يقلب
When you're cooking or preparing a drink, and you need to mix something around, the Arabic verb to use is يقلب. Think of stirring sugar into your tea or mixing ingredients in a pot on the stove. This verb is very practical for everyday situations.
You can use يقلب when you want to say 'he stirs' or 'he is stirring'. It describes the action of moving something in a circular motion, usually with an implement like a spoon.
When you're cooking, you'll often need to use the verb يقلب (yaqllib) which means 'to stir'.
For example, you might stir your soup to make sure all the ingredients are mixed well, or you might stir sugar into your tea.
It's an important verb to know for everyday situations, especially if you're talking about food or drinks.
So, next time you're in the kitchen, remember to يقلب!
When you're cooking, and you need to mix something like soup or coffee, you will use the verb يقلب (yaqlebu). This word specifically means to stir a liquid or a soft mixture with a spoon or similar tool. It implies a circular or back-and-forth motion to combine ingredients or ensure even cooking.
For example, if you're making a sauce, you might be told to استمر في تقليب الصلصة (istamir fi taqleeb al-salsa) which means 'continue stirring the sauce'.
It's different from just mixing things generally, as يقلب focuses on the action of using an implement within a substance, usually a liquid or semi-liquid one. You wouldn't typically use يقلب to describe mixing dry ingredients, for instance, unless you're adding liquid to them at the same time.
Think of it as the action you perform to prevent burning at the bottom of a pot or to dissolve sugar in your tea. It's a common and practical verb in everyday kitchen activities.
When you're cooking, and you need to mix something thoroughly, you would use the verb يقلب. This verb means to stir or to turn over. Imagine you're making soup and you want to make sure all the ingredients are well combined; you'd يقلب the soup with a spoon. It's also used when you're turning something over in a pan, like pancakes. So, it's about making sure things are mixed or flipped.
When we talk about cooking, one common action is to stir ingredients. In Arabic, the verb for 'to stir' is يقلب (yuqallib). This is a very practical verb to learn, especially if you enjoy cooking or want to understand cooking instructions in Arabic. For example, if you're making soup, you would يقلب the soup. This verb is also used for turning something over, like flipping a pancake. So, it's a versatile word to add to your vocabulary.
It's important to differentiate يقلب from verbs like يخلط (yakhliṭ), which means 'to mix' or 'to blend'. While stirring can be part of mixing, يقلب specifically implies the act of moving something around, often with an implement like a spoon, within a liquid or soft substance. Understanding these nuances helps you use the correct verb in the right context. Mastering such everyday verbs significantly enhances your practical Arabic communication skills.
When we talk about the word "يقلب" (yaqleeb) in Arabic, especially at a C2 level, we can appreciate its nuances beyond just "to stir." While that's a common meaning, at an advanced level, it’s useful to understand how it implies a complete change or inversion.
Think about how it’s used in phrases like "يقلب الصفحة" (yaqleeb as-safha), meaning "to turn the page," where it’s not just moving but changing the view. Or "يقلب الأمور رأسًا على عقب" (yaqleeb al-umoor ra'san 'ala 'aqib), which means "to turn things upside down," signifying a drastic alteration or revolution. This advanced understanding allows you to grasp the deeper, often metaphorical, implications of transformation and reversal that the verb carries.
يقلب در ۳۰ ثانیه
- stirring a drink
- mixing ingredients
- flipping food (less common, but possible)
§ What does يقلب mean?
- DEFINITION
- The Arabic verb يقلب (yaqleeb) means to stir or to move a spoon or other implement around in a liquid. It's a common and practical verb you'll hear and use often in everyday situations, especially when talking about cooking or preparing drinks.
Imagine you're making tea or coffee. You put in sugar, and then you stir it with a spoon, right? That action of stirring the sugar into the liquid is exactly what يقلب describes. It's about mixing things together in a liquid by moving something around inside it.
You'll also hear يقلب used when someone is cooking. For example, if you're making soup and need to stir the ingredients to make sure they mix well or don't stick to the bottom of the pot, you would use يقلب. It's a versatile verb that applies to many different scenarios where you're agitating a liquid with an object.
§ When do people use يقلب?
People use يقلب all the time in daily conversations. Here are some common situations:
- In the kitchen: This is probably the most frequent use. Whether you're stirring a sauce, soup, or a drink, يقلب is the verb you need.
- Preparing beverages: If you're adding sugar, milk, or any other ingredient to your tea, coffee, or juice, you will يقلب it to mix everything in.
- Following recipes: Many recipes will instruct you to stir ingredients at various stages of cooking.
هل يمكنك تقليب القهوة من فضلك؟
Can you stir the coffee, please?
أنا أقلب السكر في الشاي.
I am stirring the sugar in the tea.
يجب أن تقلب الحساء باستمرار.
You should stir the soup constantly.
Understanding يقلب is a great step in building your practical Arabic vocabulary. It's one of those words that you'll encounter often, so practicing it will make a big difference in your ability to understand and speak Arabic in everyday situations. Keep an eye out for it when you're watching Arabic videos or listening to conversations!
§ Understanding يقلب (yaqlebu)
The Arabic verb يقلب (yaqlebu) is an essential word for describing common actions in the kitchen or when mixing things. It means 'to stir' or 'to turn over.' Think of stirring your tea, mixing ingredients in a bowl, or even flipping something in a pan. This verb is quite versatile and you'll hear it often in daily conversations, especially in a home setting.
- Meaning
- To stir, to move a spoon or other implement around in a liquid or mixture.
When you learn this verb, it's good to visualize the action. Imagine someone using a spoon to mix sugar into coffee. That's a perfect example of يقلب (yaqlebu). It's also used for turning something over, like flipping a pancake, but for now, focus on the 'stirring' aspect as it's more common for A1 learners.
§ Basic Conjugation of يقلب (yaqlebu)
Let's look at how يقلب (yaqlebu) changes depending on who is doing the action. This is the present tense (مضارع - muḍāriʿ).
- أنا أقلب (ana aqlebu) - I stir
- أنتَ تقلب (anta taqlebu) - You (masculine singular) stir
- أنتِ تقلبين (anti taqlebeena) - You (feminine singular) stir
- هو يقلب (huwa yaqlebu) - He stirs
- هي تقلب (hiya taqlebu) - She stirs
- نحن نقلب (naḥnu naqlebu) - We stir
§ Using يقلب (yaqlebu) in Sentences
Now, let's see يقلب (yaqlebu) in action with some simple sentences. You'll often see this verb used with prepositions like 'في' (fi - in/into) or directly with the object being stirred.
أقلب الشاي بالملعقة. (Aqlebu ash-shaay bil-milʿaqa.)
- Hint
- I stir the tea with the spoon.
Here, 'بالملعقة' (bil-milʿaqa) means 'with the spoon'. The 'بـ' (bi-) is a preposition meaning 'with'.
هي تقلب الحساء في القدر. (Hiya taqlebu al-ḥisāʾ fi al-qidr.)
- Hint
- She stirs the soup in the pot.
In this example, 'في القدر' (fi al-qidr) means 'in the pot'. 'في' (fi) is a common preposition meaning 'in' or 'at'.
من فضلك، اقلب السكر في القهوة. (Min faḍlik, iqleb as-sukkar fi al-qahwa.)
- Hint
- Please, stir the sugar in the coffee. (Command form)
Here we see the command form of the verb, 'اقلب' (iqleb), for masculine singular. For feminine singular, it would be 'اقلبي' (iqlebi).
§ Common Phrases with يقلب (yaqlebu)
Knowing these common phrases will make your Arabic sound more natural.
- يقلب المكونات (yaqlebu al-mukawwināt) - to stir the ingredients
- يقلب السائل (yaqlebu as-sāʾil) - to stir the liquid
- يقلب الطعام (yaqlebu aṭ-ṭaʿām) - to stir the food (can also mean to turn over food while cooking)
Practice using يقلب (yaqlebu) in these contexts to build your vocabulary and confidence. Try to create your own sentences using different objects that you might stir.
§ Understanding 'يقلب' (yaqlibu)
The Arabic verb 'يقلب' (yaqlibu) is essential for anyone learning Arabic at an A1 level. It means 'to stir' or 'to move a spoon or other implement around in a liquid'. Think of mixing your tea or stirring soup. This word will come up in many everyday situations, especially when talking about cooking or preparing drinks.
