 Seconds
- The ultimate way to say 'no worries' or 'okay' in Arabic.
- Combines 'walking' (okay) with 'no problem' for a relaxed vibe.
- Perfect for agreeing to plans or accepting small apologies easily.
What It Means
Think of this as the Swiss Army knife of Arabic agreement. It combines ماشي (māshī), which literally means 'walking' but functions as 'okay,' with مافيش مشكلة (māfīsh mushkila), meaning 'there is no problem.' Together, they create a very relaxed, cooperative vibe. You are telling the other person that things are moving forward smoothly. It is the verbal equivalent of a friendly shrug and a smile.
How To Use It
You can use the whole phrase together or just use the individual parts. When used together, it sounds very reassuring. It says, 'I hear you, I agree, and I'm not stressed about it.' You will hear this constantly in daily life. It is perfect for confirming plans or accepting an apology. It is short, rhythmic, and very easy to pronounce for beginners.
When To Use It
Use it at a restaurant when they tell you they are out of your favorite dish. Use it when a friend asks to meet at 6:00 PM instead of 5:00 PM. It is great for texting when someone sends a quick update. If a colleague asks for a small favor, this is your go-to response. It works perfectly in any situation where the stakes are relatively low. It shows you are an easy-going person who is easy to work with.
When NOT To Use It
Don't use this if someone tells you something truly serious or tragic. If a friend tells you they lost their job, saying ماشي، مافيش مشكلة would sound incredibly cold. It is also a bit too casual for a high-stakes business negotiation or a formal legal setting. In those cases, you might want a more formal 'I understand.' Also, avoid it if you are actually upset. Using it sarcastically can make you sound passive-aggressive, just like 'Fine, whatever' does in English.
Cultural Background
Arabic culture, particularly in Egypt and the Levant, places a high value on social harmony. People often prefer to 'smooth things over' rather than cause a scene. This phrase is a linguistic tool for that harmony. It reflects a cultural mindset of flexibility and patience. It is closely related to the concept of 'Ma'lesh,' the famous Arabic word for 'never mind.' By saying there is no problem, you are literally removing friction from the conversation.
Common Variations
You will often hear people just say ماشي (māshī) for a quick 'okay.' In the Gulf, you might hear زين (zayn) instead. In the Levant, people often say ماشي حاله (māshī ḥālu) to mean 'it's going okay.' Another common cousin is تمام (tamām), which means 'perfect' or 'fine.' If you want to be extra nice, you can add يا حبيبي (ya habibi) at the end to make it even warmer.
Usage Notes
This phrase is neutral to informal. It is the gold standard for daily interactions in Egypt and the Levant, but should be avoided in high-level academic or legal writing.
The Magic of 'Māshī'
If you are in a rush, just saying 'Māshī' with a nod works for 90% of situations. It's the ultimate 'cool' confirmation.
Tone Matters
If you say it too fast without a smile, it can sound like you're annoyed. Keep your voice light to stay friendly!
The 'Ma'lesh' Connection
In Egypt, this phrase is the cousin of 'Ma'lesh'. While 'Ma'lesh' is for comforting others, this phrase is for showing your own patience.
Examples
7ماشي، مافيش مشكلة، نتقابل الساعة ستة.
Okay, no problem, let's meet at six.
A classic way to show flexibility with plans.
ماشي، مافيش مشكلة، هاكل سمك.
Okay, no problem, I'll eat fish.
Shows you are a low-maintenance customer.
ماشي، مافيش مشكلة، هبعتلك الملف دلوقتي.
Okay, no problem, I'll send you the file now.
Professional but helpful and approachable.
ماشي مفيش مشكلة، أنا مستنيك في الكافيه.
Okay no problem, I'm waiting for you at the cafe.
The 'māfīsh' is often spelled without the 'alif' in texts.
ماشي، مافيش مشكلة، حصل خير.
Okay, no problem, it's all good.
Adding 'hasal kheir' makes it even more forgiving.
ماشي، مافيش مشكلة، بس رجعه بسرعة!
Okay, no problem, but return it quickly!
A bit of playful sibling negotiation.
خلاص ماشي، مافيش مشكلة، أنا مش زعلانة.
Alright okay, no problem, I'm not upset.
Used to de-escalate a minor emotional moment.
Test Yourself
Your friend says they forgot your book at home. Respond with the phrase.
___، ___، هاته معاك بكرة.
This is the most natural way to tell a friend that forgetting a book isn't a big deal.
Choose the correct word to complete the phrase meaning 'no problem'.
ماشي، مافيش ___.
'Mushkila' means problem, completing the standard expression.
🎉 Score: /2
Visual Learning Aids
Formality Spectrum
Just saying 'Māshī' or 'Qishṭa' (cream/cool).
قشطة
The standard 'Māshī, māfīsh mushkila'.
ماشي، مافيش مشكلة
Using 'Lā ba's' or 'Lā tūjad mushkila'.
لا توجد مشكلة
Where to use 'Māshī, Māfīsh Mushkila'
At a Cafe
Wrong order? No worries.
With Friends
Changing dinner plans.
At the Office
Accepting a small task.
On the Street
Someone steps on your toe.
Practice Bank
2 exercises___، ___، هاته معاك بكرة.
This is the most natural way to tell a friend that forgetting a book isn't a big deal.
ماشي، مافيش ___.
'Mushkila' means problem, completing the standard expression.
🎉 Score: /2
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, almost every Arabic speaker will understand this, though it is most common in Egypt and the Levant. In the Gulf, they might say ما في مشكلة (mā fī mushkila) instead.
Yes, it is perfectly fine for a neutral professional environment. It shows you are cooperative and easy to work with.
ماشي (Māshī) is more like 'okay, let's go,' while طيب (Tayyeb) is more like 'alright' or 'fine.' They are often interchangeable.
You can write it as ماشي مفيش مشكلة. Many people skip the 'ya' in مافيش and write it as مفيش for speed.
You can, but be careful with your tone. If you say it shortly, it sounds like 'Fine, whatever,' which might escalate a small argument.
Literally, yes. But in 99% of conversations, it just means 'okay.' If you see someone actually walking, you'd say هو ماشي (he is walking).
No, it is too colloquial for a formal essay. Use حسناً، لا توجد مشكلة (Hasanan, lā tūjad mushkila) instead.
Then don't use this! If a pipe burst in your house, saying مافيش مشكلة would be very strange. Use it for minor inconveniences only.
Yes, just ماشي (Māshī) or مفيش مشكلة (Māfīsh mushkila) on their own work perfectly well.
Saying ماشي ماشي (Māshī māshī) is like saying 'Okay, okay, I got it.' It usually implies you want the person to stop explaining because you already agree.
Related Phrases
تمام
Perfect / Everything is fine
ولا يهمك
Don't worry about it / It doesn't matter
حصل خير
No harm done / Good things happened (ironically)
على راسي
On my head (A very polite way to say 'with pleasure')