Idiom غیر رسمی 9 دقیقه مطالعه

take a fancy

To develop a sudden liking or desire for something.

در ۱۵ ثانیه

  • Sudden liking or desire.
  • Whimsical and lighthearted.
  • Best for new interests.
  • Informal, friendly tone.

معنی

ایجاد علاقه یا میل ناگهانی به چیزی. مانند جرقه‌ای از علاقه یا میل است که به طور غیرمنتظره‌ای ظاهر می‌شود. آن را به عنوان شیفتگی بازیگوشانه به یک شیء یا ایده در نظر بگیرید، که اغلب با کمی خیال‌پردازی همراه است.

مثال‌های کلیدی

3 از 11
1

Texting a friend about online shopping

OMG, I just saw the cutest sweater on ASOS! I've totally `taken a fancy` to it.

OMG, I just saw the cutest sweater on ASOS! I've totally developed a sudden liking for it.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Watching a movie with a friend

That little cafe they visited in Paris? I've `taken a fancy` to the whole vibe.

That little cafe they visited in Paris? I've developed a sudden liking for the whole vibe.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Ordering food via an app

I'm not sure what to get... Ooh, that 'Spicy Mango Tango' smoothie sounds interesting. I think I'll `take a fancy` to that.

I'm not sure what to get... Ooh, that 'Spicy Mango Tango' smoothie sounds interesting. I think I'll develop a sudden liking for that.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

زمینه فرهنگی

The phrase `take a fancy` reflects a historical appreciation for personal whims and aesthetic preferences. In eras where individuality was expressed more subtly, this idiom allowed people to voice sudden attractions without needing deep justification. It highlights a cultural value placed on spontaneous delight and the charm of unexpected desires, often linked to visual appeal or novelty.

💡

Embrace the Whimsy!

This phrase is perfect for those delightful little impulses. Don't overthink it; just use it when something unexpectedly catches your eye or heart.

⚠️

Avoid Formal Settings

Using 'take a fancy' in a serious business meeting or academic paper is a major faux pas. It sounds unprofessional and out of place, like wearing flip-flops to a wedding.

در ۱۵ ثانیه

  • Sudden liking or desire.
  • Whimsical and lighthearted.
  • Best for new interests.
  • Informal, friendly tone.

What It Means

Take a fancy means you suddenly develop a liking or desire for something. It's not a deep love, but a noticeable attraction. You might see a quirky hat and suddenly want it. Or hear a song and find yourself humming it all day. It’s a charming, slightly whimsical feeling. It implies a spontaneous, sometimes fleeting, interest. You don't plan it; it just happens. It’s like your eyes land on something, and your brain goes, 'Ooh, I like that!' It's a gentle nudge towards wanting something. It suggests a playful, lighthearted attraction. You might take a fancy to a new flavor of ice cream. Or perhaps a cute puppy in a pet shop window. It’s a feeling that can lead to action, like buying that hat. Or it might just be a pleasant thought. It’s a very human reaction to new stimuli. We see, hear, or experience something appealing. Then, our interest is piqued. This phrase captures that moment perfectly. It’s a bit old-fashioned but still understood. It adds a touch of charm to everyday desires. Why resist a good whim, right?

Origin Story

The phrase take a fancy likely emerged in the 18th century. The word fancy itself has a long history. It originally meant imagination or a whim. It also meant love or liking. The idea was that your imagination or liking was 'taken' by something. It suggests an attraction that captures your attention. Think of it like your mind being captivated by something appealing. It’s not a rational decision. It’s more of an emotional or aesthetic pull. The phrase might have roots in older English expressions. Phrases like 'to take a liking to' are similar. Fancy was often associated with fleeting desires. It wasn't usually for something practical. It was more about personal preference. This idiom captures that sense of spontaneous attraction. It’s like your heart (or maybe just your eyes) decided. It’s a charming way to describe an unexpected desire. Like spotting a vintage dress in a thrift store. You didn't plan to buy it, but suddenly, you must have it! It’s a delightful little impulse.