- DEFINITION
- To stir, to move a spoon or other implement around in a liquid.
§ Using 'يقلب' at Home
You'll frequently hear and use 'يقلب' in domestic settings, particularly in the kitchen. When you're making a meal or a drink, this word is very common. Here are some examples:
أنا أقلب الشاي بملعقة. (I am stirring the tea with a spoon.)
هل يمكنك أن تقلب الحساء من فضلك؟ (Can you stir the soup, please?)
Notice how the verb changes based on the subject. 'أقلب' for 'I', and 'تقلب' for 'you' (masculine singular). This is a key aspect of Arabic verbs you should pay attention to.
§ 'يقلب' in Social Settings
When you're with friends or family, perhaps at a café or someone's home, you might hear this word. Imagine someone offering you a drink and asking if you want to stir it.
هل تحب أن تقلب قهوتك؟ (Do you like to stir your coffee?)
Or perhaps describing how to prepare a drink:
يجب أن يقلب السكر جيداً ليذوب. (The sugar should be stirred well to dissolve.)
§ 'يقلب' in Instructions or Recipes
When reading a recipe or instructions, you will definitely encounter 'يقلب'. It's a standard term in cooking. Here are some examples:
امزج المكونات ثم اقلب لمدة دقيقتين. (Mix the ingredients, then stir for two minutes.)
يقلب الخليط باستمرار حتى يصبح سميكاً. (Stir the mixture continuously until it becomes thick.)
In recipes, you often see the imperative form ('اقلب' - stir!) or the passive voice, indicating that the action should be done ('يقلب').
§ Practicing 'يقلب'
The best way to get comfortable with 'يقلب' is to use it. When you're making your coffee or tea, consciously think of the Arabic word. Say it out loud. Try to form simple sentences with it. The more you use it, the more natural it will feel.
§ Understanding يقلب: The Core Meaning
The Arabic verb يقلب (yaqlob) at its most basic means 'to turn over' or 'to flip'. Think of turning a page in a book or flipping a pancake. However, in the context of cooking and liquids, it takes on the meaning of 'to stir'. This is because when you stir something, you are essentially turning over the contents within the liquid.
§ Practical Examples of يقلب
Let's look at some common ways you'll hear and use يقلب in everyday Arabic conversation, especially in the kitchen.
لا تنسَ أن تقلب الشاي.
يجب أن نقلب الحساء باستمرار حتى لا يحترق.
هل يمكنك تقليب القهوة من فضلك؟
§ Similar Words and When to Use يقلب
Arabic has several words that might seem similar, but their specific uses are different. Let's compare يقلب with other verbs you might encounter.
- يقلب (yaqlob): This is your go-to verb for stirring liquids, especially in cooking, or for turning things over generally. It implies a continuous motion within a container.
أنا أقلب السكر في الشاي.
- يحرك (yuharrik): This verb means 'to move' or 'to shake'. While you can 'move' a spoon in liquid, يحرك is more general and doesn't specifically imply the mixing action of stirring. You would use يحرك for moving an object, or shaking something (like a bottle).
حرك الطاولة قليلاً.
لا تحرك الزجاجة كثيراً.
- يخلط (yakhliṭ): This verb means 'to mix' or 'to blend'. While stirring results in mixing, يخلط is used for combining ingredients more thoroughly, often implying a change in consistency or the creation of a new mixture. You might use it for mixing flour and water to make dough, or blending ingredients in a blender.
اخلط المكونات جيداً.
هي تخلط العصير بالماء.
§ Summary: When to Use Which Verb
To make it simple:
- Use يقلب when you are specifically talking about moving a spoon or similar tool around in a liquid to combine things or prevent burning (stirring tea, soup, coffee).
- Use يحرك for general movement or shaking of an object.
- Use يخلط for combining multiple ingredients to form a mixture or blend, often changing their state.
By understanding these subtle differences, you'll be able to communicate more precisely in Arabic, especially when talking about cooking and preparing food.
چقدر رسمی است؟
"يُحَرِّكُ الطاهي الشوربة بملعقة خشبية. (The chef stirs the soup with a wooden spoon.)"
"تقلب الأم الطعام في القدر. (The mother stirs the food in the pot.)"
"يا صاحبي، لخبط الشاي كويس! (Buddy, stir the tea well!)"
"حرك العصير عشان السكر يذوب. (Stir the juice so the sugar dissolves.)"
"لا تعجّب الكركديه كثير عشان ما يصير مر. (Don't stir the hibiscus tea too much so it doesn't get bitter.)"
نکته جالب
The root verb 'قلب' (qalaba) is very versatile in Arabic. Beyond 'to stir,' it can mean 'to turn over,' 'to change,' 'or 'to invert.' For example, 'قلب الصفحة' means 'to turn the page,' and 'قلب الحقائق' means 'to distort the facts.' This shows how a single root can have many related, yet distinct, meanings.
سطح دشواری
short
short
short
short
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
The verb 'يقلب' (yaqleeb) is a form I verb. In Arabic, verbs are often categorized into 'forms' based on their root letters and vocalization patterns. Form I verbs are the simplest and most common.
يقلب الطعام (yaqleeb al-ta'am) - He stirs the food.
The present tense form for 'he stirs' is 'يقلب' (yaqleeb). The 'ي' (ya) at the beginning indicates the third-person masculine singular.
الرجل يقلب القهوة (al-rajul yaqleeb al-qahwah) - The man stirs the coffee.
The present tense form for 'she stirs' is 'تقلب' (taqleeb). The 'ت' (ta) at the beginning indicates the third-person feminine singular.
المرأة تقلب الشاي (al-mar'ah taqleeb al-shay) - The woman stirs the tea.
The present tense form for 'I stir' is 'أقلب' (aqleeb). The 'أ' (a) at the beginning indicates the first-person singular.
أقلب الحساء (aqleeb al-hasaa') - I stir the soup.
The present tense form for 'we stir' is 'نقلب' (naqleeb). The 'ن' (na) at the beginning indicates the first-person plural.
نقلب المكونات (naqleeb al-mukawwinat) - We stir the ingredients.
مثالها بر اساس سطح
يقلب الحساء بالملعقة.
He stirs the soup with a spoon.
تقلب القهوة كل صباح.
She stirs the coffee every morning.
لا تقلّب السكر كثيراً.
Don't stir the sugar too much.
أحب أن أقلّب الشاي بالنعناع.
I like to stir mint tea.
هل يمكنك أن تقلّب الصلصة من فضلك؟
Can you stir the sauce, please?
الأطفال يقلّبون الماء في الكوب.
The children are stirring the water in the cup.
أقلّب البيض لعمل الأومليت.
I stir the eggs to make an omelette.
يجب أن تقلّب المكونات جيداً.
You must stir the ingredients well.
يقلب الطباخ الطعام في القدر.
The chef stirs the food in the pot.
Present tense verb 'يقلب' (he stirs).
هل يمكنك أن تقلب السكر في الشاي من فضلك؟
Can you stir the sugar in the tea, please?
Present tense verb 'تقلب' (you stir, masculine singular).
قلبت الأم الحليب للأطفال.
The mother stirred the milk for the children.
Past tense verb 'قلبت' (she stirred).
أحب أن أقلب القهوة ببطء.
I like to stir the coffee slowly.
Present tense verb 'أقلب' (I stir).
لا تنسى أن تقلب الشوربة حتى لا تلتصق.
Don't forget to stir the soup so it doesn't stick.
Imperative verb 'تقلب' (you stir, masculine singular).
كانوا يقلبون الخليط بحذر.
They were stirring the mixture carefully.
Past continuous verb 'كانوا يقلبون' (they were stirring).
علينا أن نقلب المكونات جيداً.
We must stir the ingredients well.
Present tense verb 'نقلب' (we stir).
قلب الطفل الماء بملعقة صغيرة.
The child stirred the water with a small spoon.
Past tense verb 'قلب' (he stirred).
يقلب الطباخ الطعام في القدر.
The chef stirs the food in the pot.
لا تنس أن تقلب القهوة قبل شربها.
Don't forget to stir the coffee before drinking it.
يجب أن يقلب الخليط جيدًا حتى يصبح ناعمًا.
The mixture should be stirred well until it's smooth.
تقلب الأم الشوربة بملعقة خشبية.
The mother stirs the soup with a wooden spoon.
اطلب منه أن يقلب السكر في الشاي.
