A2 Idiom غیر رسمی 2 دقیقه مطالعه

sein Fett abbekommen

To get scolded

به‌طور تحت‌اللفظی: to get one's fat off

در ۱۵ ثانیه

  • To receive a deserved scolding or harsh criticism.
  • Commonly used when someone finally gets told off for something.
  • Originates from getting a fair share of fat during butchery.

معنی

This phrase is used when someone gets a harsh scolding or their fair share of criticism. It implies that the person deserved the 'earful' they received.

مثال‌های کلیدی

3 از 6
1

Gossiping about a coworker

Hast du gehört? Der Chef war sauer und Markus hat sein Fett abbekommen.

Did you hear? The boss was angry and Markus got his earful.

2

Talking about a sports game

Der Schiedsrichter hat nach dem Spiel sein Fett abbekommen.

The referee got a piece of everyone's mind after the game.

3

In a professional but relaxed meeting

Wir alle haben heute in der Besprechung unser Fett abbekommen.

We all got chewed out in the meeting today.

🌍

زمینه فرهنگی

The phrase originates from the 19th century when 'fat' was the most prized part of a meal. Getting your share was a right, but linguistically, it evolved into receiving a 'share' of a scolding. It highlights the German cultural tendency to use food-related metaphors for social interactions.

💡

The 'Deserved' Factor

Use this phrase when you feel the person actually deserved the scolding. It carries a tiny hint of justice.

⚠️

Not for Weight

Even though it mentions 'fat', never use this to talk about someone's physical weight. It is strictly about verbal criticism!

در ۱۵ ثانیه

  • To receive a deserved scolding or harsh criticism.
  • Commonly used when someone finally gets told off for something.
  • Originates from getting a fair share of fat during butchery.

What It Means

Imagine someone doing something wrong and finally getting caught. When they get yelled at, they 'get their fat.' It sounds strange, right? In German, sein Fett abbekommen means receiving a deserved reprimand. It is like saying someone got what was coming to them. It is not just a light correction. It is usually a proper dressing-down.

How To Use It

You use this phrase to describe the act of being scolded. The verb abbekommen means to receive a portion of something. You can use it in the past tense to gossip. For example: Er hat sein Fett abbekommen. This tells your friend that the boss finally lost it. It works best when the criticism feels earned. Don't use it for unfair bullying.

When To Use It

Use it when talking about workplace drama. It is perfect for after a tense meeting. You can use it with friends to discuss a sibling. It works well when a referee makes a harsh call. Use it when a celebrity gets roasted on social media. It adds a bit of descriptive 'flavor' to your storytelling. It makes you sound like a local who knows the stakes.

When NOT To Use It

Avoid this in very formal legal settings. Do not say this to your boss directly. Telling your boss Sie haben Ihr Fett abbekommen is a career-ending move. It is too colorful for a professional apology. Don't use it if the situation is tragic. If someone is genuinely grieving, this phrase is too flippant. It carries a slight 'serves them right' energy.

Cultural Background

This idiom dates back to old butchery traditions. In the past, fat was a valuable source of energy. During a slaughter, everyone got their 'fair share' of the fat. Over time, the meaning flipped. Instead of getting a good piece of meat, you get a 'piece' of someone's mind. It turned from a physical reward into a verbal punishment. It reflects the blunt, direct nature of German honesty.

Common Variations

You might hear sein Fett wegkriegen as well. Both mean exactly the same thing. Some regions might use sein Teil abbekommen (to get one's part). However, the 'fat' version is the most classic. It is a staple of everyday German conversation. It is a bit like the English 'getting an earful.'

نکات کاربردی

This is a solid A2/B1 level idiom. It is informal but very common in spoken German. Use it when you want to sound more natural and less like a textbook.

💡

The 'Deserved' Factor

Use this phrase when you feel the person actually deserved the scolding. It carries a tiny hint of justice.

⚠️

Not for Weight

Even though it mentions 'fat', never use this to talk about someone's physical weight. It is strictly about verbal criticism!

