B2 Collocation رسمی

Cumplir con las expectativas.

To meet expectations.

معنی

To satisfy the hopes or requirements of others.

🌍

زمینه فرهنگی

In Spain, 'cumplir' is also used for birthdays ('cumplir años'). This links the idea of 'completing' a year with 'completing' a duty. In Mexico, you might hear 'quedar bien' as an informal way to say you met expectations and made a good impression. Argentines often use 'estar a la altura' in political and sports contexts to discuss if someone is capable enough. In Colombia, 'llenar las expectativas' is very common and used interchangeably with 'cumplir con'.

🎯

The 'Con' Rule

If you forget the 'con', you sound like a beginner. If you include it, you instantly sound like a B2 speaker.

⚠️

Don't use 'Meet'

Never say 'conocer expectativas' or 'encontrar expectativas'. It's a dead giveaway that you are translating from English.

معنی

To satisfy the hopes or requirements of others.

🎯

The 'Con' Rule

If you forget the 'con', you sound like a beginner. If you include it, you instantly sound like a B2 speaker.

⚠️

Don't use 'Meet'

Never say 'conocer expectativas' or 'encontrar expectativas'. It's a dead giveaway that you are translating from English.

💬

Modesty

In some Spanish-speaking cultures, saying 'He cumplido con las expectativas' might sound a bit arrogant. Use 'Espero haber cumplido...' (I hope I have met...) to sound more humble.

خودت رو بسنج

Completa la frase con la preposición y la palabra correcta.

El nuevo restaurante no cumplió ______ las ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

The correct collocation is 'cumplir con las expectativas'.

Selecciona la opción que significa 'to exceed expectations'.

¿Cómo se dice 'to exceed expectations' en español?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: b

'Superar' is the standard verb for going beyond a limit or expectation.

Completa el diálogo de la entrevista de trabajo.

Jefe: 'Buscamos a alguien que pueda ______ con las expectativas de ventas'.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: b

In a professional context, 'cumplir' is the most appropriate verb for meeting goals or expectations.

Empareja la frase con la situación adecuada.

Frase: 'No estuviste a la altura'.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: b

'No estar a la altura' is a synonym for not meeting expectations, usually used when someone is disappointed.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Completa la frase con la preposición y la palabra correcta. جای خالی B1

El nuevo restaurante no cumplió ______ las ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

The correct collocation is 'cumplir con las expectativas'.

Selecciona la opción que significa 'to exceed expectations'. Choose B2

¿Cómo se dice 'to exceed expectations' en español?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: b

'Superar' is the standard verb for going beyond a limit or expectation.

Completa el diálogo de la entrevista de trabajo. dialogue_completion B2

Jefe: 'Buscamos a alguien que pueda ______ con las expectativas de ventas'.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: b

In a professional context, 'cumplir' is the most appropriate verb for meeting goals or expectations.

Empareja la frase con la situación adecuada. situation_matching B2

Frase: 'No estuviste a la altura'.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: b

'No estar a la altura' is a synonym for not meeting expectations, usually used when someone is disappointed.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

In some regions and in very informal speech, people do it. However, for exams (DELE/SIELE) and professional writing, you MUST use 'con'.

'Satisfacer' is slightly more formal and emphasizes the feeling of the person who had the expectations. 'Cumplir' emphasizes the action of the person doing the work.

No. 'Esperanza' is 'hope' (emotional). 'Expectativa' is 'expectation' (a standard or logical anticipation).

You can say 'no cumplir con las expectativas' or 'quedarse corto'.

95% of the time, yes. We usually have more than one expectation for a person or product.

For laws, we say 'cumplir la ley' or 'cumplir con la ley'. 'Expectativas' is for quality and hopes, not legal rules.

Extremely common in both Spain and Latin America.

Se dice 'gestionar las expectativas'.

It means to do better than what was expected (to exceed expectations).

It is neutral to formal. It's safe to use with your boss or your friends.

عبارات مرتبط

🔗

Estar a la altura

similar

To be up to the task/standard.

🔗

Superar las expectativas

builds on

To exceed expectations.

🔗

Defraudar

contrast

To disappoint or let down.

🔗

Dar la talla

similar

To measure up.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!