뜻
To trick or deceive someone.
문화적 배경
Czechs often use this phrase with a smirk. It's part of 'český humor' (Czech humor), which is often dry and involves testing if the other person is gullible. The 'nose' imagery is common across the former Austro-Hungarian Empire, likely due to shared German linguistic influence (Nase herumführen). In village life, leading livestock by the nose was a daily reality, making this idiom very relatable to the common person for centuries. Czech political cartoons frequently depict politicians literally pulling a giant nose of a citizen to represent broken promises.
Use it for pranks
This is the most natural way to react to a joke. It makes you sound very native!
Check the case
Don't forget to use 'mě', 'tě', 'ho' etc. Using 'já' or 'ty' will sound very broken.
뜻
To trick or deceive someone.
Use it for pranks
This is the most natural way to react to a joke. It makes you sound very native!
Check the case
Don't forget to use 'mě', 'tě', 'ho' etc. Using 'já' or 'ty' will sound very broken.
Perfective version
Use 'zatáhnout za nos' if the trick is finished and you want to emphasize the result.
The Smirk
When you say this, a little smile or a wink usually accompanies it if it's a friendly joke.
셀프 테스트
Choose the correct pronoun to complete the sentence: 'Petr ___ tahá za nos.' (Petr is pulling my nose.)
Petr ___ tahá za nos.
The verb 'tahat' requires the accusative case for the object. 'Mě' is the accusative of 'já'.
Complete the idiom with the correct body part.
Netahej mě za ____!
In Czech, the idiom for tricking someone is 'tahat za nos'.
Which situation best fits the phrase 'tahat za nos'?
Situation: Your brother says he ate your chocolate, but then you find it in his pocket.
He told a small lie/prank, which is exactly what the idiom describes.
Complete the dialogue.
A: 'Vyhrál jsem v loterii!' B: 'Vážně? Nebo mě jen ____ za nos?'
The subject is 'ty' (you), so the verb must be 'taháš'.
Match the Czech phrase with its English equivalent.
Match the pairs.
These are all common Czech idioms involving the nose.
🎉 점수: /5
시각 학습 자료
Pulling What?
연습 문제 은행
5 연습 문제Petr ___ tahá za nos.
The verb 'tahat' requires the accusative case for the object. 'Mě' is the accusative of 'já'.
Netahej mě za ____!
In Czech, the idiom for tricking someone is 'tahat za nos'.
Situation: Your brother says he ate your chocolate, but then you find it in his pocket.
He told a small lie/prank, which is exactly what the idiom describes.
A: 'Vyhrál jsem v loterii!' B: 'Vážně? Nebo mě jen ____ za nos?'
The subject is 'ty' (you), so the verb must be 'taháš'.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
These are all common Czech idioms involving the nose.
🎉 점수: /5
자주 묻는 질문
10 질문Not usually. Between friends, it's a normal way to say 'You're joking!'. In a professional setting, it's better to be more formal.
Yes, it can be used for serious deception, like a scam or a cheating partner, but the tone will be much angrier.
'Tahat' is more common for a single lie or prank. 'Vodit' implies someone is leading you on for a long time.
Yes, you can say 'Tahám ho za nos' (I am pulling his nose).
It comes from leading animals by a nose ring. If you have someone by the nose, you control where they go.
Only if you have a very close, informal relationship. Otherwise, it's too casual.
'Lhát' is just 'to lie'. 'Tahat za nos' is more idiomatic and implies a trick or making someone look foolish.
Yes, it's very common in blogs, stories, and informal emails.
That doesn't have an idiomatic meaning. You can only pull someone else's nose!
Yes, Slovak has the identical 'ťahať za nos'.
관련 표현
vodit za nos
synonymTo lead someone by the nose.
věšet bulíky na nos
similarTo hang little bulls on the nose.
dělat si z někoho blázny
similarTo make a fool of someone.
lhát jako když tiskne
builds onTo lie like a printing press.
mít nos nahoru
contrastTo have one's nose up.
jít za nosem
specialized formTo follow one's nose.