قل
قل در ۳۰ ثانیه
- Command form of 'to say'.
- Addressed to a single male.
- Drops the middle vowel (waw).
- Followed by 'inna' for quotes.
The Arabic word قل (qul) is one of the most fundamental and frequently used verbs in the Arabic language. It is the imperative (command) form of the verb قال (qaala), which means 'to say' or 'to speak'. Specifically, قل is directed at a single masculine individual. The root of this word is ق-و-ل (q-w-l), which encompasses all concepts related to speech, statements, and articulation. Understanding this word is essential for anyone learning Arabic, as it forms the basis of direct communication, commands, and reporting speech. When you use this word, you are explicitly instructing someone to articulate a thought, convey a message, or state a fact. In Arabic grammar, the imperative form is constructed by taking the jussive form of the present tense verb and making necessary modifications. For the verb قال, the present tense is يقول (yaquulu). When forming the imperative, the final letter takes a sukoon (a marker indicating the absence of a vowel), making it يَقُلْ. However, because Arabic phonotactics strictly forbid the meeting of two unvoweled letters (iltiqa' al-sakinayn) — in this case, the long vowel 'waw' and the unvoweled 'lam' — the weak middle letter 'waw' is dropped. This results in the concise and powerful form: قل. This morphological rule is a cornerstone of Arabic grammar and applies to many other hollow verbs (verbs with a weak middle radical).
- Morphology
- The word is a hollow verb in the imperative form, where the middle weak letter is dropped due to phonological rules.
Sentence قل الحقيقة دائماً.
Beyond its grammatical structure, the word carries significant pragmatic weight. It is used in daily conversations to prompt someone to speak, to demand the truth, or to ask for an opinion. For instance, if someone is hesitating, you might encourage them by simply saying 'قل' (Say it). It is also heavily featured in classical Arabic literature and religious texts, most notably the Quran, where numerous chapters begin with the divine command 'قل' directed at the Prophet Muhammad to relay a specific message to the people. This highlights the word's dual nature: it is as common in the bustling markets of Cairo or Riyadh as it is in the most elevated and sacred texts of the Arabic-speaking world.
- Pragmatics
- Used to prompt speech, demand information, or relay a message from a higher authority.
Sentence قل لي ماذا حدث.
The versatility of this verb extends to its use in idiomatic expressions and common phrases. For example, the phrase 'قل خيرا أو اصمت' (Say something good or remain silent) is a well-known proverb and prophetic tradition that emphasizes the ethical dimension of speech. Here, the verb is not just a mechanical command to produce sound, but a moral imperative to produce meaningful and positive discourse. Furthermore, the verb can take various objects. You can tell someone to say a specific word, to tell a story, or to express a feeling. The preposition 'ل' (li), meaning 'to', is frequently attached to the indirect object, as in 'قل لي' (Tell me / Say to me). This construction is incredibly common and forms the backbone of countless interactions in both formal and colloquial Arabic.
- Syntax
- Often followed by a direct object (what is said) and an indirect object introduced by the preposition 'li' (to whom it is said).
Sentence قل خيراً.
Sentence لا تتردد، قل ما في قلبك.
Sentence قل رأيك بصراحة.
Using the imperative verb قل correctly requires an understanding of its grammatical context and the appropriate social situations. As an imperative, it is inherently a command. In Arabic culture, direct commands can sometimes sound harsh if not softened by context, tone of voice, or polite additions. Therefore, while 'قل' is grammatically correct, it is often accompanied by words like 'من فضلك' (please) or 'لو سمحت' (if you allow) in polite or formal settings. However, between close friends, family members, or when a person in authority is speaking to a subordinate, the standalone use of the word is perfectly acceptable and common. The most frequent syntactic structure involves using the verb followed by the preposition 'ل' (li) attached to a pronoun, indicating the recipient of the speech. For example, 'قل لي' (qul li) translates to 'tell me' or 'say to me'. This is the standard way to ask someone for information, an explanation, or a story. You can also use it with a direct object, such as 'قل الحق' (qul al-haqq), meaning 'say the truth'.
