A1 adjective #6,000 پرکاربردترین 13 دقیقه مطالعه

فاقع

Vivid or bright; a very strong and intense color.

faaqi'
At the A1 level, 'فاقع' (Fāqi') is introduced as a simple way to describe colors that are very bright or strong. Think of it as an extra word you add after a color to make it more specific. For example, if you know the word for yellow (أصفر - Asfar), you can say 'أصفر فاقع' (Asfar Fāqi') to mean 'bright yellow.' This is very helpful when you are learning to describe basic objects like clothes, fruits, or toys. You don't need to worry about complex grammar yet; just remember that it usually comes after the color name. It helps you distinguish between a dull color and one that stands out. At this stage, focusing on the combination 'أصفر فاقع' is the most useful approach because it is the most common way the word is used in everyday Arabic and in the Quran, which many students encounter early on. It's a 'power-up' word for your basic color vocabulary, allowing you to be more descriptive with very little extra effort. Just imagine a highlighter pen or a very bright sun—those are 'fāqi'' colors.
For A2 learners, 'فاقع' becomes a tool for more detailed descriptions of the world around you. You should start paying attention to gender agreement. If you are describing a feminine noun, the word changes to 'فاقعة' (Fāqi'a). For example, 'warda hamrā' fāqi'a' (a vivid red flower). At this level, you can use it to describe fashion choices, home decor, or nature. You might use it in a sentence like 'I don't like vivid colors' (لا أحب الألوان الفاقعة). It also helps you understand more descriptive texts. When you see this word, you should visualize a color that is 100% saturated, with no gray in it. It's also a good time to learn its opposite, 'باهت' (Bāhit), which means faded or dull. Being able to say a color is either 'fāqi'' or 'bāhit' gives you a great range of expression for someone at the elementary level. You will also start to notice this word in advertisements or on signs in Arabic-speaking countries, where its job is to catch your eye.
At the B1 level, you should understand the nuance between 'فاقع' and other similar words like 'زاهٍ' (Zāhī - radiant) or 'ساطع' (Sāti' - bright/shining). While 'fāqi'' is about the intensity of the pigment, 'sāti'' is about the light itself. You can now use 'فاقع' in more complex sentence structures, such as comparisons or in the 'Idafa' construction. You might use it to describe the atmosphere of a place, such as a festive market or a brightly lit celebration. This is also the stage where you should be comfortable using it with a variety of colors, not just yellow. You can talk about 'akhdar fāqi'' (vivid green) in a forest or 'azraq fāqi'' (vivid blue) in a painting. Your ability to use this word correctly shows that you are moving beyond basic communication and starting to express aesthetic opinions. You might also encounter it in short stories or news articles describing vivid scenes or eye-catching events.
B2 learners should be able to use 'فاقع' in more abstract or metaphorical contexts, although its primary use remains literal. You might hear it used to describe something that is 'glaringly' obvious or strikingly intense in a way that goes beyond just color, though this is less common than the literal meaning. You should also be aware of the stylistic choice of using 'فاقع' versus more classical intensifiers. For example, knowing that 'فاقع' is the standard for yellow, but 'ناصع' is better for white. In writing, you can use 'فاقع' to create strong imagery. Instead of just saying 'the sun was hot,' you might describe the 'yellow fāqi'' light hitting the sand. You should also be able to handle the plural forms and more complex grammatical agreements in long sentences. At this level, you are expected to use the word with precision, choosing it specifically when you want to emphasize saturation and visual 'pop' over mere brightness or light emission.
At the C1 level, your understanding of 'فاقع' should include its deep roots in classical Arabic (Fusha). You should be familiar with the Quranic verse in Surah Al-Baqarah (بَقَرَةٌ صَفْرَاءُ فَاقِعٌ لَوْنُهَا) and how this has influenced the word's usage over centuries. You can analyze how authors use this word to evoke specific emotions or to highlight the 'purity' of a subject. You should also be able to discuss the linguistics of color intensifiers in Arabic, comparing 'fāqi'' with others like 'qānī' for red or 'hālik' for black. In your own writing, you should use 'فاقع' to add professional-level descriptive detail, perhaps in an art critique or a literary analysis. You understand that the word carries a sense of 'delight' or 'pleasure' (tasurru al-nādhirīn) because of its historical context, and you can leverage this connotation to add layers of meaning to your speech and writing.
For C2 mastery, 'فاقع' is a word you use with complete stylistic control. You understand its full range of synonyms and antonyms and can choose the exact word that fits the register of your discourse. You might use it in a scholarly discussion about the evolution of color terms in the Semitic languages or in a high-level marketing strategy for an Arabic-speaking audience. You are aware of how the word's meaning might shift slightly in various dialects (Ammiya) while maintaining its core sense of intensity in Modern Standard Arabic. You can use it to critique the visual aesthetics of a film or a complex piece of modern art, discussing the 'fāqi'iyya' (vividness) of the palette. At this stage, the word is not just a vocabulary item; it is a brushstroke in your linguistic repertoire, used to convey precise levels of visual impact and emotional resonance in any context, from the most formal to the most contemporary.

فاقع در ۳۰ ثانیه

  • Fāqi' means vivid or intense, primarily used to describe bright colors that stand out significantly.
  • It is famously paired with yellow (asfar fāqi') but can describe any high-saturation color today.
  • Grammatically, it is an adjective that must match the gender of the noun it modifies (fāqi' vs fāqi'a).
  • It is the opposite of 'bāhit' (faded) and differs from 'sāti'' (shining light) by focusing on pigment.

