انتظار
انتظار در ۳۰ ثانیه
- Intizar means 'waiting' or 'expectation' in Arabic.
- It is a masculine noun derived from the root N-DH-R (to look).
- Commonly used in phrases like 'waiting room' and 'waiting list'.
- It can describe both physical waiting and psychological anticipation.
The Arabic word انتظار (Intizar) is a multifaceted noun that primarily translates to 'waiting' or 'expectation' in English. Derived from the triliteral root ن-ظ-ر (N-DH-R), which relates to the act of seeing, looking, or observing, the word carries an inherent sense of 'looking forward' to something. In the Arabic linguistic tradition, waiting is not merely a passive passage of time but an active state of observation and anticipation. This noun is the Masdar (verbal noun) of the Form VIII verb انتظر (intadhara), which means 'to wait for' or 'to expect'. When you use this word, you are describing the state of being in a pause before an event occurs, whether that is a physical arrival, a scheduled appointment, or a metaphorical change in circumstances.
- Literal Meaning
- The act of staying in a place or remaining in a state of readiness until a particular time or event arrives.
- Psychological Aspect
- It often implies a sense of patience or endurance, reflecting the cultural value placed on steadfastness in Arab societies.
In daily life, you will encounter this word in numerous settings. At an airport, you will look for the قاعة الانتظار (waiting hall). On your smartphone, if you receive a second call while already talking, the screen might display مكالمة في الانتظار (call waiting). The word spans from the mundane—waiting for a bus—to the profound—waiting for a loved one to return from a long journey. It is a neutral term, but its emotional weight is determined by the context of what is being waited for. For instance, waiting for a doctor's results carries a different 'Intizar' than waiting for a friend at a cafe. The beauty of the word lies in its connection to 'looking'; it suggests that while you wait, your eyes and heart are fixed on the horizon of the future.
طال انتظار المسافرين في المطار بسبب تأخر الطائرة.
Furthermore, the word is used in literature and poetry to describe the agony of longing. A poet might speak of the 'bitterness of waiting' (مرارة الانتظار), emphasizing that time feels stretched when one is separated from a beloved. In a more technical sense, in legal or administrative contexts, it refers to the period during which a decision is pending. Understanding this word requires recognizing that it is a noun, but it functions dynamically in sentences, often following prepositions like في (in) to describe someone's current state. It is a cornerstone of Arabic social interaction, where the concept of time and patience is frequently discussed and acknowledged.
In modern Standard Arabic (MSA), the word is stable and does not change much across dialects, though the pronunciation of the 'z' sound (the letter ظ) may vary from a hard 'z' to a 'dh' sound depending on the region. Whether you are reading a news report about people waiting for aid or a novel about a woman waiting for her destiny, انتظار is the essential vessel for that experience. It encapsulates the human condition of being between two moments, highlighting the tension and the hope that exist in the interval.
Using انتظار correctly involves understanding its role as a verbal noun. Unlike the verb انتظر (to wait), the noun انتظار is used to name the concept or the state. One of the most common constructions is the Idafa (possessive) construction, where انتظار is followed by another noun to specify what is being waited for. For example, انتظار الحافلة (waiting for the bus) or انتظار النتيجة (waiting for the result). In these cases, the second noun is in the genitive case (Majrur).
- Common Structure 1
- [Noun] + [Intizar] + [Subject/Object]. Example: 'طال انتظاري' (My waiting was long).
- Common Structure 2
- [Preposition 'في'] + [Intizar]. Example: 'نحن في انتظاركم' (We are waiting for you / We are in expectation of you).
Another important usage is in compound nouns that describe places or services. The term قاعة الانتظار (waiting room/hall) is essential for anyone navigating public spaces in the Arab world. Similarly, قائمة الانتظار (waiting list) is used in hospitals, universities, and restaurants. Notice how the word انتظار remains constant while the first word defines the specific context. This modularity makes it a very useful word for learners to master early on.
وضعت المستشفى اسمي على قائمة الانتظار لإجراء العملية.
When expressing duration, you might say بعد انتظار طويل (after a long wait). Here, طويل (long) acts as an adjective modifying انتظار. Because انتظار is masculine, the adjective must also be masculine. If you wanted to say 'a short wait,' you would use انتظار قصير. This demonstrates the standard noun-adjective agreement rules in Arabic. Furthermore, the word can be used as an adverbial of state in more advanced literature, though for A2 learners, focusing on its use with prepositions and in Idafa constructions is most beneficial.
