Beyond simple physical cutting, 'قطع' is a highly versatile Arabic verb encompassing notions of severing, interrupting, deciding, and completing, often appearing in powerful idioms.
واژه در 30 ثانیه
- Versatile verb meaning 'to cut', 'sever', 'interrupt', or 'decide'.
- Used for physical actions, abstract concepts, and stopping processes.
- Generally neutral register, suitable for most formal and informal settings.
- Common mistake: Confusing with 'فصل' (separate) or 'جزّ' (shear).
- Cultural Note: Often used idiomatically, like 'قطع الطريق' (block the way).
نظرة عامة
الفعل “قطع” من الأفعال الأساسية في اللغة العربية، وهو يحمل دلالات متعددة تتجاوز المعنى الحرفي للفصل باستخدام أداة حادة. في جوهره، يعني “قطع” إحداث انفصال أو نهاية أو توقف. يمكن أن يكون هذا الانفصال مادياً، كما في “قطع الخبز” أو “قطع شجرة”، حيث يتم فصل جزء من كل. ويمكن أن يكون معنوياً أو مجازياً، مثل “قطع العلاقات” التي تعني إنهاء الصلات، أو “قطع الطريق” التي تعني إعاقة السير أو اعتراضه. يمتد استخدامه ليشمل أيضاً معاني الإنجاز أو العبور، كما في “قطع مسافة”، أي اجتيازها. القوة العاطفية للفعل تتفاوت بحسب السياق؛ فقد يكون محايداً (قطع قطعة قماش)، أو سلبياً (قطع الأمل)، أو حتى إيجابياً في بعض التعبيرات (قطع الشك باليقين). إنه فعل يعبر عن الحسم والقرار، سواء كان ذلك بإنهاء شيء أو بتحقيقه.
أنماط الاستخدام
الفعل “قطع” يتميز بمرونة عالية في الاستخدام، مما يجعله شائعاً في سياقات مختلفة.
- الرسمي وغير الرسمي: يُستخدم “قطع” على نطاق واسع في اللغة الرسمية وغير الرسمية على حد سواء. في السياقات الرسمية، قد يظهر في عبارات مثل “قطع العلاقات الدبلوماسية” أو “قطع المفاوضات”. في الحديث اليومي، يُستخدم ببساطة في “قطع الخضروات” أو “قطع الكهرباء”.
- المكتوب والمنطوق: لا يقتصر استخدامه على شكل واحد، بل هو منتشر في النصوص المكتوبة (مقالات، كتب، تقارير) وفي المحادثات الشفهية اليومية.
- الاستخدام الإقليمي: المعنى الأساسي للفعل “قطع” مفهوم عالمياً في جميع أنحاء العالم العربي، على الرغم من أن بعض التعبيرات الاصطلاحية التي تستخدم “قطع” قد تختلف قليلاً في شيوعها أو دلالاتها الدقيقة بين لهجة وأخرى. ومع ذلك، يظل الفعل نفسه من الأفعال المركزية والمفهومة للجميع.
السياقات الشائعة: يُستخدم "قطع" في مجموعة واسعة من السياقات الحياتية والمهنية:
- العمل: يمكن أن يشير إلى إنهاء مشروع (“قطع العمل”), أو إبرام صفقة (“قطع صفقة”), أو حتى فصل عامل (“قطع رزقه” بمعنى فصله عن عمله). كما يُستخدم في سياق الخدمات مثل “قطع الكهرباء” أو “قطع الاتصال”.
- السفر: يُستخدم لوصف اجتياز المسافات (“قطع مسافة طويلة”), أو في سياق شراء التذاكر (وإن كان استخدام “حجز” أكثر شيوعاً الآن، إلا أن “قطع تذكرة” كان شائعاً).
- الإعلام: يُستخدم للإشارة إلى توقف البث (“قطع البث”), أو مقاطعة حديث (“قطع الخبر” أو “قطع المذيع حديث الضيف”).
- الأدب: غالباً ما يستخدم “قطع” في الأدب بمعانٍ مجازية ليعبر عن الحسم، الفراق، أو التغييرات الجذرية، مثل “قطع الأمل” أو “قطع خيط الأفكار”.
- وسائل التواصل الاجتماعي: يُستخدم في سياق قطع الاتصال بالإنترنت (“قطع الإنترنت”), أو حظر شخص (“قطع الاتصال مع شخص”).
