در ۱۵ ثانیه
- The most common, neutral way to say you are job hunting in French.
- Never use the word 'pour' after the verb 'chercher' in this context.
- Works for any industry, from tech startups to traditional French bakeries.
- Slightly more formal than 'boulot' but more casual than 'emploi'.
معنی
این عبارت فرآیند فعال جستجوی شغل را توصیف میکند، از گشت و گذار در لینکدین تا صیقل دادن رزومه. این عبارت ترکیبی از امید، استرس و قاطعیت را به همراه دارد و دورهای از گذار در زندگی شما را نشان میدهد. این طبیعیترین و همهکارهترین راه برای گفتن به کسی است که در حال حاضر در بازار کار به دنبال نقش جدیدی هستید.
مثالهای کلیدی
3 از 10Texting a friend about life updates
Je cherche un travail depuis deux semaines maintenant.
I have been looking for a job for two weeks now.
Post on LinkedIn or social media
Je suis prêt pour un nouveau défi et je cherche un travail en télétravail.
I am ready for a new challenge and I am looking for a remote job.
A conversation at a family dinner
Mon frère cherche un travail dans l'informatique à Paris.
My brother is looking for a job in IT in Paris.
زمینه فرهنگی
The term 'Pôle Emploi' was recently changed to 'France Travail'. When people say they are 'chercher un travail', they often refer to their appointments with this agency. In Quebec, the word 'job' is frequently used as a feminine noun ('une job') in casual speech, whereas in France it is masculine ('un job'). In many Francophone African countries, 'chercher un travail' might involve more informal networking and community-based searching than digital platforms.
No 'Pour'!
The most common mistake for English speakers is saying 'chercher pour'. Just say 'chercher un travail'.
Use 'Boulot' for friends
If you're at a bar with friends, say 'Je cherche du boulot'. It sounds much more natural and less like a textbook.
در ۱۵ ثانیه
- The most common, neutral way to say you are job hunting in French.
- Never use the word 'pour' after the verb 'chercher' in this context.
- Works for any industry, from tech startups to traditional French bakeries.
- Slightly more formal than 'boulot' but more casual than 'emploi'.
What It Means
Are you currently between adventures or just ready for a change? chercher un travail is your bread and butter for explaining that you are on the hunt. In French, this isn't just a dry administrative term. It covers everything from the first time you open a job board to the moment you sign a contract. It sounds proactive and grounded. When you say this, people understand you are looking for something stable and serious. It’s the verbal equivalent of putting that 'Open to Work' circle around your LinkedIn profile picture. Just don't say it with a mouthful of croissant during an interview!
How To Use It
Grammar-wise, this phrase is a bit of a gift. The verb chercher is direct. You don't need to add a preposition like 'for' in English. Many English speakers accidentally say chercher pour un travail, which sounds like you're looking *on behalf* of the work. Instead, just go straight from the verb to the noun: Je cherche un travail. It works in almost every tense. You can say j'ai cherché (I looked) or je vais chercher (I am going to look). It’s as versatile as a white shirt—perfect for a casual chat or a professional networking event. If you want to sound slightly more formal, you might see rechercher, but for 95% of your life, chercher is the winner.
Real-Life Examples
Imagine you're at a crowded café in Paris, laptop open, scrolling through Indeed. A friend walks in and asks what you're doing. You sigh and say, Je cherche un travail dans le marketing. It sounds natural and honest. Or think about a WhatsApp group chat where you're updating your family. You might text, Bonne nouvelle, je commence à chercher un travail à Lyon ! It sparks excitement. Even on social media, you might see a TikTok titled 'Ma routine quand je cherche un travail' (My routine when I'm job hunting). It’s a phrase that fits into the modern digital world perfectly, whether you're clicking 'Apply' on a smartphone or shaking hands in person.
When To Use It
You should reach for this phrase whenever the context is general. Use it with friends, family, or even acquaintances. It’s perfect for the 'Small Talk' phase of a party when someone asks what you do. It’s also totally fine to use in a professional setting if you aren't trying to sound overly 'corporate.' If you are talking to a recruiter, it shows you are active and available. It’s the neutral middle ground of French. It’s not as slangy as chercher un boulot, and not as stiff as être en quête d'un emploi. It’s the 'Goldilocks' of job-hunting phrases—just right.
When NOT To Use It
Avoid this phrase if you are applying for a very high-level executive position where every word needs to be polished like a diamond. In those cases, chercher might sound a bit too simple or basic. You’d want something more sophisticated like je sollicite un poste. Also, don't use it if you are looking for a quick, one-off task. If you just need to mow a lawn for ten euros, you aren't chercher un travail; you're chercher un petit boulot or une mission. And obviously, don't use it if you're already employed and your boss is standing right behind you! That would be a very short-lived conversation.
Common Mistakes
The most frequent trap is the 'English filter.' In English, we 'look for' something. In French, chercher already includes the 'for.'
Another slip-up is using regarder (to look at).
Learners also sometimes confuse travail (the concept of work/job) with travailler (the verb). You can't 'chercher un travailler.' Finally, watch out for the plural. You usually look for *one* job at a time, so keep it singular unless you're looking for multiple part-time gigs simultaneously.