The Arabic word فاقع (Fāqi') is a descriptive adjective primarily used to characterize colors that are exceptionally vivid, intense, or bright. While in English we might simply say 'bright yellow' or 'vibrant red,' the term فاقع carries a specific weight of saturation that suggests the color 'pops' or stands out aggressively to the eye. It is most famously associated with the color yellow, a connection rooted in classical Arabic literature and religious texts, but its modern application extends to any hue that possesses a high degree of purity and luminosity. When you use this word, you are not just describing a shade; you are describing the visual impact that shade has on the observer. It implies a certain level of boldness that cannot be ignored. In a marketplace, a merchant might point to a 'yellow fāqi'' fabric to emphasize its high quality and eye-catching nature. In modern design, it might describe neon lights or high-visibility safety gear. Understanding this word requires moving beyond simple color labels and into the realm of intensity and visual energy.

Visual Intensity
Refers to colors that are saturated and lack any gray or dull undertones.
Classical Root
Derived from the root ف-ق-ع which relates to bursting or becoming clear and intense.

هذا اللون الأصفر فاقع جداً ويجذب الانتباه من بعيد.

Translation: This yellow color is very vivid and attracts attention from afar.

In daily life, you will encounter this word in contexts involving fashion, art, and nature. If someone wears a shirt that is a very bright, almost neon green, an Arabic speaker might describe it as 'akhdar fāqi''. The word also has a psychological dimension; it suggests a color that is so bright it might be overwhelming or startling. This is why it is often used to describe things that are meant to be seen, such as signals, warning signs, or festive decorations. Historically, the word gained immense prominence through the Quranic description of the 'yellow cow,' where the color was described as fāqi'un lawnuhā (vivid in its color), delighting those who look at it. This religious context has cemented the word's association with a pleasing, pure, and intense brightness that brings joy or clarity to the viewer. However, in some modern informal contexts, if a color is 'too' bright to the point of being gaudy, fāqi' can take on a slightly critical tone, though its primary meaning remains objective regarding intensity.

When learning to use فاقع, it is helpful to compare it with other adjectives like zāhī (radiant) or fātih (light). While fātih refers to the lightness of a color (like sky blue), fāqi' refers to its strength. A color can be dark but still 'fāqi'' if it is incredibly rich and vibrant. It is the opposite of 'bāhit' (faded or dull). Therefore, when you are painting a room or choosing a dress, and you want to describe a color that is full of life and energy, فاقع is your go-to word. It captures the essence of light reflecting off a surface in its most potent form. As you advance in your Arabic studies, you will notice that this adjective typically follows the noun it describes and must agree in gender. For example, 'lawn fāqi'' (a vivid color - masculine) or 'sibgha fāqi'a' (a vivid dye - feminine). Mastery of this word allows you to add descriptive texture to your speech, moving beyond basic color naming into the nuances of visual perception that are so vital in Arabic culture and art.

تحب الطفلة ارتداء ملابس ذات ألوان فاقعة في الحفلات.

Translation: The child loves to wear clothes with vivid colors at parties.

Using فاقع correctly involves understanding its grammatical placement and its specific semantic range. As an adjective (na't), it follows the noun it describes. In Arabic, adjectives must match the noun in gender, number, and definiteness. For instance, if you are describing a masculine noun like 'lawn' (color), you use 'fāqi''. If you are describing a feminine noun like 'warda' (flower), you must use the feminine form 'fāqi'a'. This level of agreement is crucial for A1 and A2 learners to master. The word is frequently used in the construct of 'Noun + Adjective' to create a vivid image. For example, 'qamīs asfar fāqi'' (a bright yellow shirt). Here, 'asfar' tells us the color, and 'fāqi'' tells us the intensity of that color. It acts as an intensifier that adds a layer of descriptive depth to the sentence.

Masculine Singular
أصفر فاقع (Bright Yellow) - Used for masculine nouns.
Feminine Singular
ألوان فاقعة (Vivid Colors) - Used for feminine nouns or non-human plurals.

السماء ليست زرقاء عادية، بل هي ذات لون أزرق فاقع اليوم.

Translation: The sky is not ordinary blue; rather, it has a vivid blue color today.

In more complex sentences, فاقع can be used to create contrast. You might say, 'I prefer calm colors over vivid colors' (أفضل الألوان الهادئة على الألوان الفاقعة). This usage highlights the word's position within a spectrum of visual aesthetics. It is also common in descriptive prose where the author wants to evoke a strong sensory reaction. For example, describing a sunset might involve mentioning 'red fāqi'' clouds. In this context, the word helps the reader visualize the heat and the power of the sun's rays. It is important to note that while فاقع is an adjective, it can sometimes function as part of a predicate in a nominal sentence (Jumla Ismiyya). For example, 'This color is vivid' (هذا اللون فاقع). In this case, it provides the 'news' or information about the subject.

Furthermore, the word is often used in comparative contexts, although the comparative form 'afqa'' is less common than using 'akthar' (more). One might say 'hādha al-lawn akthar fāqi'iyya' (this color is more vivid), although the standard adjective form is usually sufficient. In modern marketing and advertising, فاقع is a keyword used to describe products that are meant to stand out, like highlighter pens or neon signage. It communicates a sense of modernity and boldness. For learners, practicing the use of فاقع with different colors—red, green, blue, and especially yellow—is a great way to build descriptive fluency. It allows you to move beyond the 'basic' level of naming colors and start describing the world with the precision and flair that native speakers use.

استخدم الرسام صبغة حمراء فاقعة ليرسم الزهور.

Translation: The painter used a vivid red dye to paint the flowers.