💬

Kitchen Talk

German has many idioms involving 'Fett' (like 'ins Fettnäpfchen treten'). It shows how important fats were in historical German diets.

مثال‌ها

6
#1 Gossiping about a coworker

Hast du gehört? Der Chef war sauer und Markus hat sein Fett abbekommen.

Did you hear? The boss was angry and Markus got his earful.

Used to describe a third party receiving criticism.

#2 Talking about a sports game

Der Schiedsrichter hat nach dem Spiel sein Fett abbekommen.

The referee got a piece of everyone's mind after the game.

Refers to the fans or players yelling at the ref.

#3 In a professional but relaxed meeting

Wir alle haben heute in der Besprechung unser Fett abbekommen.

We all got chewed out in the meeting today.

Inclusive 'we' softens the blow of the scolding.

#4 Texting a friend about a sibling

Mein Bruder hat gestern von meiner Mutter richtig sein Fett abbekommen.

My brother really got what was coming to him from my mom yesterday.

Perfect for family drama over text.

#5 Reacting to a public scandal

Die Politiker haben in der Zeitung ihr Fett abbekommen.

The politicians got roasted in the newspaper.

Used for public or media criticism.

#6 Self-reflection after a mistake

Ich weiß, ich habe heute mein Fett abbekommen, aber es war verdient.

I know I got scolded today, but it was deserved.

Admitting one's own fault.

خودت رو بسنج

Complete the sentence to say someone got their share of criticism.

Er hat heute ordentlich sein ___ abbekommen.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Fett

The idiom specifically uses 'Fett' (fat) to refer to the scolding.

Choose the correct verb to complete the idiom.

Hast du dein Fett ___?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: abbekommen

The verb 'abbekommen' means to receive a portion or share.

🎉 امتیاز: /2

ابزارهای بصری یادگیری

Formality Spectrum

Very Informal

Slang with close friends.

Du kriegst dein Fett weg!

Informal

Standard use with friends/colleagues.

Er hat sein Fett abbekommen.

Neutral

Reporting news or facts.

Die Firma bekam ihr Fett ab.

When to use 'Sein Fett abbekommen'

Getting Scolded
💼

Workplace

Boss yells at a lazy team.

🏠

Family

Parents scolding a child.

Sports

Coach shouting at the team.

🎬

Media

Critics roasting a bad movie.

بانک تمرین

2 تمرین‌ها
Complete the sentence to say someone got their share of criticism. جای خالی

Er hat heute ordentlich sein ___ abbekommen.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Fett

The idiom specifically uses 'Fett' (fat) to refer to the scolding.

Choose the correct verb to complete the idiom. جای خالی

Hast du dein Fett ___?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: abbekommen

The verb 'abbekommen' means to receive a portion or share.

🎉 امتیاز: /2

سوالات متداول

10 سوال

No, it has nothing to do with body weight. It is purely about receiving a verbal scolding like Er hat sein Fett abbekommen.

Not really. It usually implies a significant or harsh scolding, not just a tiny 'oops'.

It is informal and a bit blunt. It is not a swear word, but it is definitely not 'polite' language.

No, it is too casual for an email to a client. Stick to Kritik erhalten in formal writing.

They are interchangeable in this context. Sein Fett wegkriegen is slightly more common in Northern Germany.

Use it with friends, family, or colleagues you are close with when gossiping or sharing a story.

No, this idiom is always about receiving something negative, like a lecture or a roast.

It comes from the tradition of sharing the fat of a slaughtered animal. Everyone got their 'part' (Fett).

It is rare. Usually, we use it in the passive sense of 'receiving' the fat, not giving it.

Yes, it is a standard idiom understood from Berlin to Munich.

عبارات مرتبط

🔗

jemandem die Meinung geigen

To give someone a piece of one's mind

🔗

eine Standpauke halten

To give a stern lecture

🔗

ins Fettnäpfchen treten

To put one's foot in one's mouth

🔗

den Kopf waschen

To give someone a good talking-to

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!