Finally, consider the emotional nuance. To say بفارغ الصبر والانتظار implies waiting with great impatience or eagerness. While انتظار itself is neutral, adding words like فارغ الصبر (empty of patience) transforms it into a powerful expression of desire. As you practice, try to combine انتظار with different adjectives and prepositions to see how the meaning shifts from a simple physical act to a complex emotional state.
In the Arab world, انتظار is a word you will hear and see daily, often in the context of bureaucracy, travel, and social etiquette. If you are at a train station in Cairo or a bus terminal in Amman, the overhead displays or signs will inevitably feature the word. It is the standard term for any designated area where people congregate before a service. In these settings, the atmosphere of 'Intizar' is often one of collective patience, sometimes punctuated by the drinking of tea or coffee, which are the traditional companions of waiting in Arab culture.
- Public Transport
- Announcements often begin with 'يرجى الانتظار' (Please wait), especially during delays or before boarding starts.
- Customer Service
- When calling a bank or a service provider, the automated voice will say 'يرجى البقاء على خط الانتظار' (Please stay on the waiting line).
In a more social or familial context, the word appears when discussing life milestones. People might talk about the انتظار المولود الجديد (waiting for the new baby) or انتظار العريس (waiting for the groom). In these instances, the word is imbued with joy and communal support. It is also common in news broadcasts. You might hear a news anchor say, 'العالم في انتظار نتائج الانتخابات' (The world is waiting for the election results). This usage highlights how the word scales from the personal to the global, serving as a bridge between individual experience and collective history.
كانت غرفة الانتظار مزدحمة جداً بالمرضى هذا الصباح.
Culturally, the concept of waiting is often tied to the phrase Insha'Allah (God willing). When someone says they are in انتظار for something, the response is often 'Insha'Allah it will happen soon.' This reflects a worldview where the outcome of waiting is ultimately in divine hands. Therefore, hearing the word انتظار often triggers a series of culturally specific responses aimed at providing comfort and hope to the person who is waiting. It is not just a word; it is a social cue for empathy.
In digital spaces, the word is equally prevalent. Loading screens on Arabic-language websites or apps often use the word انتظار or the verb انتظر. If you change your Facebook or Twitter settings to Arabic, you will see this word in various notifications. It is a fundamental part of the modern Arabic lexicon, bridging the gap between ancient root-based meanings and contemporary technological requirements. Mastering its use will help you navigate both the physical streets of Cairo and the digital pathways of the Arabic internet.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using انتظار is treating it like a verb. In English, 'waiting' can be a present participle (I am waiting) or a gerund (Waiting is hard). In Arabic, انتظار is strictly a noun. To say 'I am waiting,' beginners often mistakenly say 'أنا انتظار' (I am waiting - noun), which sounds like 'I am the act of waiting.' The correct way is to use the verb أنا أنتظر (I wait/am waiting) or the prepositional phrase أنا في انتظار (I am in waiting of...).
- Mistake: Confusing Noun and Verb
- Incorrect: 'هو انتظار صديقه' (He is waiting his friend). Correct: 'هو ينتظر صديقه' or 'هو في انتظار صديقه'.
- Mistake: Preposition Errors
- In English, we wait 'for' someone. In Arabic, the verb 'انتظر' is transitive and doesn't need 'for' (li-). However, the noun 'انتظار' often uses 'لـ' (for) or 'في' (in). Beginners often add unnecessary prepositions.
Another common error involves the root system. Because انتظار comes from the root ن-ظ-ر (to look), students sometimes confuse it with نظرة (a look/glance) or منظر (a view/scene). While they share a root, their meanings are distinct. Using منظر when you mean انتظار would lead to a sentence like 'The view was long' instead of 'The wait was long.' It is crucial to memorize the specific patterns (Wazn) of the root to distinguish between these related but different concepts.
خطأ: أنا انتظار الباص. صح: أنا أنتظر الباص.