The word فاقع is not just a literary term; it is deeply embedded in the everyday Arabic experience, from traditional marketplaces to modern digital media. If you visit a 'souq' (traditional market) in Cairo, Amman, or Riyadh, you will hear spice merchants and fabric sellers using this word to boast about the quality of their goods. A spice seller might point to his turmeric and call it 'asfar fāqi'', implying that its intense color is proof of its freshness and potency. In this environment, the word is a tool for persuasion, signaling that the item possesses the highest degree of its natural characteristic. Similarly, in the world of fashion and textiles, customers use the word to specify their preferences, often asking for something 'less vivid' or 'more vivid' depending on the occasion. It is a practical word used to navigate the sensory-rich environment of Arab commerce.

In the Souq
Used to describe the richness of spices, fabrics, and dyes.
In Media
Used in graphic design discussions and advertising to describe 'eye-catching' visuals.

البائع في السوق يقول: انظر إلى هذا الحرير، لونه أخضر فاقع وجميل.

Translation: The seller in the market says: Look at this silk, its color is a beautiful vivid green.

Beyond the marketplace, you will frequently encounter فاقع in educational settings and religious contexts. Because of its appearance in the Quran (Surah Al-Baqarah), students of Arabic and Islamic studies learn this word early on. It is a classic example used to teach how adjectives can intensify nouns. In schools, teachers might use it when discussing art or nature, encouraging students to use more descriptive language than just 'bright' or 'beautiful'. In modern media, especially in beauty and makeup tutorials on YouTube or Instagram, Arabic-speaking influencers use فاقع to describe lipstick shades or eyeshadows that have high pigment. 'هذا الروج لونه أحمر فاقع' (This lipstick is a vivid red) is a common phrase you might hear in a product review. This shows how a word with ancient roots seamlessly transitions into the vocabulary of 21st-century digital trends.

Finally, you might hear this word in discussions about safety and urban environments. For instance, traffic vests, fire trucks, and warning signs are often described using this term because their purpose is to be 'vivid' and 'conspicuous.' An official might talk about the need for 'alwān fāqi'a' on road markings to ensure they are visible at night. This practical application highlights the word's utility in describing anything that demands visual attention. Whether you are reading a classical poem, listening to a makeup tutorial, or navigating a busy city street, فاقع is a word that helps you articulate the intensity of the visual world around you. For a learner, hearing this word in such diverse contexts reinforces its importance and helps build a multi-dimensional understanding of how Arabic speakers perceive and describe color and light.

يجب أن تلبس سترة ذات لون فاقع عند ركوب الدراجة في الليل.

Translation: You must wear a vivid-colored vest when riding a bike at night.

One of the most common mistakes for learners of Arabic is using فاقع as a generic synonym for 'bright' (mudi') or 'light' (fātih). While they are related, they are not interchangeable. Mudi' refers to something that actually emits light, like a lamp or the sun, whereas fāqi' refers to the saturation and intensity of a color on a surface. Similarly, fātih refers to the value of a color (how close it is to white), while fāqi' refers to its purity and strength. You can have a light yellow that is 'fāqi'' because it is very intense, but you wouldn't call a pale, pastel yellow 'fāqi''. Understanding this distinction is key to achieving a native-like grasp of descriptive Arabic. Another common error is forgetting the gender agreement; because colors and their intensifiers are adjectives, they must match the noun they modify.

Mistake: Confusion with 'Fātih'
Using 'fāqi'' to mean 'pale' or 'light' instead of 'vivid'.
Mistake: Gender Mismatch
Saying 'warda fāqi'' instead of 'warda fāqi'a'.

خطأ: هذا الفستان لونه وردي فاقع (Correct if the speaker means intense, but often confused with light pink).

Correction: Use 'fāqi'' only for intense, 'popping' colors.

Another subtle mistake involves the restricted collocation of فاقع. While modern Arabic allows it to be used with many colors, in very formal or classical contexts, it is almost exclusively reserved for yellow. If you use it with black or white, it might sound odd to a scholar of classical Arabic. For black, the intensifier is usually 'hālik' (aswad hālik), and for white, it is 'nāsi'' (abyad nāsi'). However, for a general learner, using 'fāqi'' with primary colors like red, green, and blue is perfectly acceptable in modern standard Arabic (MSA) and dialects. The key is to avoid using it for abstract concepts. You wouldn't say a 'vivid idea' using فاقع; you would use 'fakra vāhiya' or 'wadhiha'. Fāqi' is strictly for visual, chromatic intensity.

Finally, learners often struggle with the pronunciation of the 'qaf' (ق) and the 'ayn' (ع) in فاقع. Mispronouncing these can lead to the word being misunderstood or sounding like 'fāki' (which isn't a common word but sounds like 'fruit' in some dialects). It is important to ensure the 'qaf' is deep in the throat and the 'ayn' is a clear pharyngeal sound. Practicing the transition between these two difficult consonants is a great exercise for improving overall Arabic phonology. By avoiding these common pitfalls—semantic confusion, gender errors, improper collocations, and phonological slips—you will be able to use فاقع with the confidence and precision of a native speaker, accurately conveying the vibrant reality of the world around you.

تجنب قول "أبيض فاقع"، الأفضل قول "أبيض ناصع".

Translation: Avoid saying 'vivid white'; it is better to say 'pure white' (nāsi').

Arabic is a language rich in synonyms, each with its own specific nuance. When it comes to describing 'brightness' or 'vividness,' there are several alternatives to فاقع that you should know to enrich your vocabulary. The word زاهٍ (Zāhī) is perhaps the closest synonym. It means 'radiant' or 'bright' and is often used for flowers, gardens, and beautiful clothes. While فاقع emphasizes the intensity and 'pop' of a color, zāhī emphasizes its beauty and health. You might describe a garden in spring as having 'alwān zāhiya.' Another alternative is ساطع (Sāti'), which specifically refers to the brightness of light, like 'shams sāti'a' (a bright sun). Use sāti' when the brightness is blinding or glowing, rather than just a saturated color.