How To Use It

You use take a fancy when you want to express a sudden liking. It’s for when something catches your eye. Or perhaps your ear. It implies a spontaneous desire. You don't need a strong reason. It's often used for objects or experiences. For example, you might see a bright yellow umbrella. You could say, 'I've taken a fancy to that umbrella.' It sounds natural and friendly. You can use it for people, too, but carefully. It might imply a romantic interest. Or just finding someone particularly charming. It's best for describing an initial attraction. It’s not for long-term, deep feelings. Think of it as a positive, lighthearted impulse. You're telling someone about a new interest. It’s a simple way to share your feelings. It adds a bit of personality to your speech. It’s like saying, 'Something just appealed to me!' It’s straightforward but engaging. You can use it in many everyday situations. Just remember the feeling behind it.

Real-Life Examples

Imagine scrolling through Instagram. You see a cool graphic t-shirt. You might think, 'Wow, I’ve taken a fancy to that design.' Or you're watching a travel vlog. The host visits a small cafe. The decor looks amazing. You could say, 'I’ve really taken a fancy to that little cafe's vibe.' Maybe you're browsing an online store. A particular pair of sneakers catches your attention. You might tell a friend, 'I’m thinking of buying these. I’ve taken a fancy to them.' Even with food, it works! You try a new type of cheese. You might exclaim, 'Oh, I’ve definitely taken a fancy to this!' It’s all about that sudden, positive pull. It’s like your taste buds (or eyes) have a mind of their own. They just decide, 'Yes, this is good!' It’s a fun way to express simple preferences. It makes your descriptions more vivid. It’s like adding a little emoji to your sentence. But with words!

When To Use It

Use take a fancy when you feel a spontaneous liking. It's perfect for describing a new, unexpected interest. Think of situations where something appeals to you visually. Or perhaps through taste or sound. It works well for material possessions. Like a new gadget or a piece of clothing. It can also describe liking a place. Or even a particular style. Use it when the feeling is relatively new. It’s not for things you’ve loved for years. It’s for that 'aha!' moment of attraction. It’s great for casual conversations with friends. Or when you want to sound a bit charming. It adds a light touch to your expression. It’s suitable for describing a whim. Or a sudden preference that arises. You might take a fancy to a character in a book. Or a particular song on the radio. It’s about that initial spark of interest. It’s a delightful little impulse. It’s like finding a hidden gem. You didn't know you wanted it. But now you do!

When NOT To Use It

Avoid using take a fancy for very serious matters. It’s too lighthearted for important decisions. Don't use it for professional contexts. Like a job interview or a formal report. It sounds too casual and unprofessional. It’s also not ideal for expressing deep, lasting love. For example, don't say, 'I took a fancy to my spouse 20 years ago.' That sounds a bit superficial. Stick to describing new or developing interests. It's not the best phrase for strong, established opinions. If you've always hated broccoli, don't say you 'took a fancy' to it now. It implies novelty. It's also generally not used for abstract concepts. Unless you're being playful. For instance, you wouldn't typically say, 'I took a fancy to the theory of relativity.' Maybe if you were being funny! But generally, stick to tangible things or simple preferences. It’s a phrase for pleasant surprises, not profound commitments.

Common Mistakes

A common mistake is using it for something very serious. For example, saying 'I took a fancy to the investment plan.' This sounds unprofessional. The phrase is too informal. Another error is using it for something you've always liked. It implies a new feeling. So, saying 'I took a fancy to pizza when I was five' is odd. It should be for a recent discovery. Also, mixing it with stronger verbs is confusing. Like 'I fiercely took a fancy to the car.' The phrase itself is gentle. It doesn't need extra intensity like that. It can also be misused for permanent feelings. Like 'I took a fancy to my job.' This sounds like you just started liking it. When you mean you genuinely love it. A better fit for long-term feelings is 'I have grown fond of my job.' Or simply, 'I love my job.' Keep it light and new!