Ask him to stir the sugar in the tea.
عندما تقلب العصير، تتجانس المكونات.
When you stir the juice, the ingredients blend.
كان يقلب الأوراق بحثًا عن شيء مفقود.
He was flipping through the pages looking for something missing.
تقلب الرياح الأغصان بقوة.
The wind tosses the branches strongly.
يقلب الطباخ المرق بلطف ليتجانس.
The cook gently stirs the broth to combine.
قبل أن تشرب الشاي، يقلبه جيدًا ليذوب السكر.
Before drinking the tea, stir it well for the sugar to dissolve.
أرجوك أن يقلب القهوة مع الحليب.
Please stir the coffee with milk.
كانت يقلب الحساء باستمرار حتى لا يلتصق بالقدر.
She was constantly stirring the soup so it wouldn't stick to the pot.
يحب الأطفال أن يقلبوا العصير بأنفسهم.
Children love to stir their juice themselves.
يقلب العامل الطلاء قبل الاستخدام لضمان مزيج متساوٍ.
The worker stirs the paint before use to ensure an even mixture.
عند تحضير الصلصة، يجب أن يقلبها على نار هادئة.
When preparing the sauce, you should stir it on low heat.
لا تنسى أن يقلب المزيج كل خمس دقائق.
Don't forget to stir the mixture every five minutes.
يقلب الطباخ الطعام في القدر بمهارة.
The cook stirs the food in the pot skillfully.
تفضل أن تقلب قهوتها بملعقة خشبية.
She prefers to stir her coffee with a wooden spoon.
يجب أن تقلب الصلصة باستمرار لتجنب الالتصاق.
You should stir the sauce continuously to avoid sticking.
طلب مني أن أقلب السكر في الشاي حتى يذوب.
He asked me to stir the sugar in the tea until it dissolves.
عندما بدأت تقلب المزيج، لاحظت تغير لونه.
When she started stirring the mixture, she noticed its color changing.
لا تنسى أن تقلب الشوربة قبل تقديمها للضيوف.
Don't forget to stir the soup before serving it to the guests.
كان يقلب المكونات ببطء شديد، مما أثار فضولي.
He was stirring the ingredients very slowly, which piqued my curiosity.
أحيانًا، أحب أن أقلب الحليب الساخن قبل النوم.
Sometimes, I like to stir hot milk before bed.
يقلب الطباخ المرق برفق حتى تتجانس المكونات وتتداخل النكهات.
The cook gently stirs the broth until the ingredients are homogeneous and the flavors intermingle.
Here, 'يقلب' (yuqallibu) is in the present tense, active voice, referring to a continuous action. 'المرق' (al-maraq) is the object, meaning 'the broth'. 'برفق' (bi-rifqin) means 'gently'.
يقلب الباريستا قهوته بعناية فائقة قبل تقديمها للزبون، لضمان مذاق مثالي.
The barista carefully stirs his coffee before serving it to the customer, to ensure a perfect taste.
'يقلب' (yuqallibu) is again present tense, indicating a habitual action. 'قهوته' (qahwatahu) means 'his coffee'. 'بعناية فائقة' (bi-'ināyatin fā'iqatin) translates to 'with extreme care'.
يقلب المريض الدواء في الماء الساخن ليذوب بشكل كامل قبل تناوله.
The patient stirs the medicine in hot water to dissolve completely before taking it.
'يقلب' (yuqallibu) is used here to describe the action of dissolving medicine. 'الدواء' (ad-dawā') means 'the medicine'. 'ليذوب' (li-yadhūb) is a subjunctive verb, indicating purpose: 'in order for it to dissolve'.
يقلب النادل المشروبات الكحولية بالملعقة الخاصة، مما يضيف لمسة احترافية.
The waiter stirs the alcoholic beverages with a special spoon, adding a professional touch.
Here, 'يقلب' (yuqallibu) describes stirring drinks. 'المشروبات الكحولية' (al-mashrūbāt al-kuḥūliyyah) means 'alcoholic beverages'. 'مما يضيف' (mimmā yuḍīf) means 'which adds'.
يقلب الطفل الحلوى في الطبق، متحمسًا لتذوقها بعد فترة طويلة من الانتظار.
The child stirs the candy in the dish, excited to taste it after a long wait.
'يقلب' (yuqallibu) is used for a child's action. 'الحلوى' (al-ḥalwā) means 'the candy'. 'متحمسًا' (mutaḥammisan) is an adverbial participle, meaning 'excitedly' or 'being excited'.
يقلب الكيميائي السائل في الأنبوب المخبري بحذر شديد لتجنب أي تفاعل غير مرغوب فيه.
The chemist stirs the liquid in the test tube with extreme caution to avoid any undesirable reaction.
'يقلب' (yuqallibu) describes a scientific action. 'السائل' (as-sā'il) means 'the liquid'. 'بحذر شديد' (bi-ḥadhari shidīd) means 'with great caution'.
يقلب الجد الشاي في كوب قديم، مستمتعًا باللحظة الهادئة قبل بدء اليوم المزدحم.
The grandfather stirs the tea in an old cup, enjoying the quiet moment before the busy day begins.
'يقلب' (yuqallibu) describes a leisurely act. 'الشاي' (ash-shāy) means 'the tea'. 'مستمتعًا' (mustamti'an) is another adverbial participle, meaning 'enjoying'.
يقلب الرسام الألوان على اللوحة، ممزجًا إياها بمهارة لخلق تدرجات لونية فريدة.
The painter stirs the colors on the palette, skillfully blending them to create unique color gradients.
'يقلب' (yuqallibu) is used for mixing paints. 'الألوان' (al-alwān) means 'the colors'. 'مうまくجًا إياها' (māzijan iyyāhā) means 'blending them'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
هل يمكنك أن تقلب هذا من فضلك؟
Can you stir this, please?
يجب أن أقلب الصلصة حتى لا تحترق.
I need to stir the sauce so it doesn't burn.
لا تنس أن تقلب القهوة.
Don't forget to stir the coffee.
لقد قلبت الحساء جيدًا.
I stirred the soup well.
هل يجب أن أستمر في تقليب المزيج؟
Should I keep stirring the mixture?
اذهب واقلب الطعام في القدر.
Go and stir the food in the pot.
أنت تقلب ببطء شديد.
You are stirring too slowly.
تقليب السكر في الشاي.
Stirring sugar in the tea.
لا تترك القهوة بدون تقليب.
Don't leave the coffee without stirring.
قلب المكونات كلها معًا.
Stir all the ingredients together.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Remember, 'يقلب' is for stirring within one substance. 'يخلط' is for combining different substances to make a mixture.
Be mindful of the shaddah on the 'لام'. 'يقلب' (no shaddah) for a single action, 'يقلّب' (with shaddah) for repetitive or intensive action.
'يقلب' means to turn something over or stir it. 'يدور' means to spin or rotate, like a wheel.
الگوهای دستوری
اصطلاحات و عبارات
"قلب الأم"
Mother's heart (expressing deep compassion and love)
قلب الأم دايماً حنون على أولادها. (A mother's heart is always compassionate towards her children.)
neutral"قلب الطاولة"
To turn the tables, to reverse a situation completely
فريقنا قلب الطاولة في الشوط الثاني وفاز بالمباراة. (Our team turned the tables in the second half and won the match.)
neutral"قلب الصفحة"
To turn the page, to move on from a past event or situation
حان الوقت أن نقلب الصفحة ونبدأ من جديد. (It's time to turn the page and start anew.)
neutral"قلب له ظهره"
To turn one's back on someone, to abandon or ignore someone
بعد كل اللي سويته، قلب لي ظهره وراح. (After all I did, he turned his back on me and left.)
informal"قلب رأساً على عقب"
To turn upside down, to cause complete disarray or chaos
الخبر قلب حياته رأساً على عقب. (The news turned his life upside down.)
neutral"قلب عيونه"
To roll one's eyes (expressing annoyance or disbelief)
قلبت عيونها لما سمعت العذر السخيف. (She rolled her eyes when she heard the silly excuse.)
informal"قلب الدينا"
To turn the world upside down, to create a huge commotion or change
قراراته قلبت الدينا في الشركة. (His decisions turned the world upside down in the company.)
neutral"قلب المواجع"
To stir up painful memories, to reopen old wounds
حديثه عن الماضي قلب المواجع في قلبي. (His talk about the past stirred up painful memories in my heart.)
neutral"قلب الجسد"
The core of the body, the heart (figuratively, the essence)
الصحة هي قلب الجسد. (Health is the core of the body.)
formal"قلب اللعبة"
To change the game, to introduce a new element that alters the situation significantly
الابتكار الجديد قلب اللعبة في السوق. (The new innovation changed the game in the market.)