فاقع vs. زاهٍ
Fāqi' is about intensity/saturation; Zāhī is about radiance/beauty.
فاقع vs. ساطع
Fāqi' is for colors on objects; Sāti' is for light sources.

الفرق بين اللون الفاقع واللون الزاهي هو في قوة التأثير على العين.

Translation: The difference between a vivid color and a radiant color is in the strength of the impact on the eye.

For specific colors, Arabic uses dedicated intensifiers that are more precise than فاقع. As mentioned before, 'nāsi'' is for white, and 'hālik' is for black. For red, you can use قاني (Qānī), as in 'ahmar qānī' (deep, blood-red). For green, you might use ناضر (Nādir) to imply freshness and life. However, فاقع remains the most versatile intensifier for 'popping' colors across the board in modern usage. If you want to describe a color as 'loud' or 'gaudy' in a slightly negative way, you might use صارخ (Sārikh), which literally means 'screaming.' A 'lawn sārikh' is a color so bright it feels like it's shouting at you. This is a great word to use in fashion critiques or interior design discussions when a color choice is perceived as too much.

In summary, while فاقع is your primary tool for describing vividness, knowing these alternatives allows you to be more precise. Use sāti' for light, zāhī for beautiful radiance, sārikh for screaming/gaudy colors, and nāsi'/hālik/qānī for specific color intensities. This constellation of words allows you to paint a verbal picture that is as nuanced as the visual world itself. As an A1 learner, start with فاقع for yellow and red, and gradually incorporate the others as you move toward B1 and B2 levels. The ability to distinguish between 'bright' and 'vivid' or 'radiant' and 'screaming' is a hallmark of an advanced language user who understands the emotional and sensory connotations of their vocabulary.

اختارت العروس فستاناً أبيض ناصعاً، وليس أبيض فاقعاً.

Translation: The bride chose a pure white dress, not a vivid white one.

چقدر رسمی است؟

رسمی

""

خنثی

""

غیر رسمی

""

Child friendly

""

عامیانه

""

نکته جالب

The word is most famous for its use in the Quran to describe the 'Yellow Cow' (Al-Baqarah), which is why 'yellow' and 'fāqi'' are inseparable in traditional Arabic.

راهنمای تلفظ

UK /ˈfɑː.kɪʕ/
US /ˈfɑ.kiʕ/
Stress is on the first syllable: FA-qi'.
هم‌قافیه با
Sāqi' (ساقع - cold) Wāqi' (واقع - reality) Rāqi' (راقع - patcher) Nāqi' (ناقع - soaked) Fāqi' (فاقع - vivid) Yāfi' (يافع - youth) Dāfi' (دافع - motive) Māni' (مانع - barrier)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'qaf' as a regular 'k'.
  • Omitting the 'ayn' sound at the end.
  • Shortening the long 'ā' vowel.
  • Confusing it with 'fāki' (fruit).
  • Not articulating the 'q' deeply enough.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to read but requires knowledge of 'qaf' and 'ayn'.

نوشتن 3/5

Requires correct spelling of the 'ayn' and 'qaf'.

صحبت کردن 4/5

Difficult due to the 'qaf' and 'ayn' combination.

گوش دادن 2/5

Distinctive sound makes it easy to recognize.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

أصفر (Yellow) لون (Color) جميل (Beautiful) واضح (Clear) شديد (Strong)

بعداً یاد بگیرید

باهت (Faded) ناصع (Pure white) قانٍ (Deep red) ساطع (Shining) زاهٍ (Radiant)

پیشرفته

سيميائية الألوان (Semiotics of colors) التشبع اللوني (Color saturation) البلاغة القرأنية (Quranic eloquence) الأطياف الضوئية (Light spectra) الصبغات العضوية (Organic pigments)

گرامر لازم

Adjective Agreement

بيت أصفر فاقع (Masc) vs سيارة صفراء فاقعة (Fem)

Non-Human Plural Rule

الألوان (Plural) فاقعة (Singular Feminine)

The Definite Article

اللون الفاقع (Both take 'Al')

Intensifier Position

فاقع comes after the color (أصفر فاقع)

Case Marking

رأيتُ لوناً فاقعاً (Accusative/Mansub)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

هذا قلم أصفر فاقع.

This is a vivid yellow pen.

Adjective 'فاقع' follows the noun 'أصفر'.

2

أحب اللون الأحمر الفاقع.

I love the vivid red color.

Definite article 'ال' added to both color and adjective.

3

عندي قميص أخضر فاقع.

I have a vivid green shirt.

Masculine agreement with 'قميص'.

4

هذه وردة صفراء فاقعة.

This is a vivid yellow flower.

Feminine agreement 'فاقعة' with 'وردة'.

5

السيارة لونها أزرق فاقع.

The car's color is vivid blue.

Predicate adjective describing the color.

6

انظر إلى ذلك العصفور الفاقع.

Look at that vivid bird.

Used as an attributive adjective.

7

الحقيبة لونها برتقالي فاقع.

The bag's color is vivid orange.

Describing the intensity of orange.

8

الرسمة فيها ألوان فاقعة.

The drawing has vivid colors.

Plural 'ألوان' takes feminine singular 'فاقعة'.

1

لا تلبس ملابس ذات ألوان فاقعة جداً.

Don't wear clothes with very vivid colors.

Use of 'ذات' to describe possessive qualities.

2

هذا اللون الفاقع يجذب الانتباه.

This vivid color attracts attention.

Subject of the sentence.

3

أريد صبغة شعر بلون أحمر فاقع.

I want hair dye in a vivid red color.

Prepositional phrase 'بلون'.