- Direct Object Usage
- Used directly with a noun to command the articulation of that specific concept, e.g., 'Say the truth'.
Sentence قل لي اسمك.
Another common way to use this verb is to introduce direct speech or a specific phrase you want someone to repeat. In this context, it functions similarly to the English 'Say: ...'. For instance, a teacher might tell a student, 'قل: أنا طالب' (Say: I am a student). This is highly effective in language learning and repetition exercises. Furthermore, the verb can be used to ask for an opinion or a decision. If you are presenting options to a friend, you might conclude by saying, 'ماذا تختار؟ قل!' (What do you choose? Say!). It is important to note that the verb form changes depending on who you are addressing. While 'قل' is strictly for a single male, you must adapt it for other subjects: 'قولي' (qooli) for a single female, 'قولا' (qoola) for two people, 'قولوا' (qooloo) for a group of males or a mixed group, and 'قلن' (qulna) for a group of females. Mastering these variations is crucial for achieving fluency and avoiding awkward grammatical errors in conversation.
- Indirect Object Usage
- Combined with the preposition 'li' to specify the listener, e.g., 'Tell me' (qul li).
Sentence قل الحقيقة ولا تخف.
When constructing complex sentences, 'قل' can be followed by the conjunction 'إن' (inna) when introducing a nominal sentence as the content of the speech. For example, 'قل إنك موافق' (Say that you agree). Notice that after the verb of saying (and its derivatives), the particle 'إن' is used with a kasra on the hamza, not 'أن' (anna). This is a strict rule in standard Arabic grammar. The verb is also used in rhetorical questions or expressions of disbelief. If someone tells you an unbelievable story, you might respond with 'قل غير هذا!' (Say something other than this! / Tell me another one!). This demonstrates how a simple imperative verb can be stretched to convey complex emotional and rhetorical nuances in everyday communication.
- Conjunctions
- Always use 'إن' (inna) with a kasra after the verb of saying when introducing a new clause.
Sentence قل إنك ستأتي غداً.
Sentence يا صديقي، قل لي الحكاية.
Sentence قل الكلمة بصوت عالٍ.
The word قل is ubiquitous across all registers of the Arabic language, making it one of the most versatile words a learner will encounter. In everyday, informal settings, you will hear it constantly in homes, streets, and workplaces. Friends use it to urge each other to share gossip or news ('قل لي ماذا حدث!' - Tell me what happened!). Parents use it to instruct their children to apologize or to speak politely ('قل شكراً' - Say thank you). In these contexts, the word is often pronounced with regional variations. In the Levant (Syria, Lebanon, Jordan, Palestine), the 'qaf' is often pronounced as a glottal stop (hamza), so it sounds like 'ul'. In Egypt, it is also pronounced as a glottal stop, sounding like 'ool'. In the Gulf regions, it might retain the classical 'qaf' or shift to a 'gaf' sound, sounding like 'gul'. Despite these phonetic shifts, the underlying word and its meaning remain identical, and native speakers will instantly recognize the standard 'قل' when spoken by a learner.
- Daily Life
- Used constantly to request information, prompt manners, or encourage conversation among peers and family.
Sentence قل شكراً لعمك.
Moving to more formal and elevated contexts, the word is a cornerstone of religious texts, most prominently the Holy Quran. It appears hundreds of times, often as a direct divine command to the Prophet Muhammad to declare a specific theological truth or to respond to challengers. The most famous examples are the short chapters at the end of the Quran, known as the 'Mu'awwidhatayn' and Surah Al-Ikhlas, which begin with 'قل هو الله أحد' (Say: He is Allah, [who is] One). Because of this heavy religious usage, the word carries a certain rhetorical gravity in formal Arabic discourse. When an orator, politician, or religious scholar uses 'قل', they are often consciously echoing this authoritative, declarative style. It commands attention and signals that an important statement is about to follow. This makes it a powerful tool in public speaking and persuasive writing.
