علاقة
علاقة در ۳۰ ثانیه
- The primary Arabic word for 'relationship' or 'connection'.
- Used for personal bonds, professional ties, and logical links.
- A feminine noun (alaqa) with the plural form (alaqat).
- Commonly used with prepositions 'bayna' (between) and 'bi-' (with).
The Arabic word علاقة (ʿalāqa) is a fundamental noun that translates most directly to 'relationship,' 'connection,' or 'link.' Derived from the tri-consonantal root ʿ-l-q (ع-ل-ق), which carries the core meaning of hanging, clinging, or being attached, the word beautifully encapsulates the idea of two entities being 'suspended' or 'tethered' together in some form of mutual dependency or interaction. In modern Arabic, its usage is incredibly broad, spanning from the most intimate human bonds to the most abstract scientific correlations. Whether you are discussing a romantic partnership, a diplomatic treaty between nations, or the statistical link between smoking and health, علاقة is the indispensable term of choice.
- Interpersonal Context
- In daily conversation, it refers to any social bond. It can be qualified with adjectives like ʿāṭifiyya (emotional/romantic), ijtimāʿiyya (social), or ʿamaliyya (professional). When someone asks 'What is your relationship to him?', they use mā ʿalāqatuka bihi?
إن علاقة الصداقة القوية تبنى على الثقة المتبادلة والاحترام. (A strong relationship of friendship is built on mutual trust and respect.)
- Academic and Scientific Context
- In research papers and academic discourse, the word describes the correlation or causal link between variables. Phrases like ʿalāqa ṭardiyya (direct relationship/positive correlation) and ʿalāqa ʿaksiyya (inverse relationship) are staples of scientific Arabic.
لا توجد علاقة مباشرة بين هذين الحدثين التاريخيين. (There is no direct relationship between these two historical events.)
- Political and International Context
- The plural form ʿalāqāt is ubiquitous in news broadcasts. Al-ʿalāqāt ad-duwaliyya (International Relations) is a major field of study and a constant topic in diplomacy discussions regarding 'severing' or 'strengthening' ties.
تسعى الدولتان إلى تعزيز العلاقات التجارية بينهما. (The two countries seek to strengthen the trade relations between them.)
ما هي علاقة هذا الموضوع ببحثنا؟ (What is the relationship of this topic to our research?)
Ultimately, علاقة is a versatile tool for any Arabic learner. It bridges the gap between personal feelings and logical structures, making it one of the most high-frequency nouns in the language. Understanding its nuances allows you to describe how the world is interconnected, from the molecules in a lab to the complex web of human emotions.
Using علاقة correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun and the prepositions that typically accompany it. It is a feminine noun, ending in a tāʾ marbūṭa (ة), which means any adjectives modifying it must also be feminine. In the plural form, it becomes ʿalāqāt (علاقات), following the regular sound feminine plural pattern. This plural form is extremely common when referring to broad concepts like 'International Relations' or 'Public Relations.'
- The Construct State (Idafa)
- One of the most frequent ways to use علاقة is in an Idafa construction. For example, ʿalāqatu ṣadāqa (a relationship of friendship). Here, the word 'relationship' is the first part of the construct, and the second noun defines the type of relationship.
تطورت علاقة العمل إلى صداقة قوية. (The work relationship developed into a strong friendship.)
- Using Prepositions: Bayna and Bi-
- To describe a relationship 'between' two things, use bayna. To describe a relationship 'with' or 'to' something, use the preposition bi- attached to the following noun or pronoun. For example, ʿalāqatī bika (my relationship with you).
هناك علاقة وثيقة بين الفقر والجريمة. (There is a close relationship between poverty and crime.)
هذا القرار ليس له علاقة برأيي الشخصي. (This decision has no relationship/nothing to do with my personal opinion.)
- Adjectival Modifiers
- Common adjectives used with علاقة include waṭīda (firm/solid), mutawaṭṭira (tense), sathiyya (superficial), and qawiyya (strong). These adjectives must match the feminine gender of ʿalāqa.
كانت علاقتهما متوترة في البداية. (Their relationship was tense in the beginning.)
In summary, whether you are building a complex sentence about sociology or a simple one about your family, remember to pair علاقة with the correct preposition and ensure gender agreement with its modifiers. Practice using it with bayna for connections between two items and bi- for connections to a specific entity.