Similar Expressions

  • Take a liking to: Very similar, perhaps slightly more common. It implies a developing fondness.
  • Take a shine to: Also very close. Often used for people. It suggests finding someone particularly appealing.
  • Grow fond of: Indicates a gradual increase in affection. More about a developing relationship.
  • Take to something: Can mean to start liking something. Often implies adopting a habit or skill. For example, 'She took to swimming immediately.'
  • Fall for something: Can mean to develop a strong liking, especially romantic. Or to be deceived. Use with caution!
  • Be taken with something: Similar to take a fancy. Suggests being charmed or impressed. It's slightly more formal.
  • Get a kick out of something: Means to find something amusing or enjoyable. Different nuance, but related to positive feelings.

Memory Trick

💡

Imagine a cute little fox (fancy) wearing a colorful hat (take a). The fox suddenly finds the hat adorable and wants it. The fox takes a fancy to the hat! The f and a and c can remind you of the phrase. It’s a whimsical image for a whimsical phrase. Think of a sudden, delightful attraction. Like a fox spotting something shiny. It’s a playful image for a playful idiom. It helps you remember the spontaneous nature. It’s not a deep, serious love. Just a fun, new liking.

Quick FAQ

Q. Is take a fancy formal or informal?

A. It leans towards informal. You'd use it with friends. Not in a business meeting. It has a friendly, conversational vibe. It’s like a charming, slightly old-fashioned way to chat.

Q. Can you take a fancy to a person?

A. Yes, you can! It usually means you find them attractive or charming. It suggests an initial liking. It’s not typically used for deep romantic love. More like a crush or strong admiration.

Q. What's the difference between take a fancy and like?

A. Like is general. Take a fancy implies a *sudden*, often unexpected, attraction. It has a bit more flair and surprise. It’s like liking something a little *more* enthusiastically.

Q. Is it common in modern English?

A. It’s less common than it used to be. Some might find it a bit dated. But people still understand it. It adds a nice, slightly quaint touch. Like finding a vintage item you love.

Q. Can you use it for abstract ideas?

A. Usually no, unless you're being playful or poetic. It's best for tangible things. Or simple preferences like food or music. Abstract ideas require more serious language. Unless you're trying to be funny!

نکات کاربردی

This idiom is best reserved for informal conversations. While understood by most native speakers, its slightly dated feel means it's not common in very modern slang or formal contexts. Always remember to use the preposition 'to' after 'fancy'.

💡

Embrace the Whimsy!

This phrase is perfect for those delightful little impulses. Don't overthink it; just use it when something unexpectedly catches your eye or heart.

⚠️

Avoid Formal Settings

Using 'take a fancy' in a serious business meeting or academic paper is a major faux pas. It sounds unprofessional and out of place, like wearing flip-flops to a wedding.

💬

A Touch of Old-World Charm

This idiom carries a slightly vintage feel. Using it can make your English sound a bit more colorful and perhaps even sophisticated in a casual way, like adding a unique accessory to an outfit.

🎯

Use 'to', Not 'On' or 'With'

Remember the preposition! It's always 'take a fancy **to** something'. Get this wrong, and native speakers will definitely notice.

مثال‌ها

11
#1 Texting a friend about online shopping
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

OMG, I just saw the cutest sweater on ASOS! I've totally `taken a fancy` to it.

OMG, I just saw the cutest sweater on ASOS! I've totally developed a sudden liking for it.

Shows a spontaneous attraction to an item found online.

#2 Watching a movie with a friend
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

That little cafe they visited in Paris? I've `taken a fancy` to the whole vibe.

That little cafe they visited in Paris? I've developed a sudden liking for the whole vibe.

Expresses liking for the atmosphere of a place seen in media.