- Religious Texts
- Features prominently in the Quran as a command to declare faith or respond to theological questions.
Sentence قل هو الله أحد.
Furthermore, you will encounter this word frequently in media, literature, and educational materials. In news broadcasts, interviewers might use a polite form of it to ask a guest to elaborate: 'هل لك أن تقول لنا...' (Could you tell us...). In literature, dialogue is driven by variations of the root verb, and the imperative is used in dramatic exchanges between characters. In language classrooms, it is one of the first verbs teachers use to give instructions: 'قل الجملة مرة أخرى' (Say the sentence again). It is also prevalent in proverbs and aphorisms, which are a vital part of Arab cultural heritage. For example, the saying 'قل لي من تعاشر، أقل لك من أنت' (Tell me who you associate with, I will tell you who you are) relies heavily on this verb to establish a conditional relationship between two statements. Understanding where and how this word is used across these diverse contexts will significantly enhance your cultural and linguistic fluency.
- Media & Education
- Common in classroom instructions, journalistic interviews, and literary dialogues.
Sentence قل الجملة مرة أخرى.
Sentence قل لي من تعاشر.
Sentence بالله عليك، قل الصدق.
When learning the imperative verb قل, students often make several predictable errors, primarily stemming from its status as a hollow verb (a verb with a weak middle root letter) and the complexities of Arabic phonology. The most frequent mistake is the incorrect retention of the middle weak letter 'waw'. Because the past tense is قال (qaala) and the present is يقول (yaquulu), beginners logically assume the imperative should retain the long vowel, resulting in the incorrect form 'قول' (qool) when addressing a single male in Modern Standard Arabic (MSA). While 'qool' is perfectly acceptable and standard in many colloquial dialects (like Egyptian or Levantine), it is grammatically incorrect in formal MSA. In MSA, the rule of 'iltiqa' al-sakinayn' (the meeting of two silent letters) dictates that when the final 'lam' takes a sukoon for the imperative, the preceding long vowel 'waw' (which is also inherently silent) must be dropped. Therefore, you must say 'قل' (qul), not 'قول' (qool). This distinction is a major marker of proficiency in formal Arabic.
- Vowel Retention Error
- Keeping the 'waw' (قول) in formal MSA when addressing a male. It must be dropped to become قل.
Sentence قل (Correct) vs قول (Incorrect in MSA).
Another very common mistake relates to gender agreement. Arabic verbs are highly inflected for gender, and the imperative is no exception. Learners often use 'قل' (qul) when addressing a female, which is incorrect. When speaking to a single female, the correct form is 'قولي' (qooli). Notice that in the feminine form, the long vowel 'waw' returns. Why? Because the feminine imperative suffix is a 'yaa' (ي), which acts as a vowel. Therefore, the final 'lam' is no longer silent (it takes a kasra to match the yaa), and the rule of two silent letters meeting no longer applies. The 'waw' is safe to return. Failing to make this gender distinction can sound jarring to a native speaker and can sometimes lead to confusion in written texts where context is minimal. Always ensure the imperative matches the gender and number of the person you are addressing.
- Gender Disagreement
- Using the masculine form for a female listener. Always use قولي for females.
Sentence يا مريم، قولي (not قل) الحقيقة.
A third area of confusion involves the particle that follows the verb when introducing a quote or a subordinate clause. In English, we say 'Say THAT you are coming'. In Arabic, learners often translate 'that' as 'أن' (anna). However, a strict rule in Arabic grammar states that after the verb 'to say' (قال) and all its derivatives (including قل), the particle must be 'إن' (inna) with a kasra on the hamza. Saying 'قل أنك...' (qul annaka...) is a grammatical error. It must be 'قل إنك...' (qul innaka...). This is a subtle point but one that frequently appears on advanced grammar tests and is a hallmark of eloquent Arabic writing. Finally, pronunciation errors are common, specifically confusing the emphatic 'qaf' (ق) with the lighter 'kaf' (ك). Saying 'كل' (kul) instead of 'قل' (qul) changes the meaning entirely from 'Say!' to 'Eat!'. This can lead to highly amusing, though unintended, misunderstandings.