The word علاقة is a staple of the Arabic linguistic landscape. You will encounter it in almost every domain of life, from the evening news to clinical psychology sessions, and from legal contracts to casual coffee shop gossip. Its ubiquity stems from its role as the primary descriptor for how things interact.
- In the News and Media
- Journalists use ʿalāqāt constantly. You will hear about al-ʿalāqāt ath-thunāʾiyya (bilateral relations) between countries, or the 'severing of diplomatic relations' (qaṭʿ al-ʿalāqāt ad-diblūmāsiyya). It is the language of geopolitics.
أعلن المتحدث الرسمي عن تحسن في العلاقات بين الجارين. (The official spokesperson announced an improvement in the relations between the two neighbors.)
- In Professional and Business Settings
- In a corporate environment, al-ʿalāqāt al-ʿāmma (Public Relations or PR) is a standard department. Managers might discuss the ʿalāqa between productivity and employee satisfaction. It is also used in legal contexts to define the 'contractual relationship' (al-ʿalāqa al-taʿāqudiyya).
تعمل هيئة العلاقات العامة على تحسين صورة الشركة. (The Public Relations department is working on improving the company's image.)
شو علاقتك بالموضوع؟ (Levantine Dialect) (What's your connection to the matter?)
- In Science and Research
- Academic lectures frequently use علاقة to describe logical links. A biology professor might discuss the ʿalāqa between a virus and its host. A mathematician might talk about the ʿalāqa between two variables in an equation.
أثبتت الدراسات وجود علاقة سببية بين التدخين وسرطان الرئة. (Studies have proven the existence of a causal relationship between smoking and lung cancer.)
From the courtroom to the classroom, علاقة is the word that binds concepts together. Its frequency in media makes it one of the first 'advanced' nouns students should master to understand news broadcasts and formal discussions.
While علاقة is a versatile word, learners often stumble on its prepositional usage, its pluralization, and its distinction from similar-sounding or similar-meaning words. Avoiding these common pitfalls will make your Arabic sound much more natural and precise.
- Mistake 1: Wrong Preposition
- English speakers often want to use maʿa (with) because we say 'relationship with.' While maʿa is sometimes used, the more idiomatic and formal preposition is the prefix bi-. Saying ʿalāqatī maʿahu is understandable, but ʿalāqatī bihi is the standard literary form.
خطأ: ليس لي علاقة معه. (Common error) صح: ليس لي علاقة به. (Correct/Formal)
- Mistake 2: Confusing 'Alaqa' with 'Sila'
- The word ṣila (صلة) also means 'connection' or 'link.' However, ṣila is often used for familial ties (ṣilat al-raḥim) or more abstract logical links. ʿAlāqa is broader and more common for general relationships. Using ṣila for a romantic relationship would sound very strange.
هذه الـعلاقة مهمة جداً لمستقبلي. (This relationship is very important for my future.)
- Mistake 3: Overusing the Singular for General Concepts
- When talking about 'International Relations' as a field or a general state of affairs, you must use the plural ʿalāqāt. Using the singular ʿalāqa makes it sound like you are talking about one specific, singular interaction rather than the broader concept.
يدرس أخي العلاقات الدولية في الجامعة. (My brother studies International Relations at the university.)
By paying attention to these nuances—especially the preference for the preposition bi- and the consistent use of the feminine gender—you will avoid the most common errors made by non-native speakers and communicate with greater clarity.
Arabic is a language of immense precision, and while علاقة is the most common word for 'relationship,' several other terms exist that offer specific shades of meaning. Choosing the right one depends on whether you are talking about a physical link, a family bond, or a logical correlation.
- Sila (صلة)
- Often translated as 'connection' or 'tie.' It is frequently used for family ties (ṣilat al-qarāba) or logical connections in grammar and linguistics. It implies a more inherent or structural link than ʿalāqa.
لا توجد أي صلة قرابة بيننا. (There is no family tie/relation between us.)
- Irtibāṭ (ارتباط)
- This word means 'linkage,' 'association,' or 'commitment.' In a social context, it often refers to being 'engaged' or 'in a committed relationship.' In science, it refers to 'correlation' or 'interdependency.'
هناك ارتباط وثيق بين التلوث وتغير المناخ. (There is a close link/association between pollution and climate change.)
تجمعنا رابطة قوية من الأخوة. (A strong bond of brotherhood unites us.)
- Comparison Table
- علاقة: General relationship (social, logical, political).