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both 'يقلب' and 'يحرك' involve movement, but 'يحرك' is a broader term.
'يحرك' means to move something in general, like moving a chair or moving your hand. 'يقلب' is specifically about stirring or turning something over.
أحرك يدي. (I move my hand.)
The difference is subtle and purely grammatical, but it changes the meaning.
Without the shaddah, 'يقلب' (Form I) means to stir or turn over once. With the shaddah, 'يقلّب' (Form II) implies repetitive or intensive stirring/turning, or to cause something to turn over repeatedly.
يقلّب أوراق الكتاب. (He turns over the pages of the book.)
Both involve mixing, but 'يخلط' implies combining different ingredients.
'يقلب' is about stirring within one substance, while 'يخلط' is about mixing two or more distinct things together to create a mixture.
يخلط الدقيق بالماء. (He mixes the flour with water.)
Both can imply turning or rotating, but in different contexts.
'يقلب' is about turning something over or stirring. 'يلف' means to wrap, to turn around an axis, or to twist.
يلف الخيط حول البكرة. (He wraps the thread around the spool.)
Both relate to circular motion.
'يقلب' is about stirring or turning something over. 'يدور' means to rotate or spin around an axis, like a wheel turning.
تدور الأرض حول الشمس. (The Earth revolves around the sun.)
الگوهای جملهسازی
أقلّبُ الطعام.
I stir the food.
هو يقلّبُ القهوة.
He stirs the coffee.
هي تقلّبُ الشاي.
She stirs the tea.
نحن نقلّبُ الحساء.
We stir the soup.
أنتم تقلّبون العصير.
You (plural) stir the juice.
هم يقلّبون الصلصة.
They stir the sauce.
أنا أقلّبُ السكر في الشاي.
I stir the sugar in the tea.
هل تقلّبُ الطعام جيداً؟
Do you stir the food well?
نکات
Basic Meaning of يقلب
The verb يقلب (yaq-lib) means 'to stir' or 'to turn over'. Think of stirring sugar in tea or turning over pancakes.
Common Use: Stirring Liquids
You'll most often hear يقلب used for stirring liquids, like soup, coffee, or juice. For example: يقلب القهوة (yaq-lib al-qahwa) - 'He stirs the coffee'.
Pronunciation Practice
Practice saying يقلب (yaq-lib). The 'ق' (qaf) is a harder 'k' sound from the back of the throat. The 'ب' (ba) is like the English 'b'.
Example: Stirring Soup
أنا أُقلب الحساء. (Ana u-qallib al-hasa'). 'I stir the soup.' Notice the 'أُ' (u) prefix for 'I'.
Example: Stirring Tea
هي تقلب الشاي. (Hiya taq-lib ash-shay). 'She stirs the tea.' The 'ت' (ta) prefix is for 'she' or 'you (masculine singular)'.
Memorize with Actions
When you stir something in real life, say يقلب aloud. This links the word to the action, making it easier to remember.
Don't Confuse with Mix
While similar, يقلب (stir) is more about moving an implement in a liquid. For 'to mix ingredients together' more generally, you might use يخلط (yakh-lit).
Past Tense Form
The past tense is قلب (qalaba). 'He stirred.' Example: قلب السكر في الشاي. (qalaba as-sukkar fi ash-shay). 'He stirred the sugar in the tea.'
Future Tense Form
The future tense is سيقلب (sa-yaq-lib). 'He will stir.' Example: سيقلب الطعام. (sa-yaq-lib at-ta'am). 'He will stir the food.'
ریشه کلمه
قلب
معنای اصلی: to turn over, to invert
Semiticبافت فرهنگی
When offering tea or coffee to guests, it's customary to gently stir sugar into the drink before serving, or to offer a spoon so guests can stir it themselves. This action, often accompanied by pleasant conversation, is a small but significant part of traditional Arab hospitality. In cooking, 'يقلب' is a common action, essential for many dishes to ensure even cooking and mixing of ingredients.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Cooking a soup or stew:
- يقلب الشوربة باستمرار.
- قلّب المكونات جيداً.
- لا تنسَ أن تقلب القدر.
Making tea or coffee:
- أقلب السكر في الشاي.
- هل قلبت قهوتك؟
- احتاج أن أقلب الحليب مع القهوة.
Mixing ingredients for a recipe:
- يقلب البيض مع السكر.
- قلّب الدقيق تدريجياً.
- تأكد من تقليب الخليط حتى يتجانس.
Stirring paint or other liquids:
- يجب أن تقلب الطلاء قبل الاستخدام.
- قلّب السائل ببطء.
- لا تقلّب بقوة.
Figurative use: 'turning over a new leaf' (though less common with this specific verb):
- يقلب صفحات الكتاب.
- قلّب في أفكارك.
- هذه الحياة تقلّبنا.
شروعکنندههای مکالمه
"ماذا تقلب عادة في المطبخ؟ (What do you usually stir in the kitchen?)"
"هل تحب أن تقلب قهوتك بنفسك؟ (Do you like to stir your coffee yourself?)"
"عندما تطبخ، هل تقلب المكونات كثيراً؟ (When you cook, do you stir the ingredients a lot?)"
"ما هي الأشياء التي تحتاج إلى أن تقلبها لخلطها جيداً؟ (What things need to be stirred to mix them well?)"
"هل سبق لك أن قلبت شيئاً ما وانسكب؟ (Have you ever stirred something and it spilled?)"
موضوعات نگارش
اكتب عن وصفة تحبها وكيف تستخدم كلمة 'يقلب' فيها. (Write about a recipe you love and how you use the word 'يقلب' in it.)
صف موقفاً يومياً حيث تحتاج إلى تقليب شيء ما. (Describe a daily situation where you need to stir something.)
تخيل أنك تشرح لشخص أجنبي معنى 'يقلب' وكيف يستخدم. ماذا ستقول؟ (Imagine you are explaining the meaning of 'يقلب' and how it's used to a foreigner. What would you say?)
اكتب ثلاث جمل مختلفة تستخدم فيها كلمة 'يقلب' في سياقات مختلفة. (Write three different sentences using the word 'يقلب' in different contexts.)
ما هو شعورك عندما تقلب الطعام أثناء الطهي؟ هل تستمتع بذلك؟ (How do you feel when you stir food while cooking? Do you enjoy it?)
سوالات متداول
10 سوالThat's a great question! Both verbs mean 'to stir' or 'to move something.' However, يقلب (yuqallib) specifically implies turning something over or mixing it thoroughly, often with the intention of cooking or preparing food. Think of stirring soup or flipping an egg.
يحرك (yuharrik) is a more general verb meaning 'to move' or 'to cause to move.' You could use it for stirring, but also for moving an object or even moving a crowd. So, while there's overlap, يقلب is more focused on the act of stirring or turning things over in a mixture.
Yes, absolutely! يقلب (yuqallib) is perfectly appropriate for stirring coffee or tea.
For example:
أقلب القهوة بملعقة. (I stir the coffee with a spoon.)
Good question about conjugation! The past tense form of يقلب (yuqallib) is قلّب (qallaba).
Here's a quick look at how it changes for different pronouns:
- هو قلّب (huwa qallaba) - He stirred
- هي قلّبت (hiya qallabat) - She stirred
- أنا قلّبت (ana qallabtu) - I stirred
- نحن قلّبنا (nahnu qallabna) - We stirred
- أنت قلّبتَ (anta qallabta) - You (masc. singular) stirred
You can definitely use يقلب (yuqallib) for both liquids and solids, especially when you're mixing or turning things over.
For instance:
- قلّب السلطة. (He tossed the salad.) - Here, it's solid ingredients.
- قلّب الخضروات في المقلاة. (He stirred the vegetables in the pan.) - Again, solids.
It implies a more thorough mixing or turning action than just moving something slightly.
Yes, يقلب (yuqallib) has a few other common meanings, especially in different contexts.
Besides 'to stir' or 'to turn over' (physically), it can also mean:
- To turn pages (of a book): يقلّب صفحات الكتاب. (He turns the pages of the book.)