- Particle Confusion
- Using أن (anna) instead of إن (inna) after the verb of saying.
Sentence قل إنك (not أنك) قادم.
Sentence قل (Say) vs كل (Eat).
Sentence أرجوك، قل لي الحقيقة.
While قل is the most direct way to command someone to speak, Arabic is a rich language with several synonyms that carry nuanced differences in meaning, register, and context. Understanding these alternatives helps in developing a more sophisticated vocabulary. The most common synonym is 'تحدث' (tahaddath), which translates to 'speak' or 'talk'. While 'قل' focuses on the articulation of a specific statement or word, 'تحدث' implies engaging in a conversation or delivering a speech. If you want someone to tell you a specific fact, you use 'قل'. If you want them to open up and talk about their feelings generally, you would use 'تحدث'. Another closely related word is 'تكلم' (takallam), which is very similar to 'تحدث' and is often used interchangeably. It means 'speak up' or 'talk'. In a classroom, a teacher might say 'تكلم بصوت أعلى' (Speak louder), focusing on the physical act of producing speech rather than the specific content of the words.
- تحدث (Tahaddath)
- Means 'speak' or 'converse'. Focuses on the ongoing act of talking rather than a single statement.
Sentence قل لي (Tell me) vs تحدث معي (Talk with me).
If the goal is to convey information or news, the verb 'أخبر' (akhbir) is more appropriate. It translates to 'inform' or 'tell (news)'. The imperative form is 'أخبرني' (akhbirni), meaning 'inform me' or 'tell me'. While 'قل لي' is general, 'أخبرني' specifically implies that the speaker possesses knowledge or news that the listener lacks. For example, 'أخبرني عن رحلتك' (Tell me about your trip). Another related concept is 'قص' (qussa) or 'احك' (ihki), which mean 'narrate' or 'tell a story'. If you want to hear a tale, you wouldn't just say 'قل قصة' (though understandable), you would say 'احك لي قصة' (Tell me a story). This highlights how Arabic categorizes speech acts: 'قل' for statements, 'تحدث' for conversation, 'أخبر' for information, and 'احك' for narratives. Mastering these distinctions elevates a learner from basic communication to native-like fluency.
- أخبر (Akhbir)
- Means 'inform'. Used when transferring specific news or knowledge.
Sentence قل الحقيقة (Say the truth) vs أخبرني بالخبر (Inform me of the news).
In formal or legal contexts, you might encounter 'صرح' (sarrih), which means 'declare' or 'state explicitly'. This is a high-register synonym used in journalism and official documents. An official might be commanded to 'صرح بالحقيقة' (declare the truth), which carries much more weight than the simple 'قل'. Similarly, 'انطق' (intaq) means 'articulate' or 'pronounce'. It is used when the physical act of making the sound is the focus, such as a doctor telling a patient to say 'Ah', or a judge demanding a witness to speak. While all these words share the semantic field of vocalization, 'قل' remains the foundational, most versatile, and most frequently used building block. It is the default choice for direct commands involving speech, serving as the anchor point from which learners can explore these more specialized synonyms.
- انطق (Intaq)
- Means 'pronounce' or 'articulate'. Focuses on the physical production of sound.
Sentence قل الكلمة (Say the word) vs انطق الحرف (Pronounce the letter).
Sentence لا تسكت، قل شيئاً.
Sentence قل ما شئت.
چقدر رسمی است؟
""
""
""
سطح دشواری
گرامر لازم
مثالها بر اساس سطح
قل نعم.