4

الغرفة مطلية بلون أصفر فاقع.

The room is painted in a vivid yellow color.

Passive participle 'مطلية' followed by description.

5

الألوان الفاقعة تجعلني سعيداً.

Vivid colors make me happy.

Plural subject-verb agreement.

6

هل تفضل الألوان الهادئة أم الفاقعة؟

Do you prefer calm or vivid colors?

Contrast between antonyms.

7

اشترت هند فستاناً ذا لون وردي فاقع.

Hind bought a dress with a vivid pink color.

Use of 'ذا' (with/possessing).

8

اللوحة جميلة لكن ألوانها فاقعة قليلاً.

The painting is beautiful but its colors are a bit vivid.

Adverbial 'قليلاً' modifying the adjective.

1

تتميز هذه الزهور بألوانها الفاقعة التي تسر الناظرين.

These flowers are characterized by their vivid colors that delight viewers.

Relative clause 'التي تسر'.

2

كانت الشمس تغرب بلون برتقالي فاقع خلف الجبال.

The sun was setting with a vivid orange color behind the mountains.

Describing a natural phenomenon.

3

استخدم المصمم خلفية ذات لون أزرق فاقع للموقع.

The designer used a vivid blue background for the website.

Professional context (design).

4

رأيت إعلاناً بألوان فاقعة في وسط المدينة.

I saw an advertisement with vivid colors in the city center.

Describing urban surroundings.

5

لون هذه الفاكهة فاقع جداً، هل هي ناضجة؟

The color of this fruit is very vivid, is it ripe?

Using color as an indicator of quality.

6

يفضل الأطفال الرسوم المتحركة ذات الألوان الفاقعة.

Children prefer cartoons with vivid colors.

Generalization about preferences.

7

هذا الحبر فاقع ولا يزول بسهولة.

This ink is vivid and does not fade easily.

Linking color intensity to durability.

8

تجنب استخدام الألوان الفاقعة في غرف النوم لأنها لا تساعد على الاسترخاء.

Avoid using vivid colors in bedrooms because they don't help with relaxation.

Giving advice with reasons.

1

يؤكد خبراء الديكور أن الألوان الفاقعة تعطي شعوراً بالاتساع والحيوية.

Decor experts confirm that vivid colors give a sense of space and vitality.

Abstract nouns 'اتساع' and 'حيوية'.

2

ظهرت النتائج بلون أحمر فاقع لتنبيه المستخدم إلى وجود خطأ.

The results appeared in vivid red to alert the user to an error.

Functional use of color in technology.

3

في الفن الحديث، غالباً ما يتم الجمع بين ألوان فاقعة متناقضة.

In modern art, contrasting vivid colors are often combined.

Passive voice 'يتم الجمع'.

4

كان يرتدي سترة صفراء فاقعة ليتمكن رجال الإنقاذ من رؤيته.

He was wearing a vivid yellow vest so that rescuers could see him.

Purpose clause 'ليتمكن'.

5

تعتمد بعض الحشرات على ألوانها الفاقعة لتحذير الحيوانات المفترسة.

Some insects rely on their vivid colors to warn predators.

Scientific/biological context.

6

إن اختيار هذا اللون الفاقع للمبنى كان قراراً جريئاً من المهندس.

Choosing this vivid color for the building was a bold decision by the engineer.

Nominal sentence starting with 'إن'.

7

تلاشت الألوان الفاقعة في اللوحة القديمة بسبب التعرض للشمس.

The vivid colors in the old painting faded due to sun exposure.

Describing a process of change.

8

تعتبر الألوان الفاقعة جزءاً أساسياً من الهوية البصرية لبعض العلامات التجارية.

Vivid colors are considered an essential part of the visual identity of some brands.

Marketing terminology.

1

استلهم الشاعر من اصفرار الصحراء الفاقع صوراً بيانية مذهلة.

The poet inspired stunning metaphors from the vivid yellowness of the desert.

Literary and metaphorical usage.

2

تتجلى بلاغة الوصف في ذكر 'صفراء فاقع لونها' في النص القرآني الكريم.

The eloquence of description is evident in the mention of 'yellow, vivid in color' in the Holy Quranic text.

Theological and linguistic analysis.

3

يعكس استخدام الألوان الفاقعة في السينما المعاصرة حالات نفسية معينة للشخصيات.

The use of vivid colors in contemporary cinema reflects specific psychological states of the characters.

Academic discussion of media.

4

إن التدرج من اللون الباهت إلى الفاقع يعطي اللوحة عمقاً بصرياً فريداً.

The gradation from dull to vivid color gives the painting a unique visual depth.

Technical art terminology.

5

لم يكن اللون مجرد صبغة، بل كان تعبيراً فاقعاً عن روح العصر.

The color was not just a dye, but a vivid expression of the zeitgeist.

Metaphorical use of 'vivid' as 'striking'.

6

تنتقد المدرسة الكلاسيكية الألوان الفاقعة وتعتبرها خروجاً عن التوازن الفني.

The classical school criticizes vivid colors and considers them a departure from artistic balance.

Art history critique.

7

تتطلب الطباعة عالية الجودة أحباراً ذات صبغة فاقعة ودقيقة.

High-quality printing requires inks with vivid and precise pigments.

Technical specification.

8

تتفاعل العين البشرية بشكل أسرع مع الترددات الضوئية التي نراها كألوان فاقعة.

The human eye reacts faster to light frequencies that we see as vivid colors.

Scientific explanation.

1

إن التوظيف السيميائي للألوان الفاقعة في العمارة ما بعد الحداثية يثير تساؤلات حول الهوية.

The semiotic employment of vivid colors in postmodern architecture raises questions about identity.

High-level academic/philosophical register.