- صلة: Inherent connection or family tie.
- ارتباط: Commitment, linkage, or statistical correlation.
- رابط: A physical or digital link (like a URL).
Understanding these distinctions allows you to move beyond basic Arabic and express yourself with the nuance of a native speaker. While علاقة is your 'safe' default, experimenting with ṣila or irtibāṭ in the right contexts will significantly elevate your linguistic register.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word for 'hanger' (the thing you put clothes on) is also 'alaqa' in many dialects, because it's the thing that 'hangs' the clothes.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'ayn (ع) as a simple 'a' sound.
- Pronouncing the qaf (ق) as a 'k' sound (common in some dialects, but incorrect for MSA).
- Shortening the long 'aa' in the middle.
- Ignoring the feminine 'a' ending.
- Confusing it with 'alaqa (عَلَقَ) which is a verb.
سطح دشواری
The word is easy to recognize but can be confused with other words from the same root.
Requires knowledge of feminine agreement and the preposition 'bi-'.
High frequency makes it easy to practice.
Can sound different in various dialects (e.g., 'ala'a).
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Feminine Agreement
علاقة قوية (Strong relationship) - both are feminine.
Idafa Construction
علاقة صداقة (A relationship of friendship).
Preposition 'bi-' with pronouns
علاقتي به (My relationship with him).
Sound Feminine Plural
علاقة -> علاقات.
Negation with 'Laysa'
ليس لي علاقة (I have no relationship).
مثالها بر اساس سطح
عندي علاقة جيدة مع عائلتي.
I have a good relationship with my family.
Uses 'alaqa' as a feminine noun with the feminine adjective 'jayyida'.
ما هي علاقتك به؟
What is your relationship to him?
Uses the possessive suffix '-ka' (your) and the preposition 'bi-' (to/with).
هذه علاقة صداقة.
This is a friendship relationship.
An Idafa construction where 'alaqa' is the first part.
العلاقة جميلة.
The relationship is beautiful.
Definite noun with a simple predicate.
أنا أحب هذه العلاقة.
I love this relationship.
Direct object of the verb 'uhibbu'.
هي علاقة قديمة.
It is an old relationship.
Feminine pronoun 'hiya' matches 'alaqa'.
علاقة الأخ بأخته.
The relationship of the brother with his sister.
Idafa construction followed by a prepositional phrase.
ليس لي علاقة.
I have no relationship (with this).
Negation using 'laysa' with the preposition 'li'.
العلاقات بين الجيران مهمة.
Relations between neighbors are important.
Plural form 'alaqat' used as a subject.
علاقتي بمديري رسمية.
My relationship with my manager is formal.
Possessive suffix '-i' (my) and preposition 'bi-'.
هل هناك علاقة بين الأكل والصحة؟
Is there a relationship between food and health?
Question using 'hal hunaka' (is there).
بدأت علاقة جديدة اليوم.
A new relationship started today.
Subject of the verb 'bada'at' (started).
نحن نبني علاقات تجارية.
We are building trade relations.
Plural object with an adjective.
العلاقة انقطعت فجأة.
The relationship was cut off suddenly.
Passive-style verb 'inqata'at' referring to 'alaqa'.
كيف هي علاقتك باللغة العربية؟
How is your relationship with the Arabic language?
Metaphorical use of 'alaqa' with an abstract concept.
هذه علاقة عمل فقط.
This is a work relationship only.
Idafa construction 'alaqatu 'amal'.
هناك علاقة وثيقة بين الفقر والتعليم.
There is a close relationship between poverty and education.
Uses the common collocation 'alaqa wathiqa'.
ليس لي أي علاقة بهذا الحادث.
I have absolutely no relationship to this accident.
Idiomatic use of 'la 'alaqa li bi...' for lack of involvement.
تطورت العلاقات الدبلوماسية بين البلدين.
Diplomatic relations between the two countries developed.
Plural 'alaqat' with the adjective 'diblumasiyya'.
يجب تحسين العلاقة بين الإدارة والموظفين.
The relationship between management and employees must be improved.
Infinitive 'tahsin' (improving) followed by 'alaqa'.
العلاقة العاطفية تحتاج إلى وقت وجهد.
An emotional relationship needs time and effort.
Adjective 'atifiyya' modifying 'alaqa'.
ما علاقة هذا الكلام بموضوعنا؟
What does this talk have to do with our topic?