Say yes.
Basic imperative, masculine singular.
قل الكلمة.
Say the word.
Imperative with a definite direct object.
قل لي اسمك.
Tell me your name.
Using the preposition 'li' for the indirect object.
قل شكراً.
Say thank you.
Imperative followed by an adverbial accusative.
قل مرحباً.
Say hello.
Basic greeting command.
يا أحمد، قل لي.
Ahmed, tell me.
Vocative particle 'ya' followed by the imperative.
قل الحقيقة.
Say the truth.
Direct object usage.
لا تسكت، قل.
Don't be silent, say (something).
Negative imperative followed by positive imperative.
قل لي ماذا حدث.
Tell me what happened.
Introducing a question clause.
قل له أن يأتي.
Tell him to come.
Using 'li' with a third-person pronoun.
قل إنك مريض.
Say that you are sick.
Introduction of 'inna' after the verb of saying.
ماذا تريد؟ قل لي.
What do you want? Tell me.
Used as a follow-up prompt.
قل القصة من البداية.
Tell the story from the beginning.
Direct object with a prepositional phrase.
قل لي أين تعيش.
Tell me where you live.
Introducing a spatial question clause.
يا أخي، قل شيئاً.
My brother, say something.
Using an indefinite object 'shay'an'.
قل إنك لا تعرف.
Say that you don't know.
Using 'inna' with a negative clause.
قل خيراً أو اصمت.
Say something good or remain silent.
Famous proverb, contrasting imperatives.
قل لي بصراحة، ما رأيك؟
Tell me frankly, what is your opinion?
Using an adverbial phrase 'bi-saraha'.
طلب مني أن أقول الحقيقة، فقلت.
He asked me to tell the truth, so I said (it).
Connecting past narrative with the concept of the imperative.
قل إنك ستساعدني غداً.
Say that you will help me tomorrow.
Future tense inside the 'inna' clause.
لا تخف من أحد، قل الحق.
Don't be afraid of anyone, say the truth.
Complex sentence with negative command.
قل لي متى ستصل إلى المحطة.
Tell me when you will arrive at the station.
Temporal clause introduction.
قل ما في قلبك ولا تتردد.
Say what is in your heart and do not hesitate.
Using 'ma' as a relative pronoun.
قل إن الأمر قد انتهى.
Say that the matter is finished.
Using 'qad' for emphasis inside the clause.
قل غير هذا، لا أصدقك!
Tell me another one, I don't believe you!
Rhetorical use expressing disbelief.
قل لي بربك، كيف فعلت ذلك؟
Tell me by your Lord, how did you do that?
Using an oath 'bi-rabbika' for emphasis.
مهما حدث، قل إنك لم ترني.
Whatever happens, say that you didn't see me.
Conditional clause preceding the imperative.
قل ما شئت، فلن أغير رأيي.
Say what you will, I will not change my mind.
Concessive structure 'qul ma shi'ta'.
قل لي من تعاشر أقل لك من أنت.
Tell me who you associate with, I will tell you who you are.
Conditional proverb structure.
بالله عليك، قل الصدق ولو على نفسك.
By God, speak the truth even if it is against yourself.
Advanced ethical command.
قل إنك تمزح!
Say that you are joking!
Exclamatory use of the imperative.
قل لي بالتفصيل الممل ماذا جرى.
Tell me in boring detail what happened.
Using advanced descriptive phrases.
قل كلمتك وامضِ.
Say your piece and move on.
Literary phrase implying finality.
قل الحق وإن كان مراً.
Speak the truth even if it is bitter.
Classical proverb with concessive 'wa-in'.
فقلت له: قل ما بدا لك، فإني صامد.
So I said to him: Say whatever seems right to you, for I am steadfast.
Embedded imperative within a past narrative.
قل لي برهاناً واحداً يثبت ادعاءك.
Tell me one proof that establishes your claim.
Formal debate terminology.