مقارنة بكلمات مشابهة: لفهم "قطع" بشكل أعمق، من المفيد مقارنته ببعض الأفعال القريبة في المعنى:
- “جزّ”: يعني القطع، ولكنه أكثر تحديداً للحصاد أو قص الصوف أو الشعر. “جزّ العشب”، “جزّ الصوف”. يختلف عن “قطع” الذي هو أعم وأشمل.
- “شقّ”: يعني الفصل بعنف أو تمزيق شيء، وغالباً ما ينتج عنه فتحة. “شقّ الورقة”، “شقّ الطريق”. يختلف عن “قطع” الذي قد يكون أكثر دقة أو حزماً.
- “فصل”: يعني الفصل بين شيئين ليصبحا منفصلين، وقد لا يتضمن بالضرورة استخدام أداة حادة. “فصل الموظف”، “فصل التيار الكهربائي”. “قطع” قد يكون نتيجة لـ “فصل”، لكن “فصل” يركز على نتيجة الانفصال.
- “اقتطع”: يعني أخذ جزء من كل، غالباً ما يكون بقرار أو اقتطاع مالي. “اقتطع جزءاً من الراتب”. هو شكل مشتق من “قطع” يحمل دلالة الأخذ أو التخصيص.
- “بتر”: يعني القطع الكامل لعضو أو جزء، وغالباً ما يكون في سياق طبي أو عنيف. “بتر الساق”. أقوى وأكثر حزماً من “قطع” ويدل على عدم إمكانية العودة.
السجل والنبرة
“قطع” فعل محايد في سجله، مما يعني أنه يمكن استخدامه في معظم السياقات دون أن يبدو غريباً أو غير مناسب. نبرته تتحدد بالسياق الذي يُستخدم فيه. يمكن أن تكون نبرة محايدة (قطع الخبز)، أو سلبية (قطع العلاقات)، أو إيجابية (قطع شوطاً في الإنجاز). لا يوجد سياق معين يجب تجنب استخدامه فيه بشكل مطلق، ولكن يجب اختيار الكلمات المشتقة أو المرادفات الأكثر دقة إذا كان السياق يتطلب تفصيلاً أعمق (مثلاً، “بتر” بدلاً من “قطع” في سياق طبي خطير).
المتلازمات اللفظية في السياق
يشتهر “قطع” بتشكل العديد من المتلازمات اللفظية التي تُعطي معاني جديدة ومحددة:
- “قطع الطريق”: تعني إعاقة السير أو اعتراضه، أو حتى السرقة. مثال: “قطع اللصوص الطريق على المسافرين”.
- “قطع العلاقات”: تعني إنهاء الصلات بين طرفين. مثال: “قررت الدولة قطع علاقاتها الدبلوماسية مع الجارة”.
- “قطع الكهرباء/الماء”: تعني إيقاف تزويد هذه الخدمات. مثال: “قطعوا الكهرباء عن الحي بسبب الصيانة”.
- “قطع مسافة”: تعني اجتياز مسافة معينة. مثال: “قطع العداء مسافة السباق في وقت قياسي”.
- “قطع الشك باليقين”: تعبير اصطلاحي يعني إنهاء الشك وإزالته بالمعلومات المؤكدة. مثال: “بعد التحقيق، قطع المحقق الشك باليقين”.
- “قطع الأمل”: تعني فقدان الأمل أو اليأس. مثال: “بعد محاولات عديدة، قطع الأب الأمل في عودة ابنه”.
مثالها
قطعت الأم الخبز لتقديمه على المائدة.
everydayThe mother cut the bread to serve it on the table.
قررت الحكومة قطع العلاقات الدبلوماسية مع الدولة المجاورة.
formalThe government decided to sever diplomatic relations with the neighboring country.
يا أخي، لا تقطع كلامي وأنا أتحدث!
informalBrother, don't interrupt me while I'm speaking!
قطع البحث شوطاً كبيراً في فهم الظاهرة الجديدة.
academicThe research covered significant ground in understanding the new phenomenon.
نجح المدير في قطع صفقة مربحة للشركة.
businessThe manager succeeded in closing a profitable deal for the company.
قطع الفجر ظلام الليل كخنجر فضي.
literaryDawn cut through the darkness of night like a silver dagger.