Using 'ma' (what) to ask about relevance.
تعتمد العلاقة على الثقة المتبادلة.
The relationship depends on mutual trust.
Verb 'ta'tamidu 'ala' (depends on).
العلاقات العامة هي مهنة ممتعة.
Public Relations is an enjoyable profession.
The term 'al-alaqat al-amma' for Public Relations.
أثبتت الدراسة وجود علاقة طردية بين المتغيرين.
The study proved the existence of a direct relationship between the two variables.
Scientific term 'alaqa tardiyya' (positive correlation).
انقطعت العلاقات التجارية بسبب الحرب.
Trade relations were severed because of the war.
Verb 'inqata'at' in a political/economic context.
العلاقة بين النص والسياق ضرورية للفهم.
The relationship between text and context is essential for understanding.
Abstract logical relationship.
تسعى الحكومة لتعزيز العلاقات مع دول الجوار.
The government seeks to strengthen relations with neighboring countries.
Verb 'ta'ziz' (strengthening) often pairs with 'alaqat'.
هناك علاقة عكسية بين السعر والطلب.
There is an inverse relationship between price and demand.
Economic term 'alaqa aksiyya' (inverse correlation).
تتميز علاقتهما بالاحترام والتقدير.
Their relationship is characterized by respect and appreciation.
Verb 'tatamayyazu' (is characterized by).
العلاقة السببية ليست دائماً واضحة.
The causal relationship is not always clear.
Philosophical/Scientific term 'alaqa sababiyya'.
تعتبر العلاقات الدولية مجالاً معقداً.
International relations is considered a complex field.
Passive verb 'tu'tabaru' (is considered).
تتجلى العلاقة الجدلية بين الفرد والمجتمع في الأدب.
The dialectical relationship between the individual and society is manifested in literature.
Advanced term 'alaqa jadaliyya' (dialectical relationship).
ثمة علاقة عضوية بين اللغة والهوية الثقافية.
There is an organic relationship between language and cultural identity.
Use of 'thamma' (there is) for high-level formal style.
تدهورت العلاقات بشكل ملحوظ بعد الأزمة الأخيرة.
Relations deteriorated significantly after the recent crisis.
Verb 'tadahwarat' (deteriorated) used for diplomatic decline.
العلاقة التفاعلية بين المعلم والطالب تحفز الإبداع.
The interactive relationship between teacher and student stimulates creativity.
Adjective 'tafa'uliyya' (interactive).
نحلل العلاقة البنيوية في هذا النص الأدبي.
We analyze the structural relationship in this literary text.
Adjective 'bunyuwiyya' (structural).
العلاقة بين السلطة والمعرفة موضوع فلسفي عميق.
The relationship between power and knowledge is a deep philosophical topic.
Abstract philosophical nouns linked by 'alaqa'.
تتسم العلاقات الإنسانية بالتعقيد والتشابك.
Human relations are characterized by complexity and entanglement.
Verb 'tattasimu' (is characterized by) with abstract plural.
لا يمكن إغفال العلاقة بين البيئة والتنمية المستدامة.
The relationship between environment and sustainable development cannot be overlooked.
Formal construction 'la yumkinu ighfal' (cannot be overlooked).
تفكيك العلاقة الهرمية في المؤسسات التقليدية أمر ملح.
Deconstructing the hierarchical relationship in traditional institutions is urgent.
Advanced vocabulary like 'tafkik' (deconstruction) and 'haramiyya' (hierarchical).
تنبني القصيدة على علاقة تناصية مع التراث.
The poem is built on an intertextual relationship with heritage.
Literary term 'alaqa tanassiyya' (intertextual relationship).
العلاقة التلازمية بين الحرية والمسؤولية لا تنفصم.
The inherent/concomitant relationship between freedom and responsibility is inseparable.
Adjective 'talazumiyya' (concomitant/inseparable).
تتجذر العلاقة الوجدانية في أعماق الذاكرة الجمعية.
The emotional/spiritual relationship is rooted in the depths of collective memory.
Verb 'tatajadhdharu' (is rooted) and 'wijdaniyya' (spiritual/emotional).
العلاقة بين الدال والمدلول هي أساس السيميائية.
The relationship between the signifier and the signified is the basis of semiotics.
Linguistic/Philosophical terms 'dal' and 'madlul'.
أدت السياسات الجديدة إلى خلخلة العلاقات الاجتماعية.