- To change or alter something: In a more figurative sense.
- To flip or invert something: Like flipping a pancake.
The core idea is often about changing the position or state of something by turning it.
To say 'stir well' in Arabic using يقلب (yuqallib), you can say:
قلّب جيداً. (Qallib jayyidan.)
قلّب here is the imperative form (a command) for 'stir!', and جيداً means 'well'.
The root of يقلب (yuqallib) is ق-ل-ب (q-l-b).
This root carries the core meaning of 'to turn,' 'to change,' or 'to invert,' which you can see reflected in the various uses of the verb.
That's an interesting thought! While يقلب (yuqallib) means 'to stir' in a literal sense, it's not typically used for 'stirring up trouble' in Arabic.
For 'stirring up trouble,' you'd usually use a different verb like يثير (yuthīr), which means 'to provoke' or 'to stir up' (emotions, problems, etc.).
So, stick to physical stirring for يقلب!
يقلب (yuqallib) is a regular verb in Arabic.
This means it follows predictable patterns for conjugation based on its root letters. You won't find any unexpected changes or 'weak' letters that make it irregular.
In a recipe, you would use the imperative form of يقلب (yuqallib).
For a single person (telling 'you' to stir), you'd say:
قلّب المكونات لمدة دقيقتين. (Qallib al-mukawwināt li-muddat daqīqatayn.)
(Stir the ingredients for two minutes.)
If you're giving instructions to multiple people, it would be قلّبوا (qallibū).
خودت رو بسنج 126 سوال
أنا ___ الشاي بالسكر. (I stir the tea with sugar.)
The verb 'أقلب' means 'I stir', which fits the context of stirring tea with sugar.
هي ___ الحساء بملعقة. (She stirs the soup with a spoon.)
The verb 'تقلب' means 'she stirs', which is appropriate for stirring soup.
هم ___ القهوة كل صباح. (They stir the coffee every morning.)
The verb 'يقلبون' means 'they stir', which matches the action of stirring coffee.
أرجو أن ___ العصير جيدًا قبل الشرب. (Please stir the juice well before drinking.)
The verb 'تقلب' means 'you stir (male)', which is correct in this imperative sentence.
نحن ___ المزيج ببطء. (We stir the mixture slowly.)
The verb 'نقلب' means 'we stir', fitting the context of stirring a mixture.
المعلمة طلبت من الطلاب أن ___ الألوان. (The teacher asked the students to stir the colors.)
The verb 'يقلبون' means 'they stir', suitable for stirring colors.
Which word means 'to stir'?
The word 'يقلب' means to stir or to move something around in a liquid.
Choose the correct sentence: The chef stirs the soup.
To say 'the chef stirs the soup' in Arabic, we use 'يقلب' for 'stirs'.
What does 'يقلب الشاي' mean?
'يقلب' means to stir, and 'الشاي' means tea.
The word 'يقلب' is used when you are stirring coffee.
'يقلب' is the correct verb for stirring any liquid, including coffee.
You use 'يقلب' when you are eating an apple.
'يقلب' means to stir. You would use a different verb for eating an apple.
If you 'يقلب' soup, you are moving a spoon in it.
'يقلب' specifically refers to the action of moving an implement, like a spoon, in a liquid.
He stirs the soup slowly.
I am stirring the coffee.
Are you stirring the sugar in the tea?
این را بلند بخوانید:
كيف تقول 'أنا أقلب'؟
تمرکز: أقلب (u-qallib)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
قل: 'يقلب الشاي'.
تمرکز: يقلب (yu-qallib)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
كيف تسأل: 'هل تُقلّب؟'؟
تمرکز: تُقلّب (tu-qallib)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Choose the correct translation for 'يقلب الحساء'.
'يقلب' means to stir, and 'الحساء' means soup.
Which sentence correctly uses 'يقلب'?
'يقلب' is used when stirring a liquid, like coffee.
What is the opposite action of 'يقلب' in the context of cooking?
If 'يقلب' means to stir, then leaving something unstirred is the opposite action.
You can use 'يقلب' to describe turning a page in a book.
'يقلب' is specifically for stirring liquids, not turning pages. For turning pages, you would use a different verb like 'يقلّب' (with a shadda on the 'ل') or 'يصفّح'.
If you are making tea, you would 'يقلب' the sugar into the tea.
Yes, you would stir the sugar into the tea, which is what 'يقلب' means.
The word 'يقلب' can be used for shaking a bottle of juice.
'يقلب' specifically refers to stirring with an implement, not shaking a bottle. A different verb would be used for shaking.
Imagine you are making soup. Write a sentence in Arabic saying you are stirring the soup. (Hint: Use 'أنا' for 'I' and 'الشوربة' for 'the soup').
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
أنا أقلب الشوربة.
You are making tea for a friend. Write a sentence in Arabic telling them to stir their tea. (Hint: Use the command form of the verb and 'الشاي' for 'the tea').
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
قلّب الشاي.
Your mother is cooking. Write a sentence in Arabic about her stirring the food. (Hint: Use 'أمي' for 'my mother' and 'الطعام' for 'the food').
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
أمي تقلب الطعام.
ماذا يفعل الشخص بالقهوة في الصباح؟
این متن را بخوانید:
في الصباح، أحب أن أقلب القهوة بملعقة صغيرة. هذا يجعل السكر يذوب بسرعة. بعد ذلك، أشرب قهوتي بهدوء.
ماذا يفعل الشخص بالقهوة في الصباح؟
The passage says 'أحب أن أقلب القهوة' which means 'I like to stir the coffee.'
The passage says 'أحب أن أقلب القهوة' which means 'I like to stir the coffee.'
لماذا من المهم تقليب الصلصة؟
این متن را بخوانید:
أثناء الطهي، من المهم أن تقلّب الصلصة باستمرار حتى لا تحترق. هذا يساعد على توزيع الحرارة بشكل متساوٍ.
لماذا من المهم تقليب الصلصة؟
The passage states 'حتى لا تحترق' meaning 'so it doesn't burn.'
The passage states 'حتى لا تحترق' meaning 'so it doesn't burn.'
ماذا طلب المتحدث من أخيه أن يفعل بالعصير؟
این متن را بخوانید:
طلبت من أخي أن يقلّب العصير في الكأس قبل أن يشربه. كان العصير باردًا جدًا ويحتاج إلى الخلط.
ماذا طلب المتحدث من أخيه أن يفعل بالعصير؟
The speaker asked his brother 'أن يقلّب العصير' which means 'to stir the juice.'
The speaker asked his brother 'أن يقلّب العصير' which means 'to stir the juice.'
This sentence asks 'Can you stir the coffee?'
This sentence means 'My father always stirs the soup.'
This sentence means 'The teacher asks the students to stir the mixture.'
أنا دائماً ___ قهوتي قبل شربها.
The verb 'أقلب' means 'to stir', which is appropriate for coffee. 'أشرب' means 'to drink', 'أعد' means 'to prepare', and 'أضع' means 'to put'.
هل يمكنك أن ___ الشاي في الكوب من فضلك؟
Here, 'تقلب' means 'to stir', which is the correct action for tea in a cup. 'تصب' means 'to pour', 'تمسك' means 'to hold', and 'تشرب' means 'to drink'.
الطباخ ___ المرق ببطء ليتجانس.
The verb 'يقلب' means 'to stir', which is used to combine ingredients in a broth. 'يسخن' means 'to heat', 'يقطع' means 'to cut', and 'يضيف' means 'to add'.
بعد إضافة السكر، يجب أن ___ جيداً.
After adding sugar, you 'stir it' ('تقلبه') to dissolve it. 'تغطيه' means 'to cover it', 'تتركه' means 'to leave it', and 'تسخنه' means 'to heat it'.
الطفل الصغير حاول أن ___ ملعقة العصير.
A child would try to 'stir' ('يقلب') a spoon in juice. 'يشرب' means 'to drink', 'يأكل' means 'to eat', and 'يرفع' means 'to lift'.
من المهم أن ___ الصلصة باستمرار لتجنب الالتصاق.
'تقلب' means 'to stir', which is necessary to prevent sauce from sticking. 'تطبخ' means 'to cook', 'تذوق' means 'to taste', and 'تصب' means 'to pour'.
Choose the best translation for 'يقلب الحساء' (yaqlib al-hasaa').