2

تجاوز الفنان الحدود التقليدية، مستخدماً لوحة ألوان فاقعة تتحدى التوقعات الجمالية.

The artist transcended traditional boundaries, using a vivid color palette that challenges aesthetic expectations.

Sophisticated narrative style.

3

يحلل النقاد كيف يمكن للون الفاقع أن يعمل كأداة للسخرية السياسية في الكاريكاتير.

Critics analyze how vivid color can function as a tool for political irony in caricatures.

Analytical and critical register.

4

تكمن قوة المصطلح في قدرته على استحضار صور ذهنية مشبعة بالضوء والحرارة.

The power of the term lies in its ability to evoke mental images saturated with light and heat.

Linguistic phenomenology.

5

رغم قدم المصطلح، إلا أنه لا يزال يمثل قمة الوصف اللوني في الأدب العربي الحديث.

Despite the term's antiquity, it still represents the pinnacle of color description in modern Arabic literature.

Evaluative statement on language.

6

تعتبر هذه الصبغة فاقعة لدرجة أنها تكاد تخترق شبكية العين من شدة نصوعها.

This dye is considered so vivid that it almost pierces the retina with its intense brilliance.

Hyperbolic descriptive style.

7

في ظل العولمة البصرية، أصبحت الألوان الفاقعة لغة عالمية تتجاوز الحدود الثقافية.

In light of visual globalization, vivid colors have become a universal language transcending cultural boundaries.

Sociological commentary.

8

إن التباين الصارخ بين الظل القاتم والضوء الفاقع يخلق دراما بصرية لا مثيل لها.

The stark contrast between dark shadow and vivid light creates an unparalleled visual drama.

Technical aesthetic analysis.

ترکیب‌های رایج

أصفر فاقع
ألوان فاقعة
فاقع اللون
أحمر فاقع
أخضر فاقع
صبغة فاقعة
ضوء فاقع
أزرق فاقع
ورد وردي فاقع
تنسيق فاقع

عبارات رایج

أصفر فاقع يسر الناظرين

— Vivid yellow that delights those who see it. Based on a Quranic verse.

الحديقة في الربيع تبدو بلون أصفر فاقع يسر الناظرين.

لون فاقع جداً

— A very vivid color. Used to emphasize extreme intensity.

هذا اللون فاقع جداً، هل يمكنك تغييره؟

ملابس فاقعة

— Vivid/bright clothes. Often used to describe festive or flashy attire.

يلبس المهرج ملابس فاقعة ليضحك الأطفال.

ألوان فاقعة وهادئة

— Vivid and calm colors. Used when discussing color palettes.

يجب الموازنة بين الألوان الفاقعة والهادئة في التصميم.

دهان فاقع

— Vivid paint. Used in home improvement or art.

لا تضع دهاناً فاقعاً على كل الجدران.

بقعة فاقعة

— A vivid spot/stain. Can describe a bright spot of color in a painting.

هناك بقعة فاقعة من اللون الأحمر في وسط اللوحة.

توهج فاقع

— A vivid glow. Used for intense light sources.

كان للمصباح توهج فاقع في الظلام.

بريق فاقع

— A vivid shine. Used for shiny, colorful objects.

للمجوهرات بريق فاقع تحت الأضواء.

خلفية فاقعة

— A vivid background. Common in graphic design talk.

النص غير واضح بسبب الخلفية الفاقعة.

درجة فاقعة

— A vivid shade/degree. Used for specific color grading.

أبحث عن درجة فاقعة من اللون البرتقالي.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

فاقع vs زاهٍ

Zāhī implies beauty and radiance, while fāqi' implies pure intensity.

فاقع vs ساطع

Sāti' is for light sources (sun, lamp), fāqi' is for pigmented surfaces.

فاقع vs ناصع

Nāsi' is only for white, fāqi' is for colored hues (especially yellow).

اصطلاحات و عبارات

"أصفر فاقع (as an idiom)"

— Sometimes used to describe something that is perfectly clear or undeniably bright.

الحقيقة واضحة كالأصفر الفاقع.

Literary
"لون فاقع في عين الشمس"

— Something so bright it competes with the sun.

جمالها لون فاقع في عين الشمس.

Poetic
"يفقع العين"

— Literally 'to pop the eye,' describing something so bright or gaudy it hurts to look at.

هذا القميص لونه يفقع العين!

Slang/Informal
"فاقع المرارة"

— To be extremely annoyed or 'bursting a gall bladder' (related root, not color).

كلامه فقع مرارتي.

Informal
"فقاعة صابون"

— Soap bubble (same root), meaning something temporary or fragile.

وعوده مجرد فقاعة صابون.

Neutral
"انفجر من الغيظ"

— To burst with rage (related to the root's meaning of bursting).

كاد يفقع من الغيظ.

Informal
"فاقع الصيت"

— Having a 'loud' or very prominent reputation (rare).

هو فاقع الصيت في بلده.

Literary
"ألوان تصرخ"

— Screaming colors (synonym for fāqi').

هذه ألوان تصرخ من شدة فقعها.

Informal
"بياض ناصع وسواد فاقع"

— Using fāqi' incorrectly for black to emphasize contrast (stylistic error but used).

الليل كان سواداً فاقعاً.

Informal
"فاقع كالذهب"

— Vivid like gold.

لون شعره أصفر فاقع كالذهب.

Poetic

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

فاقع vs باهت

It is the opposite, but learners often mix up antonyms.

Bāhit is faded/dull; Fāqi' is vivid/bright.

هذا القميص باهت وليس فاقعاً.

فاقع vs فاتح

Both relate to 'brightness'.

Fātih is 'light' (high value); Fāqi' is 'vivid' (high saturation).