The new policies led to the destabilization of social relations.
Advanced verb 'khalkhala' (to destabilize/shake).
العلاقة التكاملية بين العلم والدين تثير جدلاً واسعاً.
The complementary relationship between science and religion sparks wide debate.
Adjective 'takamuliyya' (complementary).
يستعرض الكاتب العلاقة المتأزمة بين الشرق والغرب.
The writer reviews the crisis-ridden relationship between East and West.
Adjective 'muta'azzima' (crisis-ridden/tense).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— What is your connection to...? / How are you related to...?
ما علاقتك بهذا الرجل؟
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This is the verb 'to hang' or 'to get stuck'. It has the same root but different vowels.
In some dialects, the word for a clothes hanger is exactly the same as 'relationship'.
Means 'episode' or 'circle'. Sounds similar but starts with 'ha' (ح) instead of 'ayn (ع).
اصطلاحات و عبارات
— I have nothing to do with it (literally: I have no she-camel in it nor a male camel). Used to deny any relationship to a problem.
تلك المشكلة لا ناقة لي فيها ولا جمل.
Informal/Proverbial— To sever the ties of affection/relationship.
للأسف قطع حبال المودة مع أهله.
Literary— Maintaining family ties (literally: connection of the womb). A very important religious/cultural concept.
الإسلام يحث على صلة الرحم.
Religious/Formal— A one-sided relationship (unrequited love).
كانت علاقة من طرف واحد ومؤلمة.
Neutral— A relationship of convenience/interest (using someone).
علاقته بك هي علاقة مصلحة فقط.
Informal— In a precarious state (literally: on the palm of a genie). Used for a relationship in danger.
علاقتهما الآن على كف عفريت.
Informal— Perfectly harmonious (literally: ghee on honey). Used for a very good relationship.
علاقتهم سمن على عسل.
Informal— There is great enmity between them (literally: between them is what the blacksmith made - i.e., swords/fire).
العلاقة بينهما الآن كبينهما ما صنع الحداد.
Literary/Old— A toxic relationship (modern idiom).
يجب أن تخرج من هذه العلاقة السامة.
Informal/Modernبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean connection.
'Sila' is often for family or inherent ties; 'Alaqa' is for general relationships.
صلة الرحم vs علاقة عمل
Both mean link/relationship.
'Irtibat' implies commitment or statistical correlation; 'Alaqa' is more general.
ارتباط عاطفي (Engagement) vs علاقة عاطفية (Relationship)
Both mean link.
'Rabit' is usually a physical or digital link; 'Alaqa' is the abstract relationship.
رابط الموقع vs العلاقة بيننا
Both mean connection.
'Ittisal' is the act of contacting or a physical connection; 'Alaqa' is the state of the bond.
اتصال هاتفي vs علاقة صداقة
Related to how people interact.
'Mu'amala' is 'treatment' or 'dealing'; 'Alaqa' is the 'relationship' itself.
حسن المعاملة vs علاقة طيبة
الگوهای جملهسازی
عندي علاقة [Adjective] مع [Person]
عندي علاقة طيبة مع أخي.
ما هي علاقة [Noun] بـ [Noun]؟
ما هي علاقة الرياضة بالصحة؟
ليس لي علاقة بـ [Noun/Pronoun]
ليس لي علاقة بهذا المشكل.
هناك علاقة [Adjective] بين [Noun] و [Noun]
هناك علاقة عكسية بين السعر والطلب.
تتسم العلاقات بين [Group] بـ [Noun]
تتسم العلاقات بين الدولتين بالتوتر.
تتجلى العلاقة [Adjective] في [Context]
تتجلى العلاقة الجدلية في فلسفة هيجل.
على علاقة بـ [Person]
هو على علاقة بزميلته.
تعزيز العلاقات [Adjective]
نسعى لتعزيز العلاقات التجارية.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in all registers of Arabic.
-
Using 'ma'a' instead of 'bi-' for personal relationships.
→
علاقتي به (My relationship with him).
While 'ma'a' is understood, 'bi-' is the standard preposition used with 'alaqa' in formal Arabic.
-
Using the masculine demonstrative 'hadha' with 'alaqa'.
→
هذه العلاقة (This relationship).
'Alaqa' is feminine, so it must take 'hadhihi'.
-
Using 'alaqa' for a website link.
→
رابط الموقع (The website link).