'يقلب' specifically means to stir or turn over. 'الحساء' means soup.
Which sentence correctly uses 'يقلب' (yaqlib) to describe mixing ingredients?
The verb 'تقلب' (taqleeb) is correctly used here to indicate the action of stirring sugar into tea.
What is the most appropriate object for the verb 'يقلب' (yaqlib) in the context of cooking?
'يقلب' often implies using an implement like a spoon to stir, making 'الملعقة' the most fitting object.
'يقلب' (yaqlib) can be used to describe turning a page in a book.
'يقلب' (yaqlib) is specifically used for stirring or turning something over in a mixture, not for turning pages. For turning pages, a different verb like 'يقلّب' (yuqallib - a different form of the same root) or 'يفتح' (yaftah - to open) would be used.
If someone 'يقلب' (yaqlib) coffee, it means they are adding milk to it.
'يقلب' (yaqlib) means to stir. While stirring might happen after adding milk, 'يقلب' itself doesn't mean to add milk.
You can 'يقلب' (yaqlib) a salad to mix the ingredients.
'يقلب' (yaqlib) can be used for mixing ingredients in a salad, as it involves turning them over.
This sentence means 'You should stir the coffee well.' The word order follows standard Arabic sentence structure, with 'يجب أن' (should) followed by the verb 'تقلب' (stir) and then the object 'القهوة' (the coffee) and the adverb 'جيداً' (well).
This sentence translates to 'I will stir the soup until it becomes hot.' 'سوف' (will) indicates the future tense, 'أقلب' (I stir) is the verb, and 'الحساء' (the soup) is the object. 'حتى يصبح ساخناً' (until it becomes hot) is a common phrase to indicate a condition.
This question asks, 'Can you stir the sugar in the tea?' 'هل يمكنك أن' (Can you) is used to form a polite question. 'تقلب' (stir) is the verb, and 'السكر' (the sugar) is the object. 'في الشاي' (in the tea) specifies the location.
أثناء تحضير الحساء، يجب عليك أن ___ المكونات باستمرار لتجنب الالتصاق.
في سياق تحضير الحساء، 'تقلب' تعني تحريك المكونات لمنع الالتصاق وهو الأنسب.
شعرت بالملل الشديد، فبدأت أرى أن الوقت لا ___ ويمر ببطء شديد.
استخدام 'يقلب' في هذا السياق يعني أن الوقت لا يتحرك أو يتغير بسرعة، وهو تعبير شائع.
كانت الأمور تسير على ما يرام، ثم فجأة ___ الحال وأصبحت الأوضاع أسوأ.
'انقلب الحال' هو تعبير يدل على أن الوضع تغير بشكل جذري وسلبي.
بعد العاصفة، وجدنا السيارة ___ على جانب الطريق.
'مقلوبة' تعني أن السيارة انقلبت رأساً على عقب، وهو ما يتناسب مع سياق العاصفة.
يجب على المحقق أن ___ الأدلة جيداً قبل إصدار حكمه.
في هذا السياق، 'يقلب الأدلة' تعني يمحصها ويدقق فيها من جميع الجوانب.
كلما حاولت أنسى الماضي، تأتي الذكريات ___ وتعود لتؤرقني.
'متقلبة' تعني أن الذكريات تعود وتذهب وتتغير، وهو ما يناسب سياق النسيان والتأرق.
ماذا تفعل لضمان عدم التصاق الطعام بقاع القدر؟
يساعد تقليب الطعام باستمرار على منعه من الالتصاق بقاع القدر والاحتراق.
إذا كنت تحضر حساءً، ما هو الإجراء الصحيح لدمج المكونات جيدًا؟
التقليب بملعقة خشبية يساعد على دمج المكونات بالتساوي في الحساء.
ماذا يعني 'يقلب' في سياق الطهي؟
فعل 'يقلب' يعني تحريك الطعام في سائل لتحقيق أغراض معينة مثل الخلط أو منع الالتصاق.
عند تحضير الصلصات السميكة، يجب تقليبها باستمرار لتجنب التكتلات.
تقليب الصلصات السميكة باستمرار يمنع تكون التكتلات ويضمن قوامًا ناعمًا.
يمكنك استخدام فعل 'يقلب' لوصف تحريك السكر في القهوة.
فعل 'يقلب' يستخدم لوصف تحريك ملعقة أو أي أداة في سائل، مثل تحريك السكر في القهوة.
إذا كنت تقلي الخضروات، فمن الأفضل عدم تقليبها كثيرًا لتصبح مقرمشة.
تقليب الخضروات عند القلي يساعد على طهيها بالتساوي ويمنعها من الالتصاق أو الاحتراق من جانب واحد.
طلب المساعدة في تحريك القهوة
وصف فعل الطباخ لتحضير المرق
تذكير بخلط السكر في الشاي
این را بلند بخوانید:
من المهم أن تقلب المكونات جيداً لضمان تجانس الخليط.
تمرکز: تقلب
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
كل صباح، أعد الشاي وأقلب السكر فيه.
تمرکز: أقلب
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
عندما تقوم بطهي الحساء، يجب أن تقلبه باستمرار.
تمرکز: تقلبه
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you're writing a recipe. Describe how to stir ingredients for a soup. Use the word 'يقلب'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
لتحضير الحساء، يجب أن تقلب المكونات جيداً حتى تتجانس النكهات. استمر في تقليبها على نار هادئة.
You are at a cafe and your coffee is too hot. You want to cool it down with a spoon. Describe this action using 'يقلب'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
قهوتي ساخنة جداً، سأقلبها بملعقة قليلاً لتبرد قبل أن أشربها. هذا يساعد على توزيع الحرارة.
Write a short paragraph describing a chef preparing a sauce, specifically focusing on the stirring action with 'يقلب'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
الطاهي يقلب الصلصة بهدوء في المقلاة، يتأكد من أن جميع المكونات تتجانس وتطهى بشكل متساوٍ. هذا التقليب المستمر يمنعها من الالتصاق.
ما الذي كانت الأم تفعله بالخضروات في القدر؟
این متن را بخوانید:
في المطبخ، كانت الأم تعد وجبة العشاء. كانت تقلب الخضروات في القدر بعناية، وتضيف التوابل تدريجياً. حرصت على أن تقلب المزيج باستمرار حتى لا يحترق، ولضمان نكهة متوازنة.
ما الذي كانت الأم تفعله بالخضروات في القدر؟
النص يذكر بوضوح 'كانت تقلب الخضروات في القدر بعناية'.
النص يذكر بوضوح 'كانت تقلب الخضروات في القدر بعناية'.
ما الغرض من تقليب السكر في الشاي حسب النص؟
این متن را بخوانید:
عندما تقوم بتحضير الشاي، من المهم أن تقلب السكر جيداً بعد إضافته. هذا يضمن أن السكر يذوب تماماً ولا يترسب في قاع الكوب. التقليب المستمر يساعد في توزيع الحلاوة.
ما الغرض من تقليب السكر في الشاي حسب النص؟
النص يقول: 'هذا يضمن أن السكر يذوب تماماً ولا يترسب في قاع الكوب. التقليب المستمر يساعد في توزيع الحلاوة'.
النص يقول: 'هذا يضمن أن السكر يذوب تماماً ولا يترسب في قاع الكوب. التقليب المستمر يساعد في توزيع الحلاوة'.
لماذا يقلب الكيميائي المحاليل بحذر؟
این متن را بخوانید:
يجب على الكيميائي أن يقلب المحاليل بحذر عند إجراء التجارب. التقليب يساعد في تسريع التفاعلات الكيميائية ويضمن تجانس المكونات. عدم التقليب بشكل صحيح قد يؤثر على نتائج التجربة.
لماذا يقلب الكيميائي المحاليل بحذر؟
النص يوضح: 'التقليب يساعد في تسريع التفاعلات الكيميائية ويضمن تجانس المكونات'.
النص يوضح: 'التقليب يساعد في تسريع التفاعلات الكيميائية ويضمن تجانس المكونات'.
بعد أن أضاف السكر، بدأ ___ الشاي بملعقة صغيرة.
The context implies the action of mixing sugar into tea, which is 'to stir' (يقلب).
كان الطباخ ___ المرق ببطء لضمان توزيع النكهات بالتساوي.
To distribute flavors evenly in a broth, one would 'stir' it (يقلب).
