C1 Collocation 正式

απόνερα μιας απόφασης

aftermath of a decision

意思

The indirect or secondary consequences resulting from a specific choice.

🌍

文化背景

The phrase is a direct reflection of Greece's identity as a seafaring nation. Nautical metaphors are used for everything from logic to emotions. In Greek media, 'απόνερα' is the standard term for political fallout. It suggests that the public is 'sailing' in the wake of their leaders. There is a cultural sense of 'waiting for the waves to hit.' Greeks often use this phrase to express that they are bracing for the inevitable secondary effects of a crisis. Using this phrase in a Greek business meeting shows a high level of linguistic mastery and an understanding of corporate accountability.

🎯

Pair with 'Μαζεύω'

If you want to sound like a native, use the verb 'μαζεύω' (to gather/pick up) with 'απόνερα'. It means to fix the mess someone else made.

⚠️

Negative Connotation

Remember that 'απόνερα' is almost always negative. Don't use it for the 'ripples of joy' unless you are being ironic.

意思

The indirect or secondary consequences resulting from a specific choice.

🎯

Pair with 'Μαζεύω'

If you want to sound like a native, use the verb 'μαζεύω' (to gather/pick up) with 'απόνερα'. It means to fix the mess someone else made.

⚠️

Negative Connotation

Remember that 'απόνερα' is almost always negative. Don't use it for the 'ripples of joy' unless you are being ironic.

💬

Journalistic Style

You will see this in every Greek newspaper. It's a 'power word' for C1 students to use in their writing exams.

自我测试

Συμπληρώστε το κενό με την κατάλληλη λέξη.

Η εταιρεία ακόμα προσπαθεί να μαζέψει τα ________ της αποτυχημένης επένδυσης.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: απόνερα

The phrase 'μαζεύω τα απόνερα' is a standard collocation for dealing with the mess left behind by a failure.

Ποια πρόταση χρησιμοποιεί σωστά τη μεταφορά;

Επιλέξτε τη σωστή χρήση:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Πρέπει να διαχειριστούμε τα απόνερα της νέας πολιτικής στην αγορά.

This sentence correctly uses the phrase in a formal, sociopolitical context with the verb 'διαχειρίζομαι'.

Ταιριάξτε τη φράση με την κατάλληλη κατάσταση.

Σε ποια περίπτωση θα λέγατε 'τα απόνερα μιας απόφασης';

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Όταν μια τράπεζα κλείνει και πολλοί άνθρωποι χάνουν τις δουλειές τους μήνες μετά.

This describes secondary, lingering, and negative consequences, which is the perfect context for 'απόνερα'.

Συμπληρώστε τον διάλογο.

Α: Πιστεύεις ότι το σκάνδαλο τελείωσε; Β: Όχι, τώρα θα αρχίσουμε να βλέπουμε τα ________ της ________.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: απόνερα / απόφασης

In the context of a scandal, 'απόνερα μιας απόφασης' (or a similar noun) is the most natural way to describe the upcoming fallout.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

练习题库

4 练习
Συμπληρώστε το κενό με την κατάλληλη λέξη. Fill Blank B2

Η εταιρεία ακόμα προσπαθεί να μαζέψει τα ________ της αποτυχημένης επένδυσης.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: απόνερα

The phrase 'μαζεύω τα απόνερα' is a standard collocation for dealing with the mess left behind by a failure.

Ποια πρόταση χρησιμοποιεί σωστά τη μεταφορά; Choose C1

Επιλέξτε τη σωστή χρήση:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Πρέπει να διαχειριστούμε τα απόνερα της νέας πολιτικής στην αγορά.

This sentence correctly uses the phrase in a formal, sociopolitical context with the verb 'διαχειρίζομαι'.

Ταιριάξτε τη φράση με την κατάλληλη κατάσταση. situation_matching B1

Σε ποια περίπτωση θα λέγατε 'τα απόνερα μιας απόφασης';

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Όταν μια τράπεζα κλείνει και πολλοί άνθρωποι χάνουν τις δουλειές τους μήνες μετά.

This describes secondary, lingering, and negative consequences, which is the perfect context for 'απόνερα'.

Συμπληρώστε τον διάλογο. dialogue_completion C1

Α: Πιστεύεις ότι το σκάνδαλο τελείωσε; Β: Όχι, τώρα θα αρχίσουμε να βλέπουμε τα ________ της ________.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: απόνερα / απόφασης

In the context of a scandal, 'απόνερα μιας απόφασης' (or a similar noun) is the most natural way to describe the upcoming fallout.

🎉 得分: /4

常见问题

10 个问题

Yes, in this idiomatic sense, it is always used in the plural. Using the singular 'απόνερο' would refer to literal wash-water and sounds very strange in a figurative context.

Generally, no. It implies turbulence and instability. For positive secondary effects, you might use 'θετικός αντίκτυπος' (positive impact).

'Συνέπειες' is a general word for consequences. 'Απόνερα' specifically suggests indirect, lingering, and often messy secondary effects.

It's a bit heavy for a casual text, but perfectly fine if you're discussing something serious with a friend, like a breakup or a job loss.

The best translation is 'διαχειρίζομαι τα απόνερα' or 'αντιμετωπίζω τα απόνερα'.

No, you can have 'απόνερα μιας κρίσης' (of a crisis), 'ενός σκανδάλου' (of a scandal), or 'μιας αλλαγής' (of a change).

No, it is only a noun. You must use it with verbs like 'βιώνω' or 'προκαλώ'.

Yes, it is standard Modern Greek and is used in Cyprus in the same formal and journalistic contexts.

It's a bit too metaphorical for hard sciences, but very common in social sciences, political science, and economics.

There isn't a direct opposite, but you could say 'άμεσα αποτελέσματα' (direct results) to contrast with the indirect nature of 'απόνερα'.

相关表达

🔗

μαζεύω τα σπασμένα

similar

To pay for the damage or fix the mess caused by someone else.

🔄

ο αντίκτυπος

synonym

The impact or repercussion of an event.

🔗

αλυσιδωτές αντιδράσεις

builds on

Chain reactions.

🔗

κατόπιν εορτής

contrast

After the festival (too late).

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!