Similar Expressions
If you want to mix it up, you have options. Chercher un emploi is the more formal cousin. You’ll see this on government websites or in official letters. Then there’s chercher un boulot. This is the informal, 'cool' version. Use it with your best friends over a beer. It’s a bit like saying 'looking for a gig' or 'looking for work.' If you want to sound very fancy and poetic, you could say être à la recherche de. It sounds like you're on a grand quest for a career. Each one changes the 'vibe' of your sentence without changing the core meaning.
Common Variations
You might hear people say chercher du travail instead of un travail. The difference is subtle. Un travail focuses on the specific job/position, while du travail focuses on the general concept of working. It's like the difference between 'looking for a job' and 'looking for work.' Both are correct and used daily. Another variation is rechercher un travail. The prefix 're-' adds a layer of intensity or systematic searching. Think of it as 'searching' vs 'researching.' It's slightly more formal but still very common in professional emails.
Memory Trick
Think of the English word 'Search.' It sounds a bit like the start of Chercher. Now, imagine you are a 'Searcher' going on a 'Travel.' Because, let’s face it, finding a new career is a long journey! Chercher (Search) + un Travail (Travel). If you get lost, just remember that in French, the 'work' is the destination of your 'search.' You are a searcher on a work-bound train. Choo choo! Your next paycheck is at the final station.
Quick FAQ
Can I use this for a part-time job? Yes, absolutely! Just add à mi-temps at the end. Is it okay for a first job? Definitely, it’s the standard phrase for graduates. Do I need an article? Yes, always use un or du. You can't just say 'chercher travail.' Is it too informal for LinkedIn? No, it’s perfectly fine for a bio or a post. Just remember that recherche d'emploi is the 'official' LinkedIn terminology, but chercher un travail is what people actually say in the comments.
نکات کاربردی
The phrase is perfectly neutral and safe for 90% of situations. Just remember that the verb 'chercher' never takes a preposition like 'pour' before the object. For formal writing, swap 'travail' for 'emploi' to sound more polished.
No 'Pour'!
The most common mistake for English speakers is saying 'chercher pour'. Just say 'chercher un travail'.
Use 'Boulot' for friends
If you're at a bar with friends, say 'Je cherche du boulot'. It sounds much more natural and less like a textbook.
مثالها
10Je cherche un travail depuis deux semaines maintenant.
I have been looking for a job for two weeks now.
Uses 'depuis' to show a continuing action starting in the past.
Je suis prêt pour un nouveau défi et je cherche un travail en télétravail.
I am ready for a new challenge and I am looking for a remote job.
Combines the phrase with modern workplace terms like 'télétravail'.
Mon frère cherche un travail dans l'informatique à Paris.
My brother is looking for a job in IT in Paris.
Shows how to talk about someone else's job search.
✗ Je cherche pour un travail à la banque. → ✓ Je cherche un travail à la banque.
I am looking for a job at the bank.
Reminds you that 'chercher' does not take 'pour'.
C'est difficile de chercher un travail sans expérience.
It's difficult to look for a job without experience.
A very common sentiment for students and recent graduates.
Tu connais quelqu'un qui cherche un travail ? Mon entreprise recrute !
Do you know someone looking for a job? My company is hiring!
Using the phrase to offer an opportunity.
Je cherche un travail où on est payé pour regarder Netflix.
I'm looking for a job where you get paid to watch Netflix.
A lighthearted way to use the phrase in a joke.
✗ Je regarde un travail sur Indeed. → ✓ Je cherche un travail sur Indeed.
I am looking for a job on Indeed.
In French, you 'search' a job, you don't 'look at' one when hunting.
Je cherche un travail qui me permet de voyager souvent.
I am looking for a job that allows me to travel often.
Expressing specific career goals.
Est-ce que c'est facile de chercher un travail à Bordeaux ?
Is it easy to look for a job in Bordeaux?
Inquiring about the local job market.
خودت رو بسنج
Choose the correct sentence.
How do you say 'I am looking for a job'?
'Chercher' does not take 'pour' and 'travail' is the noun form.
Fill in the missing word.
Elle ______ un travail dans une banque.
The subject 'Elle' requires the third-person singular conjugation of 'chercher'.
Match the register to the phrase.
Match the following:
These represent the three main levels of French formality.
Complete the dialogue.
A: Pourquoi tu es stressé ? B: Parce que je ______ un travail.
'Chercher' fits the context of being stressed while looking for employment.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Ways to say 'Job Hunting'
Formal
- • Recherche d'emploi
Neutral
- • Chercher un travail
Informal
- • Chercher du boulot
بانک تمرین
4 تمرینهاHow do you say 'I am looking for a job'?
'Chercher' does not take 'pour' and 'travail' is the noun form.
Elle ______ un travail dans une banque.
The subject 'Elle' requires the third-person singular conjugation of 'chercher'.
هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:
These represent the three main levels of French formality.
A: Pourquoi tu es stressé ? B: Parce que je ______ un travail.
'Chercher' fits the context of being stressed while looking for employment.
🎉 امتیاز: /4
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
3 سوالIt is masculine because 'travail' is a masculine noun.
Yes, 'un job' is very common in France, though slightly more informal than 'un travail'.
'Travail' is general, while 'emploi' is more formal and often used in administrative contexts.
عبارات مرتبط
postuler à une offre
builds onto apply for a job opening
trouver un travail
contrastto find a job
perdre son travail
contrastto lose one's job