Pronunciation of the letter ظ (Dha) is also a hurdle. If pronounced as a simple 'z' (like the letter ز), it might be confused with other words in certain dialects, though context usually clarifies. However, for proper Modern Standard Arabic, the tongue should be placed against the upper teeth to produce the emphatic 'dh' sound. Mispronouncing it as 'Intizar' with a light 'z' is common but should be corrected to 'Intidhaar' for better clarity and authenticity.
Lastly, learners sometimes struggle with the plural form انتظارات. While it exists, it is much less common than the singular. English speakers might try to pluralize 'waits' (e.g., 'after many waits'), but in Arabic, it is more natural to use the singular انتظار or a different phrasing like مرات عديدة من الانتظار. Over-pluralizing abstract nouns is a typical 'translation-ese' mistake that can make your Arabic sound unnatural.
While انتظار is the most common word for waiting, Arabic is a rich language with several synonyms that offer different shades of meaning. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most closely related concept is صبر (Sabr), which means 'patience.' While انتظار describes the act of waiting, صبر describes the internal quality or virtue required to endure that wait. You might be in a state of انتظار while exercising صبر.
- انتظار vs. ترقب (Taraqqub)
- 'Intizar' is general waiting. 'Taraqqub' implies waiting with intense observation, often for something significant or potentially dangerous, like 'anticipation' or 'monitoring'.
- انتظار vs. توقع (Tawaqqu’)
- 'Tawaqqu’' means 'expectation' or 'prediction'. While you might wait (Intizar) for a result you expect (Tawaqqu’), the latter focuses on the mental forecast rather than the passage of time.
Another interesting word is تريث (Tarayyuth), which means 'deliberation' or 'taking one's time.' This is often used in a positive sense, suggesting that one is not rushing into a decision. If a boss tells you to تريث, they are asking you to wait and think, rather than just standing in a queue. In literary contexts, you might also find ارتقاب (Irtiqab), which is a more formal and poetic version of 'Taraqqub,' often used for celestial events or the arrival of a great leader.
هناك فرق بين الانتظار السلبي والترقب النشط.
For learners, it is also useful to know the colloquial equivalents. In many dialects, people might use the verb استنى (istanna) instead of انتظر. The noun form in dialects might still be انتظار, but the verb is much more common in daily speech. For example, in Egyptian Arabic, you'll hear 'أنا مستني' (I am waiting) much more often than 'أنا في انتظار'. However, انتظار remains the gold standard for writing, formal speaking, and official signage across the entire Arab world.
In summary, while انتظار is your 'go-to' word, being aware of its 'cousins' like ترقب and صبر will make your Arabic more precise and expressive. Each word carries a different weight and suggests a different internal state, allowing you to describe the human experience of time with greater depth.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
Because the root is about 'seeing', the Arabic concept of waiting is linguistically tied to the act of vision. To wait is, in a sense, to keep your eyes fixed on the arrival of what you expect.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'ظ' as a simple 'z' (Intizar).
- Shortening the final 'aa' sound.
- Adding a vowel between 'n' and 't'.
- Pronouncing the 't' too softly like a 'd'.
- Failing to raise the back of the tongue for the emphatic 'ظ'.
سطح دشواری
The word is easy to recognize once the root N-DH-R is known.
Requires correct spelling of the emphatic letter 'ظ'.
The 'ظ' sound can be challenging for non-native speakers.
Distinctive sound makes it relatively easy to hear in context.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
The Masdar (Verbal Noun)
انتظار is the Masdar of the Form VIII verb انتظر.
Idafa Construction
قاعة الانتظار (The waiting room) - Noun + Noun.
Noun-Adjective Agreement
انتظارٌ طويلٌ (A long wait) - Both are masculine and indefinite.
Prepositional Phrases with 'في'
أنا في انتظارك (I am waiting for you).
The Root System (N-DH-R)
Words like منظر and نظارة share the same root as انتظار.
مثالها بر اساس سطح
أنا في انتظار الحافلة.
I am waiting for the bus.
Uses 'في انتظار' (in waiting of) as a common way to say 'waiting for'.
أين قاعة الانتظار؟
Where is the waiting room?
An Idafa construction: 'قاعة' (room) + 'الانتظار' (the waiting).
الانتظار صعب.
Waiting is difficult.
Simple subject-predicate sentence with a noun and an adjective.
شكراً على الانتظار.
Thank you for waiting.