#3 Ordering food via an app
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

I'm not sure what to get... Ooh, that 'Spicy Mango Tango' smoothie sounds interesting. I think I'll `take a fancy` to that.

I'm not sure what to get... Ooh, that 'Spicy Mango Tango' smoothie sounds interesting. I think I'll develop a sudden liking for that.

Used playfully for choosing a new food item.

#4 Instagram caption for a new plant
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Welcome home, little guy! 🌱 I’ve officially `taken a fancy` to this Monstera.

Welcome home, little guy! 🌱 I’ve officially developed a sudden liking for this Monstera.

A common way to express affection for a new possession on social media.

#5 TikTok comment on a DIY video
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

This upcycled furniture hack is amazing! I might `take a fancy` to trying this myself.

This upcycled furniture hack is amazing! I might develop a sudden liking for trying this myself.

Suggests a potential interest in trying a new activity seen online.

#6 Job interview follow-up email
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

I was particularly intrigued by the discussion on sustainable practices; I find myself `taking a fancy` to the innovative approach your company is adopting.

I was particularly intrigued by the discussion on sustainable practices; I find myself developing a sudden liking for the innovative approach your company is adopting.

Used cautiously in a professional context to show specific interest, bordering on slightly too informal.

#7 Discussing a new colleague
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

He seems like a really nice guy. I think I `might take a fancy` to working with him.

He seems like a really nice guy. I think I might develop a liking for working with him.

Expresses a positive initial impression of a person.

Mistake: Using for long-term feelings اشتباه رایج
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ I `took a fancy` to my wife twenty years ago and still love her dearly. ✓ I fell in love with my wife twenty years ago and still love her dearly.

✗ I developed a sudden liking for my wife twenty years ago and still love her dearly. ✓ I fell in love with my wife twenty years ago and still love her dearly.

`Took a fancy` implies a recent or developing interest, not a decades-long love.

Mistake: Using in a very formal context اشتباه رایج
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

✗ The board `took a fancy` to the new proposal, approving it immediately. ✓ The board approved the new proposal enthusiastically.

✗ The board developed a sudden liking for the new proposal, approving it immediately. ✓ The board approved the new proposal enthusiastically.

The phrase is too informal for official board decisions.

#10 Humorous self-deprecation
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

I tried that new kale smoothie... let's just say I did *not* `take a fancy` to it. At all.

I tried that new kale smoothie... let's just say I did *not* develop a liking for it. At all.

Used humorously to emphasize a strong dislike by negating the phrase.

#11 Emotional reaction to art
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Seeing that painting in the gallery... I just `took a fancy` to it immediately. It felt like it spoke to me.

Seeing that painting in the gallery... I just developed a liking for it immediately. It felt like it spoke to me.

Expresses a strong, almost personal connection to an artwork.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: took a fancy to

The correct idiom is 'take a fancy to something'. Here, the past tense 'took' is needed.

Choose the sentence that uses 'take a fancy' correctly.

Which sentence uses the phrase correctly?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: She has taken a fancy to the idea of traveling.

The preposition 'to' is required after 'fancy' when it's used in this idiom. 'She has taken' correctly uses the present perfect tense.

Find and fix the error in the sentence.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The idiom 'take a fancy' requires the preposition 'to', not 'on', when followed by the object of liking.

Translate this sentence into English.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The Spanish sentence expresses a strong liking for the song, which fits the meaning of 'take a fancy to'.

Complete the sentence with the correct form of the phrase.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: took a fancy to

The correct idiom is 'take a fancy to'. The past tense 'took' is appropriate here, indicating a change in feeling.

Choose the sentence that uses 'take a fancy' appropriately.

Which sentence uses the phrase 'take a fancy' correctly?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: The company took a fancy to the new marketing strategy.

This sentence correctly uses 'take a fancy to' to express a positive inclination towards the strategy. The other options use incorrect prepositions or forms.