أرادت الأم أن تتأكد من أن الحليب لا يلتصق بالقدر، لذلك بدأت بـ___ه باستمرار.
To prevent milk from sticking to a pot, one would 'stir' it constantly (تقليب).
قبل أن تضع البيض في المقلاة، يجب أن ___ه جيدًا مع التوابل.
Before frying eggs, you should 'stir' them well with spices (تقلب).
لتجنب تكون الكتل في الصلصة، من الضروري ___ها بانتظام أثناء الطهي.
To avoid lumps in a sauce, it's essential to 'stir' it regularly (تقليب) while cooking.
بعد إضافة المكونات الجافة، بدأت الشيف ___ العجينة بلطف حتى تتجانس.
To combine dry ingredients into a dough gently, the chef would 'stir' it (تقلب).
ماذا تعني كلمة 'يقلب' في سياق الطهي؟
كلمة 'يقلب' تعني تحريك شيء لخلطه أو مزجه، خاصة في الطهي.
اختر الجملة التي تستخدم 'يقلب' بشكل صحيح.
في هذا السياق، 'يقلب' تعني التحريك والمزج في إناء الطهي.
إذا قلت 'علينا أن نقلب المكونات جيدًا'، فماذا يعني ذلك؟
العبارة 'نقلب المكونات جيدًا' تعني خلطها وتحريكها بشكل كافٍ لضمان الامتزاج.
يمكن استخدام كلمة 'يقلب' لوصف تحريك السكر في القهوة.
نعم، 'يقلب' مناسبة لوصف تحريك ملعقة في سائل مثل القهوة.
عندما يقلب النادل الطعام في المقلاة، فهو يسكبه على الطاولة.
'يقلب' تعني التحريك والمزج، وليس السكب. السكب هو فعل مختلف.
من الضروري أن نقلب الخليط ببطء لضمان التماسك.
صحيح، غالبًا ما يتطلب الخلط الجيد 'التقليب' ببطء لضمان التجانس والتماسك.
Imagine you are describing a complex cooking process to a friend. Explain how you would use 'يقلب' (to stir) in that context. Focus on the precision and timing required when stirring. Write at least three sentences in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
عند طهي الصلصة المعقدة، يجب أن أستمر في تقليب الخليط برفق لمنع الالتصاق وضمان التوزيع المتساوي للنكهات. أحيانًا يتطلب الأمر تقليباً سريعاً ومتقطعاً للحصول على القوام المطلوب، خاصة عند إضافة المكونات الحساسة. يجب الانتباه إلى درجة الحرارة أثناء التقليب لكي لا يحترق الطبق.
You are writing a review for a new café. Describe how the barista prepares a special drink, focusing on the action of 'يقلب' (to stir) and its effect on the final product. Write at least three sentences in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
يقوم الباريستا بتقليب المشروب بعناية فائقة لضمان امتزاج جميع النكهات بشكل متجانس. يظهر مدى خبرته في طريقة تقليبه الهادئة التي تخلق مزيجًا مثاليًا من المكونات. هذا التقليب الدقيق هو سر القوام الغني والطعم المميز للمشروب.
Discuss the figurative use of 'يقلب' (to turn over, to ponder) in a literary or philosophical context. How can this word convey deeper meaning beyond its literal sense of stirring? Write at least three sentences in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
في سياق أدبي، يمكن أن تشير كلمة 'يقلب' إلى عملية التفكير العميق أو التأمل في قضية ما. عندما 'يقلب' الكاتب أفكاره، فإنه لا يكتفي بمجرد النظر إليها، بل يحللها ويراجعها من جوانب مختلفة. هذا الاستخدام المجازي يضفي على الكلمة بُعدًا فلسفيًا، حيث تعبر عن بحث العقل عن الحقيقة أو المعنى الكامن.
ما هو السر الذي كانت الجدة تؤكد عليه لطهي الطعام اللذيذ؟
این متن را بخوانید:
في مطبخ الجدة، كانت رائحة التوابل تملأ المكان دائمًا. كانت الجدة ماهرة في إعداد أشهى الأطباق التقليدية، وكانت تولي اهتمامًا خاصًا لعملية الطهي. كانت تحرص على تقليب المكونات بانتظام وبحركات دائرية لضمان توزيع الحرارة بالتساوي ومنع الالتصاق. كانت تقول دائمًا إن سر الطعام اللذيذ يكمن في الصبر والتقليب الصحيح.
ما هو السر الذي كانت الجدة تؤكد عليه لطهي الطعام اللذيذ؟
النص يذكر أن 'سر الطعام اللذيذ يكمن في الصبر والتقليب الصحيح'.
النص يذكر أن 'سر الطعام اللذيذ يكمن في الصبر والتقليب الصحيح'.
ما هي أهمية التقليب المستمر للرمل في صناعة الزجاج؟
این متن را بخوانید:
يُعتبر التقليب المستمر للرمل في صناعة الزجاج خطوة حاسمة لضمان تجانس الخليط ومنع تكون التكتلات. هذه العملية، التي تتطلب دقة عالية، تؤثر بشكل مباشر على جودة المنتج النهائي وشفافيته. إذا لم يتم تقليب الرمل بشكل كافٍ، فقد يؤدي ذلك إلى عيوب في الزجاج وتقليل متانته.
ما هي أهمية التقليب المستمر للرمل في صناعة الزجاج؟
الفقرة تشير إلى أن التقليب المستمر للرمل 'خطوة حاسمة لضمان تجانس الخليط ومنع تكون التكتلات'.
الفقرة تشير إلى أن التقليب المستمر للرمل 'خطوة حاسمة لضمان تجانس الخليط ومنع تكون التكتلات'.
ماذا يرمز إليه تقليب الأوراق في كتاب قديم في بعض الثقافات؟
این متن را بخوانید:
في بعض الثقافات، يُنظر إلى تقليب الأوراق في كتاب قديم على أنه فعل ذو دلالة رمزية، يمثل البحث عن المعرفة أو استكشاف الماضي. هذه الحركة البسيطة يمكن أن تحمل معاني عميقة تتعلق بإعادة اكتشاف الحقائق أو استرجاع الذكريات المنسية. إنها ليست مجرد حركة مادية، بل هي استكشاف للذات والتاريخ.
ماذا يرمز إليه تقليب الأوراق في كتاب قديم في بعض الثقافات؟
النص يذكر أن تقليب الأوراق 'يمثل البحث عن المعرفة أو استكشاف الماضي'.
النص يذكر أن تقليب الأوراق 'يمثل البحث عن المعرفة أو استكشاف الماضي'.
This sentence means 'It shapes thought and sways public opinion.' The verb 'يقلب' here is used metaphorically to mean 'to sway' or 'to influence' deeply, much like stirring changes the consistency of a liquid.
This sentence means 'It has a swift effect that turns the tables.' 'يقلب الموازين' is an idiom meaning to drastically change a situation, similar to how stirring can change the composition.
This sentence means 'How events turn the tide of world history.' 'تقلب' here signifies a profound, transformative change, akin to turning something over or stirring it thoroughly.
___ الشيف الصلصة ببطء لتمتزج النكهات.
The context implies an action of mixing or stirring a sauce slowly for flavors to blend, so 'يقلب' (to stir) is the most fitting choice.
طلب منها أن ___ السكر في الشاي حتى يذوب تمامًا.
The sentence describes the action of dissolving sugar in tea, which is achieved by stirring. Therefore, 'يقلب' (to stir) is the correct verb.
لضمان توزيع التوابل بالتساوي، يجب ___ المزيج باستمرار.
To ensure even distribution of spices, continuous mixing or stirring is required. 'تقليب' (stirring/mixing) is the appropriate gerund.
بعد إضافة المكونات الجافة، يجب ___ العجين بلطف ليتجانس.
The context refers to gently mixing dough after adding dry ingredients to achieve consistency. 'تقليب' (stirring/mixing) is the most suitable verb in this context.
لتجنب التصاق الأرز، من المهم ___ه بين الحين والآخر أثناء الطهي.
To prevent rice from sticking, it's important to stir it occasionally while cooking. 'تقليب' (stirring) is the correct action.
حرصت الجدة على ___ الشوربة بملعقة خشبية لتبقى دافئة.
The grandmother stirred the soup to keep it warm, implying the action of 'تقليب' (stirring).
The politician is metaphorically 'stirring' through papers, looking for words.