لون وردي فاتح (Light pink) vs لون وردي فاقع (Vivid pink).

فاقع vs غامق

Learners think vivid means dark.

Ghāmiq is dark; Fāqi' can be light or dark but must be intense.

أزرق غامق (Dark blue) vs أزرق فاقع (Vivid blue).

فاقع vs مضيء

Both imply 'bright'.

Mudi' means giving off light (glow); Fāqi' is about the color itself.

نجم مضيء (Glowing star) vs لون فاقع (Vivid color).

فاقع vs واضح

Both mean 'clear'.

Wādih is clear to understand/see; Fāqi' is specifically about color intensity.

خط واضح (Clear handwriting) vs لون فاقع (Vivid color).

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Object] + [Color] + فاقع

قلم أصفر فاقع

A2

[Object] + لونه + [Color] + فاقع

البيت لونه أزرق فاقع

B1

أحب الـ + [Noun] + الـ + [Color] + الـ + فاقع

أحب الفستان الأحمر الفاقع

B2

بسبب + [Noun] + الـ + فاقع + [Verb]

بسبب لونه الفاقع يجذب النحل

C1

[Noun] + فاقع + [Noun/Property]

أصفر فاقع يسر الناظرين

C2

إن + [Noun] + الـ + فاقع + [Predicate]

إن اللون الفاقع يعكس الحيوية

B1

ليس + [Noun] + فاقعاً

ليس لونه فاقعاً بل باهتاً

A2

هذا + [Noun] + فاقع

هذا اللون فاقع

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

High in descriptive contexts.

اشتباهات رایج
  • Using 'fāqi'' for white. أبيض ناصع

    Fāqi' is for colors; white has its own specific intensifier 'nāsi''.

  • Using 'fāqi'' for black. أسود حالك

    Black uses 'hālik' to describe its intensity and darkness.

  • Saying 'warda fāqi''. وردة فاقعة

    You must add the 'ta marbuta' (ة) to match the feminine noun 'warda'.

  • Using 'fāqi'' to mean 'light' (pale). لون فاتح

    Fāqi' means intense and vivid, not pale or light in value.

  • Pronouncing it 'fāki'. فاقع (with Qaf and Ayn)

    Mispronouncing the deep consonants can change the meaning or make it unintelligible.

نکات

Color Pairing

Always try to learn 'fāqi'' as part of a pair, specifically with 'asfar' (yellow). This is the most natural way to use it.

Gender Agreement

Remember that 'alwān' (colors) is a feminine singular noun in Arabic grammar, so you must say 'alwān fāqi'a'.

The Ending

Don't forget the 'ayn' sound at the end. It's a slight squeeze in the throat. Skipping it changes the word's feel.

Synonyms

If you find 'fāqi'' too intense, use 'zāhī' for a softer 'radiant' feel.

Marketing

If you see a bright neon sign in an Arab city, you can describe it as 'fāqi''.

Quranic Link

Knowing the verse 'safra'u fāqi'un lawnuhā' will impress native speakers and show your depth of study.

Descriptive Power

Use this word in your essays to replace boring words like 'jamīl' (beautiful) when describing visual scenes.

In the Souq

Tell a seller 'urīdu lawnan fāqi'an' if you want a vibrant fabric that won't look dull.

Painting

Describe the 'pop' in modern art using this word. It fits perfectly with contemporary aesthetics.

The Pop Rule

Associate 'Fāqi'' with 'Popping'. If the color pops, it's fāqi'!

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'FAct' that is so 'QUite' bright it pops. FA-QI'. It makes colors 'pop' like a bubble (fuqqa'a).

تداعی تصویری

Imagine a bright yellow highlighter pen (fāqi') popping a soap bubble (fuqqa'a). The bright ink is everywhere.

شبکه واژگان

Yellow Bright Vivid Pop Bubble Intense Pure Visible

چالش

Try to find three things in your room that are 'fāqi'' and name them in Arabic using the formula: [Object] + [Color] + فاقع.

ریشه کلمه

From the Arabic root ف-ق-ع (F-P-Q), which fundamentally means to burst, pop, or become apparent. In ancient Semitic languages, similar roots relate to the emergence of something bright or the popping of a surface.

معنای اصلی: To burst or to be intensely clear/pure.

Semitic / Afroasiatic.

بافت فرهنگی

No specific sensitivities, but avoid using it for skin tones as it can sound unnatural or mocking.

In English, we use 'vivid' or 'neon,' but 'fāqi'' has a more specific traditional link to yellow that 'vivid' lacks.

Surah Al-Baqarah, Verse 69 (The Yellow Cow) Classical Arabic poetry describing the sun Modern Arabic pop art movements

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Fashion & Clothing

  • فستان فاقع
  • قميص أصفر فاقع
  • ألوان فاقعة للموضة
  • تنسيق ألوان فاقعة

Art & Painting

  • لوحة بألوان فاقعة
  • صبغة فاقعة
  • خلفية فاقعة
  • تدرج فاقع

Nature & Animals

  • عصفور فاقع اللون
  • وردة فاقعة
  • شمس فاقعة
  • سمكة ألوانها فاقعة

Safety & Signs

  • سترة فاقعة
  • إشارة فاقعة
  • لون فاقع للتحذير
  • ملابس فاقعة لليل

Religious Studies

  • صفراء فاقع لونها
  • وصف البقرة
  • البلاغة في اللون
  • تفسير فاقع

شروع‌کننده‌های مکالمه

"ما رأيك في هذا اللون الأصفر الفاقع؟"

"هل تحب ارتداء الملابس ذات الألوان الفاقعة؟"

"لماذا اختار الفنان ألواناً فاقعة لهذه اللوحة؟"

"هل تفضل اللون الأحمر القاني أم الأحمر الفاقع؟"

"أين نرى الألوان الفاقعة في الطبيعة؟"

موضوعات نگارش

صف أجمل شيء رأيته اليوم وكان لونه فاقعاً.