Identify and correct the error in the usage of the idiom.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The idiom 'take a fancy' requires the preposition 'to' to indicate what is being liked or desired. 'For' is incorrect in this context.

Translate the following sentence, capturing the nuance of the idiom.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The French phrase 'coup de cœur' translates well to 'take a fancy to' in this context, implying a sudden and strong emotional attraction to the dress.

Fill in the blank with the most appropriate form of the idiom.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: had taken a fancy to

The past perfect 'had taken a fancy to' is suitable here, indicating an attraction that occurred before another past event (implied).

Select the sentence where 'take a fancy' is used most naturally and correctly.

Which sentence best captures the meaning of 'take a fancy'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: He took a fancy to the historical significance of the artifact.

This option correctly uses 'take a fancy to' to express a developing interest in a specific aspect of the artifact. The others are awkward or use incorrect prepositions.

Identify and correct the misuse of the idiom.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Take a fancy' is followed by the preposition 'to' when indicating the object of desire or liking. 'In' is incorrect here.

Translate this sentence, maintaining the informal and spontaneous tone.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The French slang 'flasher sur' implies an immediate, strong attraction, similar to the spontaneous liking conveyed by 'take a fancy to'.

🎉 امتیاز: /12

ابزارهای بصری یادگیری

Formality Spectrum for 'Take a Fancy'

Very Informal

Casual chats with close friends, texting.

OMG, I totally took a fancy to that dress!

Informal

Everyday conversations, social media posts.

I've taken a fancy to this new coffee shop.

Neutral

Slightly more considered conversation, but still relaxed.

He seems to have taken a fancy to the project.

Formal

Not recommended. Sounds too casual.

The committee took a fancy to the proposal.

Where You Might 'Take a Fancy'

Take a Fancy
🛒

Online Shopping

Saw a cool gadget online, took a fancy to it.

🍦

Trying New Food

Tasted that new ice cream flavor, took a fancy to it!

🛍️

Browsing a Store

Spotted a unique mug, took a fancy to it.

🎬

Watching Media

Liked the vibe of that cafe in the show.

😊

Meeting Someone New

Found him charming, took a fancy to him.

🎵

Discovering Music

Heard a song, took a fancy to the melody.

Comparing 'Take a Fancy' with Similar Phrases

Take a Fancy
take a fancy to Sudden, often whimsical liking.
Take a Liking To
take a liking to Developing fondness, slightly more earnest.
Fall For
fall for Strong liking, often romantic; can imply deception.
Be Charmed By
be charmed by Being pleasantly attracted or delighted.

Usage Categories for 'Take a Fancy'

💎

Objects

  • Clothing
  • Gadgets
  • Home Decor
  • Collectibles
✈️

Experiences

  • Travel Destinations
  • Activities
  • Food & Drink
  • Music
🧑‍🤝‍🧑

People

  • Initial Attraction
  • Finding Someone Charming
  • Developing Interest

Styles/Vibes

  • Aesthetic
  • Atmosphere
  • Design
  • Trend

بانک تمرین

12 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct form of the phrase. جای خالی beginner

I saw a beautiful vintage watch in the shop window and immediately ______ it.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: took a fancy to

The correct idiom is 'take a fancy to something'. Here, the past tense 'took' is needed.

Choose the sentence that uses 'take a fancy' correctly. Choose beginner

Which sentence uses the phrase correctly?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: She has taken a fancy to the idea of traveling.

The preposition 'to' is required after 'fancy' when it's used in this idiom. 'She has taken' correctly uses the present perfect tense.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:

I think I'm going to take a fancy on that blue dress.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: I think I'm going to take a fancy to that blue dress.

The idiom 'take a fancy' requires the preposition 'to', not 'on', when followed by the object of liking.

Translate this sentence into English. ترجمه intermediate

Me ha gustado mucho esa canción.

