A2 Expression رسمی

عجله نکنید

ajaleh nakonid

Don't rush

معنی

Advice to take one's time and not be hurried.

🌍

زمینه فرهنگی

The phrase is a key part of 'Ta'arof'. Even if you are in a hurry, you might say 'Ajale nakonid' to your guest to show that their comfort is your priority. In the heavy traffic of Tehran, drivers often use this phrase ironically or as a genuine plea for safety. It's a common sticker on the back of trucks. Classical poets like Sa'di emphasize that 'patience' (Sabr) is the key to success. 'Ajale nakonid' is the modern spoken version of this ancient wisdom. In Dari, the phrase is also used, but 'Vara-khata nasho' is a common regional alternative that means 'Don't get flustered/hurried'.

💡

The 'Ta'arof' Shield

Use this phrase to be extra polite when someone is doing you a favor. it shows you are a considerate person.

⚠️

Don't use with your boss

Unless you have a very close relationship, telling your boss 'Ajale nakonid' might sound like you are telling them how to do their job.

معنی

Advice to take one's time and not be hurried.

💡

The 'Ta'arof' Shield

Use this phrase to be extra polite when someone is doing you a favor. it shows you are a considerate person.

⚠️

Don't use with your boss

Unless you have a very close relationship, telling your boss 'Ajale nakonid' might sound like you are telling them how to do their job.

🎯

Pair with 'Rahat bashid'

Saying 'Rahat bashid, ajale nakonid' (Be comfortable, don't rush) is the ultimate polite combo for hosts.

💬

The Devil's Work

Mentioning 'Ajale kar-e sheytane' will make you sound like a native speaker and add a touch of humor.

خودت رو بسنج

Complete the sentence with the correct form of the phrase.

خانم محمدی، لطفاً در رانندگی ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: عجله نکنید

Since we are addressing 'Khanom-e Mohammadi' (a formal title), we must use the formal/plural ending '-id'.

Which response is the most polite when a waiter says the food is late?

گارسون: ببخشید غذا دیر شد.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: عجله نکنید، مشکلی نیست.

'Ajale nakonid' is the standard polite way to reassure someone in a service role.

Match the Persian phrase to its English equivalent.

Match the following:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: عجله نکنید -> Don't rush (Formal); عجله نکن -> Don't rush (Informal); عجله نکنیم -> Let's not rush

The endings -id, -i (zero), and -im change the subject of the command.

Fill in the missing line to complete the polite exchange.

علی: من خیلی استرس دارم، باید سریع این کار را تمام کنم. سارا: _________، کیفیت مهم‌تر است.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: عجله نکن

Sara is talking to Ali (informal), so she uses 'Ajale nakon' to calm him down.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Formal vs. Informal

Formal
عجله نکنید To a teacher
Informal
عجله نکن To a friend

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Complete the sentence with the correct form of the phrase. جای خالی A2

خانم محمدی، لطفاً در رانندگی ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: عجله نکنید

Since we are addressing 'Khanom-e Mohammadi' (a formal title), we must use the formal/plural ending '-id'.

Which response is the most polite when a waiter says the food is late? Choose A2

گارسون: ببخشید غذا دیر شد.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: عجله نکنید، مشکلی نیست.

'Ajale nakonid' is the standard polite way to reassure someone in a service role.

Match the Persian phrase to its English equivalent. Match B1

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: عجله نکنید -> Don't rush (Formal); عجله نکن -> Don't rush (Informal); عجله نکنیم -> Let's not rush

The endings -id, -i (zero), and -im change the subject of the command.

Fill in the missing line to complete the polite exchange. dialogue_completion A2

علی: من خیلی استرس دارم، باید سریع این کار را تمام کنم. سارا: _________، کیفیت مهم‌تر است.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: عجله نکن

Sara is talking to Ali (informal), so she uses 'Ajale nakon' to calm him down.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

14 سوال

No, it's used for decisions, speaking, eating, and any life process.

Yes, it's very common in professional emails to say 'In a convenient time, don't rush'.

The singular/informal form is 'Ajale nakon'.

No, it's actually very polite if said with a kind tone, as it shows concern for their comfort.

You say 'Ajale daram' (عجله دارم).

'Ajale' is common speech; 'Shitab' is literary and poetic.

The 'd' is often dropped in the spoken Tehran dialect.

Yes, it's a perfect and polite way to ask them to slow down.

Not really, but 'Aram' (Slowly) can sometimes convey a similar meaning.

Grammatically it is an imperative, but socially it is usually an invitation or advice.

You say 'Be man ajale nadid' or simply 'Ajale nakon' to the person rushing you.

Yes, it's perfectly understood and used in Dari.

Yes, it's a great way to tell them you prefer safety over speed.

Using the informal form with a stranger.

عبارات مرتبط

🔗

با حوصله

similar

With patience/care

🔗

آرام باش

similar

Be calm

🔗

زود باش

contrast

Hurry up!

🔗

فرصت هست

builds on

There is opportunity/time

🔗

شتاب‌زدگی

specialized form

Hastiness (noun)

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!