A1 Idiom غیر رسمی

Tahat za nos

Pull by the nose

معنی

To trick or deceive someone.

🌍

زمینه فرهنگی

Czechs often use this phrase with a smirk. It's part of 'český humor' (Czech humor), which is often dry and involves testing if the other person is gullible. The 'nose' imagery is common across the former Austro-Hungarian Empire, likely due to shared German linguistic influence (Nase herumführen). In village life, leading livestock by the nose was a daily reality, making this idiom very relatable to the common person for centuries. Czech political cartoons frequently depict politicians literally pulling a giant nose of a citizen to represent broken promises.

💡

Use it for pranks

This is the most natural way to react to a joke. It makes you sound very native!

⚠️

Check the case

Don't forget to use 'mě', 'tě', 'ho' etc. Using 'já' or 'ty' will sound very broken.

معنی

To trick or deceive someone.

💡

Use it for pranks

This is the most natural way to react to a joke. It makes you sound very native!

⚠️

Check the case

Don't forget to use 'mě', 'tě', 'ho' etc. Using 'já' or 'ty' will sound very broken.

🎯

Perfective version

Use 'zatáhnout za nos' if the trick is finished and you want to emphasize the result.

💬

The Smirk

When you say this, a little smile or a wink usually accompanies it if it's a friendly joke.

خودت رو بسنج

Choose the correct pronoun to complete the sentence: 'Petr ___ tahá za nos.' (Petr is pulling my nose.)

Petr ___ tahá za nos.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The verb 'tahat' requires the accusative case for the object. 'Mě' is the accusative of 'já'.

Complete the idiom with the correct body part.

Netahej mě za ____!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: nos

In Czech, the idiom for tricking someone is 'tahat za nos'.

Which situation best fits the phrase 'tahat za nos'?

Situation: Your brother says he ate your chocolate, but then you find it in his pocket.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: He is pulling your nose.

He told a small lie/prank, which is exactly what the idiom describes.

Complete the dialogue.

A: 'Vyhrál jsem v loterii!' B: 'Vážně? Nebo mě jen ____ za nos?'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: taháš

The subject is 'ty' (you), so the verb must be 'taháš'.

Match the Czech phrase with its English equivalent.

Match the pairs.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Tahat za nos -> To pull someone's leg; Věšet bulíky na nos -> To tell tall tales; Mít nos nahoru -> To be stuck up; Strkat nos do všeho -> To be nosy

These are all common Czech idioms involving the nose.

🎉 امتیاز: /5

ابزارهای بصری یادگیری

Pulling What?

Czech
Nos (Nose) Tahat za nos
English
Leg Pulling my leg
Spanish
Hair Tomar el pelo

بانک تمرین

5 تمرین‌ها
Choose the correct pronoun to complete the sentence: 'Petr ___ tahá za nos.' (Petr is pulling my nose.) Choose A1

Petr ___ tahá za nos.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The verb 'tahat' requires the accusative case for the object. 'Mě' is the accusative of 'já'.

Complete the idiom with the correct body part. جای خالی A1

Netahej mě za ____!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: nos

In Czech, the idiom for tricking someone is 'tahat za nos'.

Which situation best fits the phrase 'tahat za nos'? situation_matching A2

Situation: Your brother says he ate your chocolate, but then you find it in his pocket.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: He is pulling your nose.

He told a small lie/prank, which is exactly what the idiom describes.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: 'Vyhrál jsem v loterii!' B: 'Vážně? Nebo mě jen ____ za nos?'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: taháš

The subject is 'ty' (you), so the verb must be 'taháš'.

Match the Czech phrase with its English equivalent. Match B1

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Tahat za nos -> To pull someone's leg; Věšet bulíky na nos -> To tell tall tales; Mít nos nahoru -> To be stuck up; Strkat nos do všeho -> To be nosy

These are all common Czech idioms involving the nose.

🎉 امتیاز: /5

سوالات متداول

10 سوال

Not usually. Between friends, it's a normal way to say 'You're joking!'. In a professional setting, it's better to be more formal.

Yes, it can be used for serious deception, like a scam or a cheating partner, but the tone will be much angrier.

'Tahat' is more common for a single lie or prank. 'Vodit' implies someone is leading you on for a long time.

Yes, you can say 'Tahám ho za nos' (I am pulling his nose).

It comes from leading animals by a nose ring. If you have someone by the nose, you control where they go.

Only if you have a very close, informal relationship. Otherwise, it's too casual.

'Lhát' is just 'to lie'. 'Tahat za nos' is more idiomatic and implies a trick or making someone look foolish.

Yes, it's very common in blogs, stories, and informal emails.

That doesn't have an idiomatic meaning. You can only pull someone else's nose!

Yes, Slovak has the identical 'ťahať za nos'.

عبارات مرتبط

🔄

vodit za nos

synonym

To lead someone by the nose.

🔗

věšet bulíky na nos

similar

To hang little bulls on the nose.

🔗

dělat si z někoho blázny

similar

To make a fool of someone.

🔗

lhát jako když tiskne

builds on

To lie like a printing press.

🔗

mít nos nahoru

contrast

To have one's nose up.

🔗

jít za nosem

specialized form

To follow one's nose.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!