راهنمایی‌ها: Think about sudden liking., Use the phrase 'take a fancy to'.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: I've really taken a fancy to that song.

The Spanish sentence expresses a strong liking for the song, which fits the meaning of 'take a fancy to'.

Complete the sentence with the correct form of the phrase. جای خالی intermediate

He wasn't sure about the dog at first, but he quickly ______ it.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: took a fancy to

The correct idiom is 'take a fancy to'. The past tense 'took' is appropriate here, indicating a change in feeling.

Choose the sentence that uses 'take a fancy' appropriately. Choose intermediate

Which sentence uses the phrase 'take a fancy' correctly?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: The company took a fancy to the new marketing strategy.

This sentence correctly uses 'take a fancy to' to express a positive inclination towards the strategy. The other options use incorrect prepositions or forms.

Identify and correct the error in the usage of the idiom. Error Fix advanced

اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:

After seeing the prototype, the investors took a huge fancy for the startup's potential.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: After seeing the prototype, the investors took a huge fancy to the startup's potential.

The idiom 'take a fancy' requires the preposition 'to' to indicate what is being liked or desired. 'For' is incorrect in this context.

Translate the following sentence, capturing the nuance of the idiom. ترجمه advanced

Elle a eu un coup de cœur pour cette robe vintage.

راهنمایی‌ها: Consider the French idiom 'coup de cœur'., Think about sudden, strong attraction.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: She took a fancy to that vintage dress.

The French phrase 'coup de cœur' translates well to 'take a fancy to' in this context, implying a sudden and strong emotional attraction to the dress.

Fill in the blank with the most appropriate form of the idiom. جای خالی advanced

Having seen the vibrant artwork, the curator ______ the artist's unique style.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: had taken a fancy to

The past perfect 'had taken a fancy to' is suitable here, indicating an attraction that occurred before another past event (implied).

Select the sentence where 'take a fancy' is used most naturally and correctly. Choose advanced

Which sentence best captures the meaning of 'take a fancy'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: He took a fancy to the historical significance of the artifact.

This option correctly uses 'take a fancy to' to express a developing interest in a specific aspect of the artifact. The others are awkward or use incorrect prepositions.

Identify and correct the misuse of the idiom. Error Fix advanced

اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:

The chef took a fancy in the exotic ingredients, creating a new signature dish.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: The chef took a fancy to the exotic ingredients, creating a new signature dish.

'Take a fancy' is followed by the preposition 'to' when indicating the object of desire or liking. 'In' is incorrect here.

Translate this sentence, maintaining the informal and spontaneous tone. ترجمه advanced

J'ai flashé sur cette paire de chaussures !

راهنمایی‌ها: Consider the French slang 'flasher sur'., Think about immediate attraction.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: I took a fancy to these shoes!

The French slang 'flasher sur' implies an immediate, strong attraction, similar to the spontaneous liking conveyed by 'take a fancy to'.

🎉 امتیاز: /12

آموزش‌های ویدیویی

آموزش‌های ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.

سوالات متداول

21 سوال

It means to suddenly develop a liking or desire for something. Think of it as a spontaneous attraction or a whimsical interest that pops up unexpectedly. It's often used for things that catch your eye or appeal to your taste.

Yes, it can be used for people, usually implying you find them attractive or charming. It suggests an initial positive impression or a developing interest, rather than deep love. For example, 'I took a fancy to my new colleague right away.'

While both express positive feelings, 'take a fancy' emphasizes the suddenness and often the unexpected nature of the attraction. It has a bit more flair than a simple 'like,' suggesting a more pronounced or whimsical interest.

Generally, no. The phrase has a light, informal, and somewhat whimsical tone. It's best suited for everyday objects, experiences, or initial impressions, not for major life decisions or professional judgments.

It's not as common as it once was, and some might consider it slightly old-fashioned. However, it's still widely understood and used, especially to add a bit of charm or character to informal speech.