قطع المسافرون الصحراء في أيام قليلة.
everyday/travelThe travelers crossed the desert in a few days.
قطع الوالد وعداً لابنه بشراء دراجة جديدة.
everydayThe father made a promise to his son to buy a new bicycle.
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
The verb 'قطع' is remarkably versatile and generally falls into a neutral register, making it suitable for a wide array of contexts. Its formality often depends on the specific collocation or derived form used; for instance, 'اقتطع' (to deduct) might feel more formal than a simple 'قطع'. While universally understood across Arabic-speaking regions, some idiomatic expressions involving 'قطع' may have varying degrees of commonality. It's equally prevalent in both written and spoken Arabic, and its usage extends to social media, particularly for concepts like disconnecting ('قطع الاتصال'). Avoid using 'قطع' when a more precise verb exists, such as 'شذب' for trimming plants or 'حصد' for harvesting crops, or when the action is clearly about joining or connecting rather than severing.
اشتباهات رایج
A frequent error is misusing prepositions with 'قطع'; for example, 'قطع عن' (cut off from) has a different meaning than 'قطع على' (block someone's way). Learners often make literal translation errors, trying to directly translate English idioms like 'cut corners' using 'قطع', which results in incorrect or nonsensical Arabic. Another mistake is overusing 'قطع' for all 'cutting' actions when more specific verbs like 'قصّ' (for hair/paper) or 'جَزّ' (for shearing) would be more appropriate. Confusion also arises between the active transitive 'قطع' and its intransitive or passive forms like 'انقطع' (to be cut off), leading to grammatical inaccuracies. Finally, a register mismatch can occur if a learner uses 'قطع' in a highly formal context where a more elevated or specific synonym would be preferred.
Tips
Master its versatility
Recognize that 'قطع' isn't just about physical cutting. It also means to sever, interrupt, decide, or cover a distance. Practice using it in diverse contexts like 'قطع العلاقات' (sever ties) or 'قطع مسافة' (cover a distance) to broaden your understanding.
Avoid literal translations
Do not directly translate English idioms with 'cut' into Arabic using 'قطع'. For example, 'cut corners' is not 'قطع الزوايا'. Instead, learn the specific Arabic idioms, like 'قطع الشك باليقين' (remove doubt with certainty), which has a unique meaning.
Understand social implications
The phrase 'قطع العلاقات' (severing ties) carries significant social weight in Arab culture, implying a serious and often final break. Be aware of this nuance, especially when discussing personal or diplomatic relationships, as it signifies a definitive end.
Explore derived forms
Beyond the basic 'قطع', delve into its derived forms like 'انقطع' (to be cut off/interrupted), 'اقتطع' (to deduct/cut off a part), and 'تقاطع' (to intersect). Each form adds a specific nuance, enriching your expressive capabilities in Arabic.
ریشه کلمه
The verb 'قطع' originates from the ancient Proto-Semitic root Q-Ṭ-ʕ (ق ط ع). This triliteral root has been present in Semitic languages for millennia, signifying the action of severing or dividing. Over time, its meaning evolved from purely physical cutting to encompass abstract concepts such as interrupting, deciding, and completing a journey or task. This broad semantic field is characteristic of many fundamental triliteral roots in Arabic, allowing them to generate a wide array of related words and meanings through various derivations and grammatical patterns.
بافت فرهنگی
The concept embedded in 'قطع' holds significant weight in Arabic-speaking cultures, reflecting the importance of decisive actions, setting boundaries, and understanding consequences. Phrases like 'قطع العلاقات' (severing ties) are not merely descriptive but carry deep social and emotional implications, signifying a serious and often irreversible break in personal or diplomatic relations. In modern usage, particularly on social media, 'قطع' is commonly used to describe disconnections, whether it's 'قطع الإنترنت' (internet disconnection) or 'قطع الاتصال' (ending a call/disconnecting). While core meanings remain consistent across generations, the specific idioms and their frequency might vary slightly. Overall, the word reflects a cultural emphasis on clarity, finality, and the impactful nature of actions that create separation or closure.
راهنمای حفظ
Imagine a 'CAT' (like the English word 'cut') with incredibly sharp claws. This CAT can 'قطع' (qa-ta-ʕ) anything: a ribbon, a path, even a conversation. Picture the CAT's decisive action to sever, interrupt, or make a clean break, and you'll remember the core meaning of this versatile Arabic verb.