Uses the preposition 'على' (for/on) after 'شكراً'.
هذا وقت الانتظار.
This is the waiting time.
Demonstrative pronoun 'هذا' followed by an Idafa.
أنا في انتظارك.
I am waiting for you.
The suffix '-ak' (you) is attached to 'انتظار' via the preposition 'في'.
الانتظار في المطار طويل.
The wait at the airport is long.
The adjective 'طويل' (long) agrees with the masculine noun 'الانتظار'.
لا أحب الانتظار.
I do not like waiting.
The noun 'الانتظار' acts as the object of the verb 'أحب' (I like).
يوجد اسمي في قائمة الانتظار.
My name is on the waiting list.
Compound noun 'قائمة الانتظار' (waiting list).
انتهى وقت الانتظار الآن.
The waiting time has ended now.
Verb 'انتهى' (ended) followed by the subject 'وقت الانتظار'.
نحن في انتظار وصول الطائرة.
We are waiting for the arrival of the plane.
Complex Idafa: 'انتظار' + 'وصول' + 'الطائرة'.
كان الانتظار طويلاً جداً.
The wait was very long.
Use of 'كان' (was) makes the adjective 'طويلاً' accusative (Mansub).
هل يمكنني الجلوس في غرفة الانتظار؟
Can I sit in the waiting room?
Modal verb 'يمكنني' followed by the infinitive 'الجلوس'.
سئمت من الانتظار هنا.
I am tired of waiting here.
The verb 'سئم' (to be tired of) takes the preposition 'من'.
الانتظار جزء من السفر.
Waiting is part of traveling.
Simple nominal sentence defining a concept.
بدأ الانتظار منذ الصباح.
The waiting started since the morning.
Use of 'منذ' (since) to indicate the start of a duration.
نحن في انتظار ردكم الرسمي على طلبنا.
We are waiting for your official response to our request.
Formal business phrasing using 'في انتظار'.
طال انتظارنا للنتائج النهائية للامتحانات.
Our wait for the final exam results was long.
The verb 'طال' (to be long) is often used with 'انتظار'.
الانتظار يتطلب الكثير من الصبر.
Waiting requires a lot of patience.
Connecting 'انتظار' with the virtue of 'صبر'.
كانت هناك حالة من الانتظار والترقب في الشارع.
There was a state of waiting and anticipation in the street.
Pairing 'انتظار' with 'ترقب' for emphasis.
لا تضيع وقتك في الانتظار بلا فائدة.
Don't waste your time waiting in vain.
Negative command 'لا تضيع' followed by a prepositional phrase.
بعد انتظار دام ساعات، وصل القطار.
After a wait that lasted hours, the train arrived.
Relative clause 'دام ساعات' modifying 'انتظار'.
الانتظار هو أصعب جزء في هذه العملية.
Waiting is the hardest part of this process.
Superlative 'أصعب' (hardest) modifying 'جزء'.
أنا أقدر انتظاركم وتفهمكم للموقف.
I appreciate your waiting and your understanding of the situation.
Parallel nouns 'انتظاركم' and 'تفهمكم' as objects.
يسود جو من الانتظار المشوب بالحذر قبل الإعلان.
An atmosphere of waiting mixed with caution prevails before the announcement.
Sophisticated vocabulary like 'يسود' (prevails) and 'مشوب' (tinged/mixed).
إن انتظار الفرصة المناسبة هو مفتاح النجاح.
Indeed, waiting for the right opportunity is the key to success.
Use of 'إن' for emphasis at the start of the sentence.
تجاوزت فترة الانتظار كل التوقعات المنطقية.
The waiting period exceeded all logical expectations.
Verb 'تجاوزت' (exceeded) with 'فترة الانتظار' as the subject.
يجب علينا تقليص مدة الانتظار لتحسين الخدمة.
We must reduce the waiting time to improve the service.
Infinitive 'تقليص' (reducing) followed by 'مدة الانتظار'.
عاش الشعب في انتظار التغيير لسنوات طويلة.
The people lived in waiting for change for many years.
Metaphorical use of 'waiting' in a socio-political context.
الانتظار الطويل قد يؤدي إلى الإحباط واليأس.
Long waiting may lead to frustration and despair.
Use of 'قد' (may) with the present tense verb 'يؤدي'.