'Rabit' is the correct term for a physical or digital link; 'alaqa' is for abstract relationships.
-
Using the singular 'alaqa' for 'International Relations'.
→
العلاقات الدولية.
Fields of study and general diplomatic states always use the plural form.
-
Confusing 'alaqa' (relationship) with 'halaqa' (episode).
→
شاهدت حلقة من المسلسل (I watched an episode).
The 'ayn (ع) and 'ha' (ح) are different sounds and change the meaning entirely.
نکات
Gender Agreement
Remember that 'alaqa' is feminine. Always pair it with feminine adjectives like 'wathiqa' or 'mutawattira'.
The Root Meaning
Think of the root 'clinging'. A relationship is two things clinging or hanging together.
International Relations
If you are talking about politics, always use the plural 'alaqat'.
Denying Involvement
The phrase 'la 'alaqa li' is your best friend when you want to say 'it's not my business' or 'I'm not involved'.
The Qaf Sound
In formal Arabic, make sure to pronounce the 'q' deep in the throat. In dialects, it often becomes a glottal stop.
Correlation
Learn 'tardiyya' (direct) and 'aksiyya' (inverse) to describe scientific links.
Networking
'Bina' al-alaqat' is the Arabic term for networking and building social capital.
Idafa Construct
Use 'alaqa' as the first word in an Idafa to define the type of bond, like 'alaqa sadaqa'.
News Keywords
When you hear 'alaqat', listen for the countries mentioned next to understand the news.
Family Ties
While 'alaqa' is common, 'sila' is more prestigious for family bonds (sila al-rahim).
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of an 'alaqa' as a 'link' that 'hangs' (the root meaning) between two people. Visualize a physical rope hanging between two friends.
تداعی تصویری
Imagine two circles connected by a glowing line. The line is the 'alaqa'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'alaqa' in three different ways today: once for a person, once for an idea, and once for a news topic.
ریشه کلمه
From the Arabic root ʿ-l-q (ع-ل-ق), which relates to hanging, suspending, or clinging. This root is found in the Quran (Surah Al-Alaq) referring to a 'clot' or something that clings to the womb.
معنای اصلی: The state of being suspended or attached to something else.
Semitic (Afroasiatic).بافت فرهنگی
While 'alaqa' is neutral, in very conservative contexts, asking a man about his 'alaqa' with a woman might be seen as prying into private/romantic matters.
English speakers often distinguish between 'relationship' (personal) and 'relation' (formal/scientific). Arabic uses 'alaqa' for both.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Personal Life
- علاقة صداقة
- علاقة حب
- علاقة عائلية
- علاقة جيدة
Politics
- علاقات دولية
- قطع العلاقات
- تحسين العلاقات
- علاقات دبلوماسية
Science/Research
- علاقة سببية
- علاقة طردية
- علاقة عكسية
- دراسة العلاقة
Business
- علاقات عامة
- علاقة عمل
- علاقة تعاقدية
- بناء علاقات
General/Logic
- ليس له علاقة
- ما العلاقة؟
- علاقة مباشرة
- علاقة وثيقة
شروعکنندههای مکالمه
"كيف تصف علاقتك بمدينتك الحالية؟"
"هل تعتقد أن هناك علاقة بين المال والسعادة؟"
"ما هي أهمية العلاقات العامة في الشركات الكبرى؟"
"كيف يمكننا تحسين العلاقات بين الثقافات المختلفة؟"
"هل تفضل علاقات الصداقة القديمة أم الجديدة؟"
موضوعات نگارش
اكتب عن علاقة غيرت حياتك بشكل كبير وكيف حدث ذلك.
ناقش العلاقة بين التكنولوجيا والتواصل الاجتماعي في العصر الحديث.
صف علاقة العمل المثالية من وجهة نظرك.
هل هناك علاقة بين الفن والسياسة؟ اشرح وجهة نظرك.
تحدث عن أهمية الحفاظ على علاقات طيبة مع الجيران.
سوالات متداول
10 سوالNo, 'alaqa' is a very general word. It can mean a professional, social, or logical connection. To specify romance, you would say 'alaqa 'atifiyya' or 'alaqa gharamiyya'.
'Sila' is often used for family ties (kinship) or very formal logical connections. 'Alaqa' is the most common word for any general relationship between people or things.
You use the phrase 'laysa li 'alaqa bi-hatha' (ليس لي علاقة بهذا). It is a very common way to deny involvement.