قل إن شئت إنه ضرب من الجنون.
Say, if you will, that it is a kind of madness.
Parenthetical conditional 'in shi'ta'.
لا تقل أصلي وفصلي، قل بفعلي.
Do not speak of my lineage and origin, speak of my deeds.
Poetic contrast between speech and action.
قل ما تشاء في نقدي، فصدري رحب.
Say what you wish in criticizing me, for my chest is wide (I am open-minded).
Advanced metaphorical expression.
قل لي، أيعقل أن يتبدد كل هذا الجهد سدى؟
Tell me, is it conceivable that all this effort dissipates in vain?
Rhetorical question introduced by the imperative.
قل هو الله أحد.
Say: He is Allah, [who is] One.
Quranic command, foundational theological statement.
قل أعوذ برب الفلق.
Say: I seek refuge in the Lord of the daybreak.
Quranic usage introducing a prayer of refuge.
قل هاتوا برهانكم إن كنتم صادقين.
Say: Bring your proof, if you should be truthful.
Classical rhetorical challenge.
وقل رب زدني علماً.
And say: My Lord, increase me in knowledge.
Quranic supplication.
قل للذي لست أدري من يلوّمه...
Say to the one whom I do not know who blames him...
Opening of a classical poetic verse.
قل ما استطعت من المقال، فإنه...
Say whatever speech you can, for indeed it...
Classical literary structure.
قل إن الموت الذي تفرون منه فإنه ملاقيكم.
Say: Indeed, the death from which you flee - indeed, it will meet you.
Complex Quranic syntax with 'inna' and 'fa'.
قل يا أيها الكافرون.
Say: O you disbelievers.
Direct address commanded by divine authority.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
قل لي ماذا حدث
قل خيرا أو اصمت
قل غير هذا
قل ما في قلبك
قل إنك تمزح
بالله عليك قل
قل لي بربك
قل ما تشاء
لا تقل شيئا
قل الحقيقة
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
While 'قل' is masculine singular, it is sometimes used in a general, abstract sense in literature to address a hypothetical reader, regardless of gender.
- Saying 'قول' (Qool) to a male in formal MSA instead of 'قل' (Qul).
- Using 'قل' (Qul) when speaking to a female instead of 'قولي' (Qooli).
- Using 'أن' (Anna) instead of 'إن' (Inna) after the verb.
- Pronouncing it as 'كل' (Kul - Eat) by using a Kaf instead of a Qaf.
- Forgetting to use the preposition 'ل' (li) when specifying who is being spoken to (e.g., saying 'قلني' instead of 'قل لي').
نکات
The 'Inna' Rule
Always remember: Qul + Inna. Never Qul + Anna. This is a classic test question!
Deep Qaf
Practice making the 'Qaf' sound from the very back of your throat. Don't let it slip into a 'K' sound.
Qul Li
Memorize 'Qul li' as a single chunk meaning 'Tell me'. It will speed up your conversational fluency.
Politeness
Add 'Law samaht' (If you allow) after 'Qul li' when speaking to someone you don't know well.
Dialect Shift
Don't be confused if you hear 'Gool' in the Gulf or 'Ool' in Egypt. They all mean the same thing.
Match the Listener
Always check who you are talking to. Male = Qul. Female = Qooli. Plural = Qooloo.
Punctuation
When writing a story, use a colon after 'qul' before starting the direct quote: قل: "مرحباً".
Learn the Proverb
Memorize 'Qul khairan aw ismit'. It makes you sound very natural and culturally aware.
Hollow Verbs
Use 'qul' as your model for all hollow verbs. The rule that drops the 'waw' applies to words like 'kun' (be) and 'qum' (stand) too.
Catch the Vowel
Listen for the short 'u' (damma) on the Qaf. It's 'Qul', not 'Qal' or 'Qil'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a 'GULL' (seagull) flying down and you command it to speak: 'QUL, gull, QUL!'