هناك انتظارات كبيرة من المدير الجديد للشركة.
There are great expectations from the company's new manager.
Plural form 'انتظارات' used to mean 'expectations'.
لا يمكن اختصار هذا الانتظار مهما حاولنا.
This wait cannot be shortened no matter how hard we try.
Passive construction 'لا يمكن اختصار' (cannot be shortened).
يتجلى في قصائده مفهوم الانتظار كحالة وجودية.
In his poems, the concept of waiting manifests as an existential state.
Abstract philosophical usage of 'مفهوم الانتظار'.
بقينا في حالة من الانتظار العبثي لشيء لن يأتي.
We remained in a state of absurd waiting for something that will not come.
Use of 'عبثي' (absurd) to describe the quality of the wait.
إن مرارة الانتظار تفوق أحياناً ألم الفراق نفسه.
The bitterness of waiting sometimes exceeds the pain of parting itself.
Comparative structure comparing 'مرارة الانتظار' and 'ألم الفراق'.
كان الانتظار سيد الموقف في تلك الليلة المصيرية.
Waiting was the master of the situation on that fateful night.
Idiomatic expression 'سيد الموقف' (master of the situation).
تتداخل مشاعر الخوف والأمل في لحظات الانتظار هذه.
Feelings of fear and hope overlap in these moments of waiting.
Verb 'تتداخل' (to overlap/intertwine) with multiple subjects.
لا بد من وضع حد لهذا الانتظار القاتل للوقت والجهد.
There must be an end to this wait that kills time and effort.
Expression 'لا بد من' (it is necessary to) followed by 'وضع حد'.
يعكس هذا الفيلم سيكولوجية الانتظار لدى المهاجرين.
This film reflects the psychology of waiting among immigrants.
Academic term 'سيكولوجية الانتظار' (psychology of waiting).
ما أصعب الانتظار عندما تغيب الرؤية الواضحة للمستقبل.
How difficult waiting is when a clear vision of the future is absent.
Exclamatory style 'ما أصعب' (how difficult).
يغدو الانتظار في فلسفته طقساً من طقوس التطهير الروحي.
Waiting, in his philosophy, becomes a ritual of spiritual purification.
Highly literary verb 'يغدو' (becomes) and 'طقوس' (rituals).
إنها ملحمة من الانتظار والصمود في وجه التحولات الكبرى.
It is an epic of waiting and steadfastness in the face of major transformations.
Metaphorical use of 'ملحمة' (epic) to describe a long struggle.
تتجذر ثقافة الانتظار في الوعي الجمعي كآلية للدفاع.
The culture of waiting is rooted in the collective consciousness as a defense mechanism.
Sociological terminology like 'الوعي الجمعي' (collective consciousness).
لم يكن مجرد انتظار، بل كان ارتقاباً لنهاية حقبة كاملة.
It wasn't just waiting; it was an anticipation of the end of an entire era.
Contrast between 'انتظار' and the more formal 'ارتقاب'.
تتلاشى الحدود بين الزمان والمكان في غمرة هذا الانتظار.
The boundaries between time and space dissolve in the midst of this waiting.
Poetic phrase 'في غمرة' (in the midst/depths of).
يبقى السؤال معلقاً في فضاء الانتظار دون إجابة شافية.
The question remains suspended in the space of waiting without a satisfying answer.
Metaphorical 'فضاء الانتظار' (space of waiting).
إن فعل الانتظار بحد ذاته قد يكون أبلغ من أي فعل آخر.
The act of waiting in itself might be more eloquent than any other act.
Use of 'أبلغ' (more eloquent/profound).
تختزل هذه اللوحة معاناة قرون من الانتظار والترقب.
This painting encapsulates the suffering of centuries of waiting and anticipation.
Verb 'تختزل' (to encapsulate/summarize) in a critical context.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To be waiting very impatiently (literally: on hotter than embers).
أنا على أحر من الجمر في انتظار النتائج.
— Waiting is the dominant factor in the situation.
لا يمكننا فعل شيء الآن، الانتظار سيد الموقف.
— Waiting for relief or a solution (often religious/spiritual).
نحن دائماً في انتظار الفرج من الله.
— Waiting for the right moment.
