معنی
The indirect or secondary consequences resulting from a specific choice.
زمینه فرهنگی
The phrase is a direct reflection of Greece's identity as a seafaring nation. Nautical metaphors are used for everything from logic to emotions. In Greek media, 'απόνερα' is the standard term for political fallout. It suggests that the public is 'sailing' in the wake of their leaders. There is a cultural sense of 'waiting for the waves to hit.' Greeks often use this phrase to express that they are bracing for the inevitable secondary effects of a crisis. Using this phrase in a Greek business meeting shows a high level of linguistic mastery and an understanding of corporate accountability.
Pair with 'Μαζεύω'
If you want to sound like a native, use the verb 'μαζεύω' (to gather/pick up) with 'απόνερα'. It means to fix the mess someone else made.
Negative Connotation
Remember that 'απόνερα' is almost always negative. Don't use it for the 'ripples of joy' unless you are being ironic.
معنی
The indirect or secondary consequences resulting from a specific choice.
Pair with 'Μαζεύω'
If you want to sound like a native, use the verb 'μαζεύω' (to gather/pick up) with 'απόνερα'. It means to fix the mess someone else made.
Negative Connotation
Remember that 'απόνερα' is almost always negative. Don't use it for the 'ripples of joy' unless you are being ironic.
Journalistic Style
You will see this in every Greek newspaper. It's a 'power word' for C1 students to use in their writing exams.
خودت رو بسنج
Συμπληρώστε το κενό με την κατάλληλη λέξη.
Η εταιρεία ακόμα προσπαθεί να μαζέψει τα ________ της αποτυχημένης επένδυσης.
The phrase 'μαζεύω τα απόνερα' is a standard collocation for dealing with the mess left behind by a failure.
Ποια πρόταση χρησιμοποιεί σωστά τη μεταφορά;
Επιλέξτε τη σωστή χρήση:
This sentence correctly uses the phrase in a formal, sociopolitical context with the verb 'διαχειρίζομαι'.
Ταιριάξτε τη φράση με την κατάλληλη κατάσταση.
Σε ποια περίπτωση θα λέγατε 'τα απόνερα μιας απόφασης';
This describes secondary, lingering, and negative consequences, which is the perfect context for 'απόνερα'.
Συμπληρώστε τον διάλογο.
Α: Πιστεύεις ότι το σκάνδαλο τελείωσε; Β: Όχι, τώρα θα αρχίσουμε να βλέπουμε τα ________ της ________.
In the context of a scandal, 'απόνερα μιας απόφασης' (or a similar noun) is the most natural way to describe the upcoming fallout.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاΗ εταιρεία ακόμα προσπαθεί να μαζέψει τα ________ της αποτυχημένης επένδυσης.
The phrase 'μαζεύω τα απόνερα' is a standard collocation for dealing with the mess left behind by a failure.
Επιλέξτε τη σωστή χρήση:
This sentence correctly uses the phrase in a formal, sociopolitical context with the verb 'διαχειρίζομαι'.
Σε ποια περίπτωση θα λέγατε 'τα απόνερα μιας απόφασης';
This describes secondary, lingering, and negative consequences, which is the perfect context for 'απόνερα'.
Α: Πιστεύεις ότι το σκάνδαλο τελείωσε; Β: Όχι, τώρα θα αρχίσουμε να βλέπουμε τα ________ της ________.
In the context of a scandal, 'απόνερα μιας απόφασης' (or a similar noun) is the most natural way to describe the upcoming fallout.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوالYes, in this idiomatic sense, it is always used in the plural. Using the singular 'απόνερο' would refer to literal wash-water and sounds very strange in a figurative context.
Generally, no. It implies turbulence and instability. For positive secondary effects, you might use 'θετικός αντίκτυπος' (positive impact).
'Συνέπειες' is a general word for consequences. 'Απόνερα' specifically suggests indirect, lingering, and often messy secondary effects.
It's a bit heavy for a casual text, but perfectly fine if you're discussing something serious with a friend, like a breakup or a job loss.
The best translation is 'διαχειρίζομαι τα απόνερα' or 'αντιμετωπίζω τα απόνερα'.
No, you can have 'απόνερα μιας κρίσης' (of a crisis), 'ενός σκανδάλου' (of a scandal), or 'μιας αλλαγής' (of a change).
No, it is only a noun. You must use it with verbs like 'βιώνω' or 'προκαλώ'.
Yes, it is standard Modern Greek and is used in Cyprus in the same formal and journalistic contexts.
It's a bit too metaphorical for hard sciences, but very common in social sciences, political science, and economics.
There isn't a direct opposite, but you could say 'άμεσα αποτελέσματα' (direct results) to contrast with the indirect nature of 'απόνερα'.
عبارات مرتبط
μαζεύω τα σπασμένα
similarTo pay for the damage or fix the mess caused by someone else.
ο αντίκτυπος
synonymThe impact or repercussion of an event.
αλυσιδωτές αντιδράσεις
builds onChain reactions.
κατόπιν εορτής
contrastAfter the festival (too late).