اكتب عن الفرق بين الألوان الفاقعة والألوان الباهتة في غرفتك.

هل تعتقد أن الألوان الفاقعة تعبر عن السعادة؟ ولماذا؟

تخيل عالماً بدون ألوان فاقعة، كيف سيكون؟

صف ملابس المهرج باستخدام كلمة 'فاقع'.

سوالات متداول

10 سوال

In modern Arabic, yes. You can say red, green, or blue fāqi'. However, in classical Arabic, it is most strictly used for yellow. For white, use 'nāsi'', and for black, use 'hālik'.

Generally positive or neutral. It implies purity and intensity. However, in fashion, if something is 'too' bright, it can be slightly negative, like 'gaudy'.

The feminine form is 'فاقعة' (Fāqi'a). You use it with feminine nouns like 'warda' (flower) or 'alwān' (colors).

It is a deep 'k' sound made at the very back of your throat. Imagine the sound a crow makes, but deeper and more articulated.

Yes, especially when shopping for clothes or discussing art. It's a very useful word for being descriptive.

The most common opposite is 'باهت' (Bāhit), which means faded, dull, or washed out.

It almost always comes after the color. For example: 'أصفر فاقع' (Yellow vivid).

Not usually. It is for colors. To describe a 'vivid' personality, you would use words like 'mutahammis' (enthusiastic) or 'qawī' (strong).

Yes. 'Sārikh' (screaming) is more intense and often implies the color is too much or unpleasant. 'Fāqi'' is more about the purity of the color.

It comes from the root F-Q-', which means to burst or pop. It describes a color that 'pops' out at you.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

استخدم كلمة 'فاقع' في جملة تصف فيها قميصك.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب جملة تقارن فيها بين لونين، أحدهما فاقع.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

صف حديقة في الربيع مستخدماً كلمة 'فاقعة'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

لماذا يفضل بعض الناس الألوان الفاقعة؟ (اكتب جملتين).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

صف مشهد غروب الشمس مستخدماً 'برتقالي فاقع'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب نصيحة لشخص يشتري دهاناً لغرفته.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ما هو شعورك عندما ترى ألواناً فاقعة؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

استخدم كلمة 'فاقع' لوصف طائر رأيته.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب جملة عن إعلان رأيته في الشارع.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

تحدث عن أهمية الألوان الفاقعة في السلامة المرورية.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

صف لوحة فنية تحبها.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب دعوة لحفلة تطلب فيها من الضيوف لبس ألوان فاقعة.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

كيف تصف لون الليمون؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب جملة عن صبغة الشعر.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ما الفرق بين 'باهت' و 'فاقع' في جملة واحدة؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

صف حقيبة مدرستك.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب عن لون سيارة أحلامك.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

لماذا تستخدم أقلام التحديد (Highlighters) ألواناً فاقعة؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

صف الزهور في منزلك.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب جملة ختامية لموضوع عن الألوان.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

انطق الجملة التالية بوضوح: 'أصفر فاقع'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

صف لون ملابسك الآن باستخدام كلمة 'فاقع' أو نفيها.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

ما هو لونك المفضل؟ هل تحبه فاقعاً أم هادئاً؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

تحدث عن أهمية الألوان الفاقعة في إشارات المرور.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

انطق الجملة التالية: 'هذه الوردة حمراء فاقعة'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

لماذا نستخدم كلمة 'فاقع' مع اللون الأصفر غالباً؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

صف شيئاً في غرفتك لونه فاقع.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

كيف تصف لون الشمس في الصيف؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

هل تفضل الألوان الفاقعة في ديكور المنزل؟ ولماذا؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

انطق كلمة 'فاقع' مع التركيز على حرف القاف والعين.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

صف ملابس المهرج في السيرك.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

ماذا تقول للبائع إذا أردت قماشاً لونه قوي؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

هل الألوان الفاقعة مناسبة للمقابلات الرسمية؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

تحدث عن لون فاكهة تحبها باستخدام 'فاقع'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

كيف تصف السماء في يوم صافٍ جداً؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

هل تحب الألوان الفاقعة في الرسم؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

ما هو الفرق في النطق بين 'فاقع' و 'فاكهة'؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

صف لون سيارة الإسعاف أو الإطفاء.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

استخدم 'فاقع' في جملة عن الطبيعة.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

لماذا نستخدم 'فاقعة' مع 'ألوان'؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب الكلمة: 'فاقع'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع للجملة واكتب اللون المذكور: 'هذا القلم أصفر فاقع'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب الصفة: 'الألوان الفاقعة جميلة'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع وحدد إذا كانت الجملة صحيحة أم خاطئة: 'اللون الباهت هو اللون الفاقع'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب الجملة كاملة: 'أحب اللون الأحمر الفاقع'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب الكلمة الناقصة: 'البقرة لونها أصفر ____'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب المؤنث من الصفة المسموعة: 'فاقع'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

ما هو الشيء الموصوف في الجملة: 'السترة الفاقعة تحميك في الطريق'؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب الكلمة الأخيرة: 'هذا الرسم ألوانه فاقعة'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب الجملة: 'السماء زرقاء فاقعة'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب الكلمة التي تبدأ بحرف الفاء: 'الفاقع'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب: 'لون فاقع يسر الناظرين'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب الكلمة التي تدل على الشدة: 'فاقع'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب: 'صبغة فاقعة'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب: 'أصفر فاقع'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!