هو دائماً في انتظار اللحظة المناسبة للهجوم.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'a look'. Shares the root but refers to a single glance, not waiting.
Means 'a view' or 'scenery'. Often confused by beginners because of the root.
Means 'a warning'. Sounds slightly similar but comes from a different root (N-DH-R with a different 'dh').
اصطلاحات و عبارات
— Waiting is harder than death (used for extreme anxiety).
بالنسبة له، كان الانتظار أشد من الموت.
Literary/Dramatic— Metaphor for being in a state of transition in life.
أشعر أنني أعيش في قاعة الانتظار الكبرى.
Philosophical— Waiting with great anxiety or eagerness (on the fire of waiting).
الأم تنتظر ابنها على نار الانتظار.
Poetic— Waiting gives birth to hope.
رغم الصعوبات، الانتظار يولد الأمل.
Inspirationalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both involve time and not acting immediately.
Intizar is the act of waiting; Sabr is the internal quality of patience.
الانتظار يحتاج إلى صبر.
Both mean waiting for something to happen.
Intizar is neutral; Taraqqub implies watching closely or anxiety.
نحن في ترقب لنتائج المباراة.
Both look toward the future.
Intizar is the passage of time; Tawaqqu' is the mental prediction.
توقعي هو أن الانتظار سينتهي قريباً.
Both involve a period of time.
Intizar is the state; Muhlah is the specific time limit granted.
أعطاني مهلة للانتظار.
Waiting often happens because of a delay.
Intizar is what you do; Ta'khir is the reason you are doing it.
بسبب التأخير، طال الانتظار.
الگوهای جملهسازی
أنا في انتظار [Noun].
أنا في انتظار الحافلة.
[Noun] الانتظار [Adjective].
غرفة الانتظار كبيرة.
بعد انتظار [Duration]، [Action].
بعد انتظار ساعة، وصل الطبيب.
إن [Noun] في انتظار [Noun].
إن العالم في انتظار السلام.
يتسم [Noun] بـ [Noun] الانتظار.
يتسم الموقف بمرارة الانتظار.
لا يعدو [Noun] كونه [Noun] انتظار.
لا يعدو الأمر كونه مجرد انتظار.
هل اسمي في [Noun] الانتظار؟
هل اسمي في قائمة الانتظار؟
شكراً لـ [Suffix] الانتظار.
شكراً لانتظاركم.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in both written and spoken Modern Standard Arabic.
-
أنا انتظار الباص.
→
أنا في انتظار الباص.
You cannot use the noun 'Intizar' as a verb. You must use a prepositional phrase or the actual verb 'أنتظر'.
-
الانتظار الطويلة.
→
الانتظار الطويل.
'Intizar' is masculine, so the adjective must be masculine ('Tawil', not 'Tawilah').
-
قاعة الانتظاراً.
→
قاعة الانتظارِ.
In an Idafa construction, the second noun should be in the genitive case (Kasra), not accusative (Tanween Fatha).
-
أنا أنتظر لـ صديقي.
→
أنا أنتظر صديقي.
The verb 'Intadhara' is transitive and does not need the preposition 'li-' (for) like English does.
-
استخدام 'نظر' بدلاً من 'انتظار'.
→
استخدام 'انتظار' للوقت.
Beginners often use the root verb 'Nadhara' (to look) when they mean 'to wait'.
نکات
Using Idafa
When you say 'waiting for something', use 'Intizar' followed by that thing. Example: 'انتظار الحافلة'. Don't put 'Al-' on 'Intizar' in this case.
Root Connection
Remember that 'Intizar' comes from 'looking'. You are looking for the thing you are waiting for.
Social Waiting
In Arab culture, waiting is often social. If you are in a 'قاعة الانتظار', it's polite to greet others.
Emphatic Sound
Don't say 'Intizar' with a soft 'z'. Make it heavy and deep to sound more authentic.
Spelling Tip
The letter 'ظ' has a stick and a dot. Don't forget the dot, or it becomes 'ط'!
Email Closings
'في انتظار ردكم' is a perfect, safe way to end almost any professional Arabic email.
Phone Settings
Change your phone to Arabic to see 'Intizar' in action on your call screen.
Public Announcements
Listen for 'Yurja al-intizar' (Please wait) in metro stations and airports.