سوالات متداول
10 سوالالمعنى الأساسي للفعل "قطع" هو فصل جزء عن كل، أو إحداث شق أو انفصال في شيء ما باستخدام أداة حادة. يمكن أن يكون هذا الفصل مادياً، مثل قطع الخبز أو الورق. كما يشمل أيضاً معنى إيقاف شيء أو إنهائه بشكل حاسم.
نعم، بالتأكيد. يُستخدم "قطع" بشكل واسع لمعانٍ غير مادية أو مجردة. على سبيل المثال، نقول "قطع العلاقات" للإشارة إلى إنهاء الصلات، أو "قطع الحديث" بمعنى مقاطعته. كما يُستخدم في سياق إنجاز المسافات مثل "قطع مسافة طويلة".
الفرق دقيق؛ "قطع" يركز على فعل الفصل باستخدام أداة أو بقوة تؤدي إلى انقسام. أما "فصل" فيركز أكثر على نتيجة الانفصال أو التمييز بين شيئين، وقد لا يتطلب بالضرورة استخدام أداة حادة. مثلاً، "فصل التيار الكهربائي" يعني إيقافه، بينما "قطع التيار الكهربائي" قد يشير إلى فصله بالقوة أو بشكل مفاجئ.
تُستخدم عبارة "قطع الطريق" عندما تريد الإشارة إلى إعاقة حركة السير أو منع شخص من المرور. كما يمكن أن تعني أيضاً اعتراض شخص لسرقته، وهو ما يُعرف بـ "قطاع الطرق". وفي سياق مجازي، قد تعني عرقلة تقدم شخص أو منعه من تحقيق هدف.
الفعل "قطع" هو في الأساس فعل متعدٍ، أي أنه يحتاج إلى مفعول به لإتمام المعنى، مثل "قطع الرجل الحبل". ومع ذلك، يمكن أن يأتي في صيغ أخرى (مثل "انقطع") ليصبح لازماً، أو يُستخدم في سياقات معينة دون ذكر المفعول به إذا كان مفهوماً من السياق، مثل "قطع في الحديث".
هناك العديد من التعبيرات الشائعة، منها "قطع الشك باليقين" وتعني إزالة الشك تماماً. و"قطع الأمل" أي فقدان الأمل. أيضاً "قطع دابر الشر" يعني القضاء على الشر من جذوره. هذه التعبيرات تُظهر غنى استخدام الفعل في اللغة العربية.
ليس بالضرورة. بينما قد يحمل "قطع" دلالات سلبية في سياقات مثل "قطع العلاقات" أو "قطع الأمل"، إلا أنه يمكن أن يكون محايداً تماماً في "قطع الخبز" أو "قطع مسافة". بل قد يكون إيجابياً في تعبيرات مثل "قطع شوطاً كبيراً" في إشارة إلى التقدم والإنجاز.
عند الحديث عن المسافة، يُستخدم "قطع" بمعنى اجتياز أو عبور. نقول "قطع مسافة طويلة" أي سار مسافة كبيرة. أما في سياق الوقت، فيمكن أن يشير إلى قضاء فترة زمنية، مثل "قطع وقتاً ممتعاً"، أو إلى مقاطعة شيء زمني مثل "قطع البث".
نعم، بعض الاستخدامات والتعبيرات الفصيحة قد تكون أقل شيوعاً في العامية المعاصرة. على سبيل المثال، قد تجد في النصوص القديمة "قطع الفلاة" بمعنى اجتياز الصحراء. بينما المعاني الأساسية مثل القطع المادي أو إنهاء العلاقات تبقى شائعة في الفصحى والعامية.
تصريف الفعل "قطع" في المضارع يكون كالتالي: أنا أقطع، نحن نقطع، أنتَ تقطع، أنتِ تقطعين، أنتما تقطعان، أنتم تقطعون، أنتن تقطعن، هو يقطع، هي تقطع، هما يقطعان، هم يقطعون، هن يقطعن. هذا يُظهر مرونة الفعل في التوافق مع الضمائر المختلفة.
خودت رو بسنج
النجار ______ الخشب بمنشار حاد.
الفاعل هو "النجار" وهو مفرد مذكر غائب، لذا الفعل المناسب في المضارع هو "يقطع". الجملة تعني أن النجار يفصل الخشب بمنشار حاد.