It is feminine because it ends with a ta marbuta (ة). Any adjectives you use with it must also be feminine, like 'alaqa qawiyya'.
The plural is 'alaqat' (علاقات). It is a regular sound feminine plural.
Usually, 'rabit' (رابط) is used for a digital link. 'Alaqa' is for the abstract relationship between concepts or people.
The most common prepositions are 'bayna' (between) and 'bi-' (with/to). For example: 'al-alaqa bayna al-shams wa al-harara' (the relationship between the sun and heat).
It is 'al-alaqat al-amma' (العلاقات العامة). It is always used in the plural.
It means a 'direct relationship' or 'positive correlation' in scientific and mathematical contexts.
Yes, it is used in all Arabic dialects, though the pronunciation of the 'q' might change to a glottal stop (like 'ala'a) in places like Cairo or Beirut.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence in Arabic saying: 'I have a good relationship with my friend.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses 'alaqa jayyida' and 'ma'a sadiqi'.
Uses 'alaqa jayyida' and 'ma'a sadiqi'.
Write a sentence in Arabic saying: 'What is your relationship to this work?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses 'ma hiya 'alaqatuka' and 'bi-hatha al-amal'.
Uses 'ma hiya 'alaqatuka' and 'bi-hatha al-amal'.
Write a sentence in Arabic saying: 'There is a strong relationship between health and happiness.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses 'hunaka 'alaqa qawiyya bayna...'
Uses 'hunaka 'alaqa qawiyya bayna...'
Write a sentence in Arabic saying: 'The government wants to strengthen international relations.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses 'ta'ziz al-alaqat al-duwaliyya'.
Uses 'ta'ziz al-alaqat al-duwaliyya'.
Write a sentence in Arabic saying: 'The dialectical relationship between the individual and society is complex.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses 'al-alaqa al-jadaliyya' and 'mu'aqqada'.
Uses 'al-alaqa al-jadaliyya' and 'mu'aqqada'.
Write: 'A new relationship.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Simple noun-adjective pair.
Simple noun-adjective pair.
Write: 'The relationship between us is old.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses 'baynana' and 'qadima'.
Uses 'baynana' and 'qadima'.
Write: 'I have nothing to do with this problem.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses the 'laysa li 'alaqa' pattern.
Uses the 'laysa li 'alaqa' pattern.
Write: 'There is an inverse relationship between price and demand.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses economic terminology.
Uses economic terminology.
Write: 'The interactive relationship stimulates creativity.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses advanced vocabulary.
Uses advanced vocabulary.
Write: 'My relationship with my mother.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses possessive and preposition.
Uses possessive and preposition.
Write: 'Work relations are important.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Plural Idafa construction.
Plural Idafa construction.
Write: 'Public Relations is a good job.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses the term for PR.
Uses the term for PR.
Write: 'Severing relations was a difficult decision.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses 'qat' al-alaqat'.
Uses 'qat' al-alaqat'.
Write: 'We analyze the structural relationship of the text.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses academic analysis terms.
Uses academic analysis terms.
Write: 'A strong relationship.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Simple feminine agreement.
Simple feminine agreement.
Write: 'The relationship is tense today.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses 'mutawattira'.
Uses 'mutawattira'.
Write: 'Is there a relationship between them?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Question format.
Question format.
Write: 'Bilateral relations are improving.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses political terminology.
Uses political terminology.
Write: 'The concomitant relationship between freedom and responsibility.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses philosophical terminology.
Uses philosophical terminology.
Say in Arabic: 'I have a relationship.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Simple 'indi 'alaqa'.
Say in Arabic: 'What is the relationship?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Simple question.
Say in Arabic: 'I have nothing to do with him.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Uses the idiomatic pattern.
Say in Arabic: 'International relations are complex.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Uses plural and adjective.
Say in Arabic: 'The relationship is characterized by respect.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Uses formal verb 'tattasimu'.
Say: 'My relationship.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Possessive form.
Say: 'A work relationship.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Idafa form.
Say: 'Public Relations.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Standard term.
Say: 'A causal relationship.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Scientific term.
Say: 'A dialectical relationship.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Philosophical term.
Say: 'A good relationship.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Noun-adjective.
Say: 'Between us.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Preposition with pronoun.
Say: 'A tense relationship.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Uses 'mutawattira'.