ریشه کلمه
Proto-Semitic
بافت فرهنگی
Commanding an elder with a sharp 'قل' is considered disrespectful. Use softer phrasing like 'تفضل بالقول' (please go ahead and speak).
Using 'قل' alone can be blunt. Soften it with 'من فضلك' (please) or 'لو سمحت' (if you allow) in formal situations.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"قل لي، كيف كان يومك؟ (Tell me, how was your day?)"
"قل لي عن عائلتك. (Tell me about your family.)"
"قل بصراحة، هل يعجبك هذا؟ (Tell me frankly, do you like this?)"
"قل لي ماذا تفعل في وقت فراغك. (Tell me what you do in your free time.)"
"قل لي قصة مضحكة. (Tell me a funny story.)"
موضوعات نگارش
اكتب عن موقف اضطررت فيه أن تقول الحقيقة. (Write about a situation where you had to tell the truth.)
ماذا ستقول لصديقك المفضل اليوم؟ (What will you say to your best friend today?)
اكتب 5 جمل تبدأ بـ 'قل لي'. (Write 5 sentences starting with 'Tell me'.)
تخيل أنك معلم، ماذا ستقول لطلابك؟ (Imagine you are a teacher, what will you say to your students?)
اكتب حواراً تستخدم فيه كلمة 'قل'. (Write a dialogue using the word 'qul'.)
سوالات متداول
10 سوالBecause of a grammar rule called 'iltiqa' al-sakinayn'. When the final 'lam' gets a sukoon for the command form, it meets the silent long vowel 'waw'. Arabic drops the weak letter (waw) to fix this.
No. In formal Arabic, you must use 'qooli' (قولي) when speaking to a single female. Using 'qul' for a woman is a grammatical error.
You must always use 'inna' (إن) with a kasra on the hamza after the verb 'to say' and its derivatives, including 'qul'.
'Qul' means 'say' and focuses on the specific words or statement. 'Tahaddath' means 'speak' or 'talk' and focuses on the act of having a conversation.
You say 'Qul li' (قل لي). This literally translates to 'Say to me' and is the standard way to ask someone for information.
Many urban dialects, including Egyptian and Levantine, drop the 'qaf' sound and replace it with a glottal stop (hamza). So 'qul' becomes 'ool'.
It is a direct command. Between friends, it's fine. With strangers or elders, it can sound blunt, so it's better to add 'min fadlak' (please).
If addressing a group of males or a mixed group, use 'qooloo' (قولوا). For a group of females, use 'qulna' (قلن).
It is a famous prophetic saying that means 'Say something good or remain silent.' It teaches the value of mindful speech.
No, 'qul' is strictly an imperative verb. The noun form (verbal noun/masdar) is 'qawl' (قول), meaning 'a saying' or 'speech'.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence telling a male friend to tell you the truth.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses vocative, qul li, and al-haqiqa.
Uses vocative, qul li, and al-haqiqa.
Translate to Arabic: Say that you are happy.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses qul, inna, and sa'eed.
Uses qul, inna, and sa'eed.
Write a sentence using 'قل خيراً'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Standard proverb.
Standard proverb.
Tell a male to say his name.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Qul li ismaka.
Qul li ismaka.
Translate: Tell me what happened.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Qul li madha hadath.
Qul li madha hadath.
Write a sentence commanding someone to say thank you.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Qul shukran.
Qul shukran.
Translate: Say yes.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Qul na'am.
Qul na'am.
Write a sentence using 'قل بصراحة'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say frankly what your opinion is.
Say frankly what your opinion is.
Translate: Don't be silent, say something.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
La taskut, qul shay'an.
La taskut, qul shay'an.
Write a sentence starting with 'قل لي'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Tell me where you live.
Tell me where you live.
Translate: Say the word.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Qul al-kalima.
Qul al-kalima.
Write a sentence using 'قل إن'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say that the matter is over.