Rumors are 'stirring up' historical facts, making it hard to get an accurate account.
The government is 'stirring' through possible solutions during an economic crisis.
این را بلند بخوانید:
هل تعتقد أن وسائل الإعلام تُقلّب الحقائق لخدمة أجندات معينة، أم أنها تسعى للموضوعية؟
تمرکز: تُقلّب
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
كيف يمكن للمرء أن يُقلّب الأمور في ذهنه ويتخذ قراراً صائباً عندما تكون الخيارات متعددة ومعقدة؟
تمرکز: يُقلّب الأمور
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
في بعض الأحيان، تُقلّب الأحداث السلبية حياتنا رأساً على عقب، لكنها قد تكون فرصة للنمو.
تمرکز: تُقلّب الأحداث
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you are a chef. Describe a complex dish you are preparing, and include at least three instances where you would need to 'stir' ingredients, using the verb يقلب (yaqlebu) appropriately. Focus on precision in your descriptions.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
أعد اليوم طبق المنسف الأردني التقليدي. في البداية، أقوم بتحضير الجميد، حيث أبدأ بوضعه في قدر وأضيف الماء الساخن ثم **أقلبه** ببطء حتى يذوب تمامًا ويصبح قوامه ناعمًا ومتجانسًا. بعد ذلك، أضيف قطع اللحم المطبوخ إلى الجميد السائل **وأقلبه** برفق للتأكد من تشرب اللحم بالنكهة الغنية. وأخيرًا، عند تقديم الأرز، أضع بعض اللوز المحمص على الوجه **وأقلبه** قليلاً مع الأرز قبل التقديم.
You are writing a scientific report about a chemical experiment. Describe a step where you need to thoroughly mix two liquids using a stirring motion. Use the verb يقلب (yaqlebu) in a formal, technical context.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
في الخطوة الثالثة من التجربة، يتم إضافة 50 مل من المحلول أ إلى 100 مل من المحلول ب في وعاء زجاجي. يجب **أن يُقلب** الخليط ببطء ولكن باستمرار لمدة خمس دقائق لضمان التفاعل الكامل بين المكونات وتحقيق تجانس المحلول الناتج. يُراعى استخدام قضيب زجاجي للتقليب لتجنب أي تلوث.
Describe a scenario where someone is in a contemplative mood, perhaps 'stirring' thoughts or memories in their mind. Use the verb يقلب (yaqlebu) metaphorically in your description.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
جلست سارة بجانب النافذة، تتأمل قطرات المطر وهي تتساقط ببطء. كانت **تقلب** في ذكريات الماضي، كل ذكرى تلو الأخرى، محاولة فهم كيف أدت الأحداث إلى ما هي عليه الآن. كان عقلها أشبه ببحر هادئ **يقلب** أمواجه في أعماقه، يحمل معه أسرارًا لم يتم الكشف عنها بعد.
ماذا تعني عبارة 'تقليب' البيانات المالية في هذا السياق؟
این متن را بخوانید:
في سياق التغيرات الاقتصادية العالمية، غالبًا ما يجد المحللون أنفسهم في وضع يتطلب منهم 'تقليب' البيانات المالية المعقدة وتحليلها بعمق لفهم اتجاهات السوق. هذا يتضمن فحص التقارير الدورية، ودراسة المؤشرات الاقتصادية، ومقارنة الأداء السابق بالحالي. إن القدرة على 'تقليب' هذه المعلومات بفعالية حاسمة لاتخاذ قرارات استثمارية صائبة.
ماذا تعني عبارة 'تقليب' البيانات المالية في هذا السياق؟
تشير عبارة 'تقليب' البيانات المالية في هذا السياق إلى الدراسة والتحليل العميق لهذه البيانات لفهم اتجاهات السوق واتخاذ قرارات صائبة.
تشير عبارة 'تقليب' البيانات المالية في هذا السياق إلى الدراسة والتحليل العميق لهذه البيانات لفهم اتجاهات السوق واتخاذ قرارات صائبة.
ما أهمية 'تقليب' الصلصة بشكل صحيح في سياق الطهي الموصوف؟
این متن را بخوانید:
يعتبر الشيف الماهر من يتقن فن 'تقليب' الصلصات على نار هادئة، مما يضمن تجانس المكونات ويمنع التصاقها بقاع القدر. هذه العملية الدقيقة تتطلب صبرًا وملاحظة دقيقة لتطور القوام والنكهة. إذا لم يتم 'تقليب' الصلصة بشكل صحيح، فقد يتغير طعمها وقوامها بشكل سلبي، مما يؤثر على جودة الطبق النهائي.
ما أهمية 'تقليب' الصلصة بشكل صحيح في سياق الطهي الموصوف؟
التقليب الصحيح للصلصة يضمن تجانس المكونات ويمنع التصاقها بقاع القدر، وهو أمر ضروري لجودة الطبق النهائي.
التقليب الصحيح للصلصة يضمن تجانس المكونات ويمنع التصاقها بقاع القدر، وهو أمر ضروري لجودة الطبق النهائي.
ماذا يعني 'تقليب' الأفكار والمعتقدات في المناقشات الفلسفية؟
این متن را بخوانید:
في المناقشات الفلسفية المعقدة، غالبًا ما يضطر المفكرون إلى 'تقليب' الأفكار والمفاهيم المختلفة من زوايا متعددة. هذا يتطلب منهم التفكير النقدي، وطرح الأسئلة الصعبة، وإعادة تقييم الافتراضات الأساسية. الهدف هو الوصول إلى فهم أعمق للموضوع المطروح، حتى لو كان ذلك يعني 'تقليب' المعتقدات الراسخة.
ماذا يعني 'تقليب' الأفكار والمعتقدات في المناقشات الفلسفية؟
في المناقشات الفلسفية، 'تقليب' الأفكار والمعتقدات يعني تحليلها ونقدها من زوايا مختلفة للوصول إلى فهم أعمق.
في المناقشات الفلسفية، 'تقليب' الأفكار والمعتقدات يعني تحليلها ونقدها من زوايا مختلفة للوصول إلى فهم أعمق.
This sentence means 'The mother stirs the child's food.'
This sentence means 'He stirs the sugar in the coffee.'
This sentence means 'Don't stir the water too much.'
/ 126 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'يقلب' is essential for talking about mixing or stirring in Arabic.
- stirring a drink
- mixing ingredients
- flipping food (less common, but possible)
Basic Meaning of يقلب
The verb يقلب (yaq-lib) means 'to stir' or 'to turn over'. Think of stirring sugar in tea or turning over pancakes.
Common Use: Stirring Liquids
You'll most often hear يقلب used for stirring liquids, like soup, coffee, or juice. For example: يقلب القهوة (yaq-lib al-qahwa) - 'He stirs the coffee'.
Context is Key
While it literally means 'to turn over', in the context of food or drink, it almost always implies stirring. Pay attention to the surrounding words.
Pronunciation Practice
Practice saying يقلب (yaq-lib). The 'ق' (qaf) is a harder 'k' sound from the back of the throat. The 'ب' (ba) is like the English 'b'.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر cooking
عجينة
A1این یه مخلوط نرم و غلیظ از آرد و آبه که برای درست کردن نون یا پاستا استفاده میشه.
بهار
A2ادویهای که برای خوشطعم کردن غذا به آن اضافه میکنند.
بهارات
A1اینها قسمتهای معطر گیاهان هستند که برای طعم دادن به غذا استفاده میشوند.
جزر
A1یه سبزی ریشهای ترد و تازه است، معمولاً نارنجی روشن که برای چشم خوبه و مزه شیرینی داره.
خل
A1یه مایع ترش که از میوه یا غلات تخمیر شده درست میشه و معمولاً توی سس سالاد یا غذا استفاده میشه.
مخبوز
A1غذایی که پخته شده، یعنی با حرارت خشک توی فر درست شده.
مقلاة
A1این یه ابزار آشپزیه، معمولاً گرد و تخت که برای سرخ کردن غذا روی گاز استفاده میشه.
مسلوق
A1آبپز یعنی غذایی که توی آب داغ و جوشان پخته شده.
ناضج
A1وقتی چیزی رسیده یا پخته شده باشه، یعنی آماده خوردنه.
نادل
A1این شخصی هست که توی رستوران کار میکنه و غذا و نوشیدنی رو برای تو میاره سر میز.