It's perfect for casual conversations where you want to express a newfound appreciation for something. Think about describing your reaction to a new song, a cool item you saw online, or a delicious new dish you tried.

It's definitely informal. You'd use it when chatting with friends, family, or perhaps in a casual social media post. It's not appropriate for formal writing or professional settings like job interviews or business reports.

Typically, it's used for more concrete things like objects or experiences. Using it for abstract ideas like 'justice' or 'philosophy' would sound unusual unless done playfully or poetically. Stick to tangible things for standard usage.

It usually implies a recent or developing interest. While the liking might last, the phrase itself focuses on the moment the attraction began. It doesn't necessarily suggest a long-term, deep-seated affection.

The correct preposition is 'to'. You always 'take a fancy **to** something' or 'take a fancy **to** someone'. Using other prepositions like 'on', 'with', or 'about' is a common mistake.

While the core phrase is 'take a fancy to', you might sometimes hear related expressions like 'take a liking to' or 'take a shine to', which convey similar ideas of developing fondness.

The verb 'to fancy' (e.g., 'I fancy that car') means to find attractive or desirable. 'Take a fancy to' is an idiomatic extension, emphasizing the sudden onset of that desire or liking.

A very common mistake is using the wrong preposition, such as 'take a fancy on' or 'take a fancy with'. The correct form is always 'take a fancy **to**'.

Yes, it can! If you try something and strongly dislike it, you might say, 'Oh yeah, I really *took a fancy* to that horrible kale smoothie,' using irony to emphasize your dislike.

It likely emerged in the 18th century, stemming from the older meaning of 'fancy' as imagination or a whim. It suggests that something has captured your imagination or whim, leading to a liking.

While the core phrase is standard, its usage might feel slightly more common or quaint in British English compared to American English. However, it's understood in both contexts.

You could say 'take a dislike to', but it's less common. More often, people would simply say 'I don't like it', 'I'm not keen on it', or 'It doesn't appeal to me'.

It describes a liking that began in the past. For example, 'He took a fancy to painting when he was a child,' indicating the start of his interest.

Absolutely! It's great for describing the start of an interest in a hobby. For instance, 'She took a fancy to knitting after seeing her grandmother's work.'

It's generally best avoided in formal professional writing. If you must convey a similar idea informally, perhaps in an internal memo, you might say 'showed a keen interest in' or 'developed a positive inclination towards'.

Not at all. It suggests an emotional or aesthetic response, a spontaneous attraction rather than a logical choice. It's about what appeals to you personally, perhaps unexpectedly.

عبارات مرتبط

🔄

take a liking to

synonym

To begin to like someone or something.

This phrase is very similar and often interchangeable, suggesting a developing fondness rather than a sudden whim.

🔄

take a shine to

synonym

To begin to like someone, often finding them attractive or appealing.

This phrase is particularly used for people and implies finding them charming or likable, similar to 'take a fancy'.

🔗

fall for

related topic

To develop strong romantic feelings for someone, or to be very attracted to something.

'Fall for' can indicate a stronger, deeper attraction than 'take a fancy', and it also carries connotations of romance or sometimes being deceived.

🔄

be taken with

synonym

To be attracted to or impressed by someone or something.

This phrase suggests being charmed or impressed, mirroring the attraction aspect of 'take a fancy' but often sounding slightly more formal.

🔗

grow fond of

related topic

To develop affection for someone or something over time.

Unlike the suddenness of 'take a fancy', 'grow fond of' implies a gradual increase in affection through experience and time.

🔗

fancy (verb)

related topic

To feel a desire, liking, or attraction for.

'Fancy' as a verb directly means to like or desire something, making 'take a fancy to' an idiomatic expression built upon this core meaning.

🔗

have a soft spot for

related topic

To feel a particular liking or affection for someone or something.

This phrase implies a gentle, often long-standing affection, similar to liking but perhaps more tender than the suddenness of 'take a fancy'.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!