اللصوص قطعوا الطريق على المسافرين.
عبارة "قطع الطريق" في هذا السياق تعني اعتراض سبيل المسافرين بالقوة، وغالباً ما يكون ذلك بغرض السرقة. هذا استخدام شائع ومفهوم للعبارة.
الكلمات: الكهرباء، الحي، عن
هذه الجملة تعبر عن فصل التيار الكهربائي عن منطقة سكنية. الفعل "قطع" هنا يدل على إيقاف خدمة معينة.
الطفل قصّ الخبز بالسكين.
الفعل "قصّ" يُستخدم عادة لقص الورق أو الشعر أو القماش. أما لقطع الخبز أو الطعام، فالفعل الأنسب هو "قطع". هذا يعكس الاستخدام الدقيق لكل فعل.
امتیاز: /4
Summary
Beyond simple physical cutting, 'قطع' is a highly versatile Arabic verb encompassing notions of severing, interrupting, deciding, and completing, often appearing in powerful idioms.
- Versatile verb meaning 'to cut', 'sever', 'interrupt', or 'decide'.
- Used for physical actions, abstract concepts, and stopping processes.
- Generally neutral register, suitable for most formal and informal settings.
- Common mistake: Confusing with 'فصل' (separate) or 'جزّ' (shear).
- Cultural Note: Often used idiomatically, like 'قطع الطريق' (block the way).
Master its versatility
Recognize that 'قطع' isn't just about physical cutting. It also means to sever, interrupt, decide, or cover a distance. Practice using it in diverse contexts like 'قطع العلاقات' (sever ties) or 'قطع مسافة' (cover a distance) to broaden your understanding.
Avoid literal translations
Do not directly translate English idioms with 'cut' into Arabic using 'قطع'. For example, 'cut corners' is not 'قطع الزوايا'. Instead, learn the specific Arabic idioms, like 'قطع الشك باليقين' (remove doubt with certainty), which has a unique meaning.
Understand social implications
The phrase 'قطع العلاقات' (severing ties) carries significant social weight in Arab culture, implying a serious and often final break. Be aware of this nuance, especially when discussing personal or diplomatic relationships, as it signifies a definitive end.
Explore derived forms
Beyond the basic 'قطع', delve into its derived forms like 'انقطع' (to be cut off/interrupted), 'اقتطع' (to deduct/cut off a part), and 'تقاطع' (to intersect). Each form adds a specific nuance, enriching your expressive capabilities in Arabic.
مثالها
6 از 8قطعت الأم الخبز لتقديمه على المائدة.
The mother cut the bread to serve it on the table.
قررت الحكومة قطع العلاقات الدبلوماسية مع الدولة المجاورة.
The government decided to sever diplomatic relations with the neighboring country.
يا أخي، لا تقطع كلامي وأنا أتحدث!
Brother, don't interrupt me while I'm speaking!
قطع البحث شوطاً كبيراً في فهم الظاهرة الجديدة.
The research covered significant ground in understanding the new phenomenon.
نجح المدير في قطع صفقة مربحة للشركة.
The manager succeeded in closing a profitable deal for the company.
قطع الفجر ظلام الليل كخنجر فضي.
Dawn cut through the darkness of night like a silver dagger.
Related Content
واژههای بیشتر food
أعدّ
A1یعنی یه چیزی رو آماده کنی برای استفاده یا خوردن، مثلاً شام رو آماده کنی.
عدس
A2به این لوبیاهای کوچولو و سالم میگن که معمولاً تو سوپ و خورش استفاده میشن. خیلی مقویه.
عجين
A2یک خمیر نرم و چسبناکه که معمولاً از آرد و آب درست میشه و برای پختوپز استفاده میشه.
عنب
A2نوعی میوه است که به صورت خوشهای رشد میکند و اغلب شیرین است.
عسل
A2Honey.
عصير
A1Juice.
عَصير
A2Juice.
عطري
A2چیزی که 'عطری' هست، بوی خیلی خوب و مشخصی داره.
ابتلع
A1پایین دادن غذا یا نوشیدنی از راه گلو به معده.
أضاف
A1یعنی یه چیزی رو به چیز دیگهای اضافه کنی تا مقدارش بیشتر بشه.