Say: 'Strengthening relations.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Uses 'ta'ziz'.
Say: 'An organic relationship.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Uses 'udwiyya'.
Say: 'Your relationship.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Possessive suffix.
Say: 'Is there a relationship?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Question format.
Say: 'A strong relationship.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Noun-adjective.
Say: 'Bilateral relations.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Uses 'thuna'iyya'.
Say: 'An interactive relationship.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Uses 'tafa'uliyya'.
Listen to the word: 'علاقة'. What is the last sound you hear?
In MSA, it ends with a short 'a' or 'ah' sound.
Listen to: 'علاقة عمل'. How many words are there?
'Alaqa' and 'Amal'.
Listen to: 'العلاقات العامة'. What field is this?
Standard term for PR.
Listen to: 'علاقة عكسية'. Does this mean things go up together?
'Aksiyya' means inverse.
Listen to: 'علاقة جدلية'. What is the root of the second word?
'Jadaliyya' comes from 'jadal'.
Listen to: 'علاقتي'. Who does the relationship belong to?
The '-i' suffix means 'my'.
Listen to: 'بيننا علاقة'. Where is the relationship?
'Baynana' means between us.
Listen to: 'قطع العلاقات'. Is this good news for diplomacy?
It means severing ties.
Listen to: 'علاقة سببية'. What is being described?
'Sababiyya' means causal.
Listen to: 'علاقة تلازمية'. What does it imply?
This is the meaning of 'talazumiyya'.
Listen to: 'علاقة جميلة'. Is the relationship bad?
'Jamila' means beautiful.
Listen to: 'ما العلاقة؟'. What is the speaker asking?
Asking for the connection.
Listen to: 'علاقة وطيدة'. Is the bond weak?
'Wathiqa/Watida' means firm.
Listen to: 'تعزيز العلاقات'. What is the goal?
'Ta'ziz' means strengthening.
Listen to: 'علاقة بنيوية'. What is the focus?
'Bunyuwiyya' means structural.
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'alaqa' (علاقة) is the most versatile Arabic term for any kind of connection. Whether you are describing a friendship (alaqa sadaqa) or a scientific correlation (alaqa tardiyya), this word is essential for expressing how things relate to one another.
- The primary Arabic word for 'relationship' or 'connection'.
- Used for personal bonds, professional ties, and logical links.
- A feminine noun (alaqa) with the plural form (alaqat).
- Commonly used with prepositions 'bayna' (between) and 'bi-' (with).
Gender Agreement
Remember that 'alaqa' is feminine. Always pair it with feminine adjectives like 'wathiqa' or 'mutawattira'.
The Root Meaning
Think of the root 'clinging'. A relationship is two things clinging or hanging together.
International Relations
If you are talking about politics, always use the plural 'alaqat'.
Denying Involvement
The phrase 'la 'alaqa li' is your best friend when you want to say 'it's not my business' or 'I'm not involved'.
مثال
هناك علاقة قوية بين التعليم والدخل القومي.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر academic
أَ
A1یک حرف استفهام که برای پرسیدن سوالات بله/خیر استفاده میشود.
أعاد
A2وقتی کاری را دوباره انجام میدهی یا چیزی را برمیگردانی، از این فعل استفاده کن.
عاجلاً
A2این قید یعنی کاری را سریع و بدون درنگ انجام دادن.
عام دراسي
A2به بازه زمانی که مدارس یا دانشگاهها مشغول تدریس هستن، میگن.
اعتبر
A2قبل از تصمیم گیری یا اقدام، به دقت به چیزی فکر کنید. / قبل از انتخاب یا قضاوت، به طور جدی به چیزی فکر کنید، آن را در نظر بگیرید.
اِعْتِمَاد
B2به رسمیت شناختن رسمی یک وضعیت یا کیفیت (اعتباربخشی)، یا حالت تکیه بر چیزی (اتکا).
اعتمد
A2تکیه کردن به کسی برای کمک یا تایید رسمی یک برنامه.
اِعْتِرَاض
B2اعتراض یا پروتست رسمی علیه یک طرح یا قانون.
عبارة
A2این یک عبارت کوتاه یا یک اصطلاح رایج است که ایدهی خاصی را منتقل میکند.
على الأرجح
A2به احتمال زیاد؛ غالباً. برای بیان احتمال بالای وقوع یک اتفاق استفاده میشود.