Say that the matter is over.
Translate: Tell me a story.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Qul li qissa.
Qul li qissa.
Write a sentence commanding someone to say hello.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say hello to the guests.
Say hello to the guests.
Translate: Say what is in your heart.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Qul ma fi qalbik.
Qul ma fi qalbik.
Write a sentence using 'قل ما شئت'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say what you will, I won't care.
Say what you will, I won't care.
Translate: Tell me who you are.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Qul li man anta.
Qul li man anta.
Write a sentence using 'قل الصدق'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say the truth always.
Say the truth always.
Translate: Say another one (disbelief).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Qul ghayra hadha.
Qul ghayra hadha.
Write a sentence using 'بالله عليك قل'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
By God, tell the truth.
By God, tell the truth.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Distinguish from 'Kul' (Eat).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Qul li al-haqiqa.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Qul khairan aw ismit.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Qul ismaka.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Qul li madha hadath.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Qul innaka sa'eed.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Qul li qissa.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Qul shukran.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Qul bi-saraha.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Qul li man anta.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
La taskut, qul shay'an.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Qul na'am.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Qul ma shi'ta.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Qul li ayna ta'eesh.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Qul ghayra hadha.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Qul al-kalima.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Billahi 'alayka qul al-sidq.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Qul innaka muwafiq.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Qul li bi-l-tafseel.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Qul marhaban.
What did the speaker ask for?
Al-haqiqa means the truth.
What is the alternative to saying something good?
Ismit means be silent.
What particle was used after 'qul'?
Inna is required here.
Who is being addressed?
Ya Ahmed is the vocative.
Who should be thanked?
Li-l-mu'allim means to the teacher.
What does the speaker want the listener to do?
Qul shay'an means say something.
How should the person speak?
Bi-saraha means frankly.
What is the speaker asking?
Man anta means who are you.
What is the listener allowed to say?
Ma shi'ta means what you willed.
What emotion is expressed here?
Qul ghayra hadha is an idiom for disbelief.
What does the speaker want to hear?
Qissa means story.
What is finished?
Al-amr means the matter.
What are the options given?
Na'am aw la.
What information is requested?
Ayna ta'eesh means where you live.
What is the speaker swearing by?
Billahi 'alayka means by God upon you.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Use 'قل' (qul) to tell a male to say something. Example: قل لي (Tell me). Remember to use 'قولي' (qooli) for a female.
- Command form of 'to say'.
- Addressed to a single male.
- Drops the middle vowel (waw).
- Followed by 'inna' for quotes.
The 'Inna' Rule
Always remember: Qul + Inna. Never Qul + Anna. This is a classic test question!
Deep Qaf
Practice making the 'Qaf' sound from the very back of your throat. Don't let it slip into a 'K' sound.
Qul Li
Memorize 'Qul li' as a single chunk meaning 'Tell me'. It will speed up your conversational fluency.
Politeness
Add 'Law samaht' (If you allow) after 'Qul li' when speaking to someone you don't know well.
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر daily_life
أَعَدَّ
A2آماده کردن؛ مهیا ساختن. فراهم کردن مقدمات برای کاری.
عاش
A1زندگی کردن. مثال: او در تهران زندگی میکند.
أَعْطَى
A2دادن، بخشیدن. او به من یک کتاب داد.
أعيش
A1I live.
عصراً
A2بعد از ظهر، بین ظهر و غروب آفتاب.
عطلة نهاية الأسبوع
A2Weekend.
عيد
A2یه روز خاص برای جشن گرفتن، مثل تولد یا یه عید مذهبی.
عِيد
A2روز جشن یا استراحت از کار. مردم در این روز لباس نو میپوشند و به دید و بازدید میروند.
عيش
B1شیوه زندگی یا وسیلهای برای تأمین معاش و زنده ماندن.
أبريل
A2این ماه چهارم تقویم میلادی است و بعد از فروردین میآید.