Word Family
Learn 'Manzar' (view) and 'Natharah' (glasses) alongside 'Intizar' to master the root.
Patience
Connect 'Intizar' with 'Sabr' in your mind to understand the cultural nuance of endurance.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'In-Tea-Zar'. You are 'In' a cafe, drinking 'Tea', waiting for the 'Czar' (or a friend). The sound 'Inti' is like 'In tea'.
تداعی تصویری
Imagine a large 'Z' (from the 'ظ' sound) shaped like a person sitting on a chair in a waiting room, looking at a clock.
شبکه واژگان
چالش
Try to use the phrase 'أنا في انتظار' three times today: once for a friend, once for a meal, and once for a bus. Notice how the word feels in each context.
ریشه کلمه
The word 'Intizar' comes from the Arabic root N-DH-R (ن-ظ-ر). In its primary form (Form I), the root means 'to see' or 'to look'. The transition to 'waiting' occurs in Form VIII (Iftiaal), where the meaning shifts from simply looking to 'looking out for' or 'expecting'.
معنای اصلی: The original sense was 'to direct one's sight toward something' or 'to observe'.
Semitic (Arabic).بافت فرهنگی
Be aware that in some contexts, asking someone 'How long is the wait?' might be seen as impatient, though in professional settings like hospitals, it is perfectly normal.
English speakers might find the lack of a preposition after the verb 'intadhara' confusing, as they always 'wait FOR' someone. In Arabic, you just 'wait someone'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At the Airport
- أين قاعة الانتظار؟
- كم مدة الانتظار؟
- تأخرت الطائرة، نحن في انتظار.
- بطاقة الانتظار جاهزة.
Medical Clinic
- اجلس في غرفة الانتظار.
- هل قائمة الانتظار طويلة؟
- شكراً على انتظارك.
- انتظار الطبيب ممل.
On the Phone
- ابقَ على الانتظار.
- عندي مكالمة في الانتظار.
- آسف على الانتظار.
- سأضعك على الانتظار لحظة.
Professional Emails
- في انتظار ردكم.
- نحن في انتظار موافقتكم.
- شكراً لانتظاركم الصبور.
- في انتظار تعليماتكم الجديدة.
Social Life
- أنا في انتظارك عند الكافيه.
- لا أحب الانتظار طويلاً.
- طال انتظارنا لك!
- الانتظار صعب جداً.
شروعکنندههای مکالمه
"هل تحب الانتظار في المطارات أم تجده مملاً؟"
"ما هو أطول انتظار مررت به في حياتك؟"
"كيف تقضي وقتك في قاعة الانتظار عادة؟"
"هل تعتقد أن الانتظار يعلمنا الصبر؟"
"ماذا تفعل عندما تكون في انتظار خبر مهم؟"
موضوعات نگارش
اكتب عن تجربة كان عليك فيها الانتظار لفترة طويلة. كيف شعرت؟
هل الانتظار في عصرنا الحالي أصعب من الماضي؟ لماذا؟
صف مشاعرك وأنت في انتظار شخص تحبه في المطار.
اكتب رسالة لشخص تطلب منه الانتظار قليلاً قبل اتخاذ قرار.
ما هي الأشياء التي تستحق الانتظار في رأيك؟
سوالات متداول
10 سوالIt is a noun (verbal noun/Masdar). The verb is 'Intadhara'. For example, 'I am waiting' can be 'أنا أنتظر' (verb) or 'أنا في انتظار' (noun phrase).
You say 'قاعة الانتظار' (Qaa'at al-Intizar) or 'غرفة الانتظار' (Ghurfat al-Intizar).
The root is N-DH-R (ن-ظ-ر), which means 'to look' or 'to see'.
It is a masculine noun. Therefore, adjectives following it must be masculine, like 'انتظار طويل'.
Yes, in some contexts it means expectation, though 'Tawaqqu'' is more common for purely mental predictions.
It is an emphatic 'dh' sound. Place your tongue against your upper teeth and raise the back of your tongue.
The plural is 'Intizarat' (انتظارات), but it is not very common in daily speech.
A common way is 'في انتظار ردكم' (Waiting for your reply).
No, it can be waiting for a bus, a result, a change, or even a metaphorical event.
