A1 Idiom 非正式

Tahat za nos

Pull by the nose

意思

To trick or deceive someone.

🌍

文化背景

Czechs often use this phrase with a smirk. It's part of 'český humor' (Czech humor), which is often dry and involves testing if the other person is gullible. The 'nose' imagery is common across the former Austro-Hungarian Empire, likely due to shared German linguistic influence (Nase herumführen). In village life, leading livestock by the nose was a daily reality, making this idiom very relatable to the common person for centuries. Czech political cartoons frequently depict politicians literally pulling a giant nose of a citizen to represent broken promises.

💡

Use it for pranks

This is the most natural way to react to a joke. It makes you sound very native!

⚠️

Check the case

Don't forget to use 'mě', 'tě', 'ho' etc. Using 'já' or 'ty' will sound very broken.

意思

To trick or deceive someone.

💡

Use it for pranks

This is the most natural way to react to a joke. It makes you sound very native!

⚠️

Check the case

Don't forget to use 'mě', 'tě', 'ho' etc. Using 'já' or 'ty' will sound very broken.

🎯

Perfective version

Use 'zatáhnout za nos' if the trick is finished and you want to emphasize the result.

💬

The Smirk

When you say this, a little smile or a wink usually accompanies it if it's a friendly joke.

自我测试

Choose the correct pronoun to complete the sentence: 'Petr ___ tahá za nos.' (Petr is pulling my nose.)

Petr ___ tahá za nos.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:

The verb 'tahat' requires the accusative case for the object. 'Mě' is the accusative of 'já'.

Complete the idiom with the correct body part.

Netahej mě za ____!

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: nos

In Czech, the idiom for tricking someone is 'tahat za nos'.

Which situation best fits the phrase 'tahat za nos'?

Situation: Your brother says he ate your chocolate, but then you find it in his pocket.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: He is pulling your nose.

He told a small lie/prank, which is exactly what the idiom describes.

Complete the dialogue.

A: 'Vyhrál jsem v loterii!' B: 'Vážně? Nebo mě jen ____ za nos?'

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: taháš

The subject is 'ty' (you), so the verb must be 'taháš'.

Match the Czech phrase with its English equivalent.

Match the pairs.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Tahat za nos -> To pull someone's leg; Věšet bulíky na nos -> To tell tall tales; Mít nos nahoru -> To be stuck up; Strkat nos do všeho -> To be nosy

These are all common Czech idioms involving the nose.

🎉 得分: /5

视觉学习工具

Pulling What?

Czech
Nos (Nose) Tahat za nos
English
Leg Pulling my leg
Spanish
Hair Tomar el pelo

练习题库

5 练习
Choose the correct pronoun to complete the sentence: 'Petr ___ tahá za nos.' (Petr is pulling my nose.) Choose A1

Petr ___ tahá za nos.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:

The verb 'tahat' requires the accusative case for the object. 'Mě' is the accusative of 'já'.

Complete the idiom with the correct body part. Fill Blank A1

Netahej mě za ____!

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: nos

In Czech, the idiom for tricking someone is 'tahat za nos'.

Which situation best fits the phrase 'tahat za nos'? situation_matching A2

Situation: Your brother says he ate your chocolate, but then you find it in his pocket.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: He is pulling your nose.

He told a small lie/prank, which is exactly what the idiom describes.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: 'Vyhrál jsem v loterii!' B: 'Vážně? Nebo mě jen ____ za nos?'

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: taháš

The subject is 'ty' (you), so the verb must be 'taháš'.

Match the Czech phrase with its English equivalent. Match B1

将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Tahat za nos -> To pull someone's leg; Věšet bulíky na nos -> To tell tall tales; Mít nos nahoru -> To be stuck up; Strkat nos do všeho -> To be nosy

These are all common Czech idioms involving the nose.

🎉 得分: /5

常见问题

10 个问题

Not usually. Between friends, it's a normal way to say 'You're joking!'. In a professional setting, it's better to be more formal.

Yes, it can be used for serious deception, like a scam or a cheating partner, but the tone will be much angrier.

'Tahat' is more common for a single lie or prank. 'Vodit' implies someone is leading you on for a long time.

Yes, you can say 'Tahám ho za nos' (I am pulling his nose).

It comes from leading animals by a nose ring. If you have someone by the nose, you control where they go.

Only if you have a very close, informal relationship. Otherwise, it's too casual.

'Lhát' is just 'to lie'. 'Tahat za nos' is more idiomatic and implies a trick or making someone look foolish.

Yes, it's very common in blogs, stories, and informal emails.

That doesn't have an idiomatic meaning. You can only pull someone else's nose!

Yes, Slovak has the identical 'ťahať za nos'.

相关表达

🔄

vodit za nos

synonym

To lead someone by the nose.

🔗

věšet bulíky na nos

similar

To hang little bulls on the nose.

🔗

dělat si z někoho blázny

similar

To make a fool of someone.

🔗

lhát jako když tiskne

builds on

To lie like a printing press.

🔗

mít nos nahoru

contrast

To have one's nose up.

🔗

jít za nosem

specialized form

To follow one's nose.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!