Yes, 'Taraqqub' is more intense and implies active observation or anxiety, while 'Intizar' is more general.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence using 'قاعة الانتظار'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I am waiting for the bus' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The wait was very long' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'My name is on the waiting list' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal email closing using 'waiting for your reply'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I am tired of waiting' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Waiting requires patience' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'After a long wait, the train arrived' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'There is a call waiting' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The bitterness of waiting is hard' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'We are waiting for the arrival of the guests' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Don't waste your time in waiting' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The waiting period has ended' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Waiting for the right moment is key' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The world is waiting for peace' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Thank you for your patient waiting' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Where is the hospital waiting room?' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I am waiting for you at the airport' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Waiting is part of life' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The wait was worth it' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce 'الانتظار' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am waiting for the bus' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Where is the waiting room?' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Thank you for waiting' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The wait was long' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am waiting for you' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Waiting list' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Waiting for your reply' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am tired of waiting' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Waiting requires patience' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Call waiting' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'After a long wait' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Waiting time' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't make me wait' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The wait is over' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am waiting for the result' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Waiting is difficult' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Please wait here' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Wait for your turn' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The bitterness of waiting' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and transcribe: 'أنا في انتظارك عند الباب.'
Listen and transcribe: 'قاعة الانتظار مزدحمة اليوم.'
Listen and transcribe: 'شكراً لانتظاركم الصبور.'
Listen and transcribe: 'اسمي في قائمة الانتظار منذ شهر.'
Listen and transcribe: 'في انتظار ردكم الرسمي على طلبنا.'
Listen and transcribe: 'طال الانتظار ولكن النتيجة كانت جيدة.'
Listen and transcribe: 'مكالمة في الانتظار، لحظة من فضلك.'
Listen and transcribe: 'الانتظار جزء لا يتجزأ من السفر.'
Listen and transcribe: 'سئمت من هذا الانتظار الطويل والملل.'
Listen and transcribe: 'الانتظار أشد من الموت في بعض الأحيان.'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'Intizar' is essential for navigating daily life in Arabic-speaking countries, from public transport to professional emails. It literally means 'waiting' and is often used with the preposition 'في' (in) to describe a person's current state of expectation, such as 'أنا في انتظارك' (I am waiting for you).
- Intizar means 'waiting' or 'expectation' in Arabic.
- It is a masculine noun derived from the root N-DH-R (to look).
- Commonly used in phrases like 'waiting room' and 'waiting list'.
- It can describe both physical waiting and psychological anticipation.
Using Idafa
When you say 'waiting for something', use 'Intizar' followed by that thing. Example: 'انتظار الحافلة'. Don't put 'Al-' on 'Intizar' in this case.
Root Connection
Remember that 'Intizar' comes from 'looking'. You are looking for the thing you are waiting for.
Social Waiting
In Arab culture, waiting is often social. If you are in a 'قاعة الانتظار', it's polite to greet others.
Emphatic Sound
Don't say 'Intizar' with a soft 'z'. Make it heavy and deep to sound more authentic.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
قواعد دستوری مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر travel
عاد
A1بازگشتن به مکان یا حالت قبلی.
عَادَ
A1بازگشتن، برگشتن. مسافر به وطن خود بازگشت. (عَادَ المُسَافِرُ إِلَى وَطَنِهِ). او دیگر در اینجا کار نمیکند. (لَمْ يَعُدْ يَعْمَلُ هُنَا).
أعود
A1من برمیگردم، من بازمیگردم. مثال: من به خانه برمیگردم. (أعود إلى البيت).
عاصمة
A1پایتخت یک کشور. تهران پایتخت ایران است.
عَبَرَ
A2از یک طرف به طرف دیگر عبور کردن. او با خیال راحت از خیابان عبور کرد.
عمرة
A2عمره یک زیارت کوچک و داوطلبانه به مکه است که شامل مناسک خاصی مانند طواف دور کعبه میشود. این عمل به شدت توصیه شده و در هر زمان از سال قابل انجام است.
عودة
A1بازگشت (return).
إِجَازَة
B1من برای استراحت پس از یک سال طولانی کار مرخصی گرفتم. پزشک به او یک هفته مرخصی استعلاجی داد.
أغادر
A1من یک مکان را ترک می کنم.
إقلاع
A2برخاستن هواپیما از زمین.