در ۱۵ ثانیه
- A permanent stain on reputation.
- Caused by serious mistakes or scandals.
- Implies lasting shame or disgrace.
- Not for minor errors or temporary embarrassment.
معنی
این عبارت را مانند لکه دائمی جوهر روی یک پیراهن سفید در نظر بگیرید. این توصیف میکند که چگونه شهرت یا شخصیت فردی به دلیل اشتباه، رسوایی یا رفتار نادرست به طور دائم خدشهدار میشود. این احساس شرم یا آبروریزی است که پاک کردن آن دشوار است.
مثالهای کلیدی
3 از 12Texting a friend about a politician
उस नेता पर भ्रष्टाचार का `दाग लग गया` है।
That politician has gotten a stain of corruption.
Discussing a celebrity scandal
उसकी नई फिल्म फ्लॉप हो गई, पर उसकी इमेज पर कोई `दाग नहीं लगा`।
His new movie flopped, but no stain was put on his image.
Instagram caption about overcoming adversity
पिछली गलतियों ने `दाग लगाया`, पर मैंने सीखा और आगे बढ़ा।
Past mistakes put a stain, but I learned and moved forward.
زمینه فرهنگی
The concept of 'Khandaan ki Izzat' (Family Honor) is paramount. A 'daag' on one member's reputation can affect the marriage prospects and social standing of all siblings and relatives. The 1973 film 'Daag' and many others use this word in their titles to signify a protagonist who is wrongly accused and must clear their name. In Sufi and Urdu poetry, 'daag' can sometimes have a positive connotation, representing the 'stain' of love or the 'scar' of devotion on the heart, though this is a specialized literary use. Surf Excel's 'Daag Acche Hain' campaign is one of the most successful in Indian history because it directly challenged the negative cultural idiom of 'daag lagna'.
Use with 'Daaman'
To sound more poetic and native, use 'daaman par daag' instead of just 'naam par daag'.
Don't over-use
This is a heavy idiom. Using it for small mistakes makes you sound like a drama queen.
در ۱۵ ثانیه
- A permanent stain on reputation.
- Caused by serious mistakes or scandals.
- Implies lasting shame or disgrace.
- Not for minor errors or temporary embarrassment.
What It Means
This Hindi idiom, दाग लगना (daag lagna), is all about reputation. It means to get a stain on your character. Imagine a white shirt that gets an ink spill. It's not just dirty; it's permanently marked. This phrase captures that same feeling for a person's honor or good name. It implies a lasting blemish caused by a mistake or bad deed. The vibe is serious, a bit somber, and definitely negative. It's not a minor oopsie; it's something that leaves a mark.
Origin Story
The origin is pretty straightforward and visual. Think about early laundry days. Clothes were often made of natural fibers, and stains, especially dark ones like ink or turmeric, were incredibly hard to remove completely. A दाग (daag) is literally a spot or stain. When it लगना (lagna) means to attach or be applied. So, a दाग लगना was a literal event – a stain sticking to fabric. Over time, people started using this concrete image to describe the abstract concept of a damaged reputation. It's folk wisdom at its finest: using a common, everyday experience to explain a complex social idea. It’s like saying someone’s reputation got ‘stained’ in English, but with a bit more permanence implied.
How To Use It
You use दाग लगना when you want to talk about someone's reputation being damaged. It's often used when the damage is significant and likely permanent. You can use it for public figures, politicians, celebrities, or even friends if they've done something really bad. It's about the lasting impact of their actions. Think of it as a permanent scar on their public image. It’s definitely not for minor slip-ups, like forgetting someone's birthday. That wouldn't cause a दाग.
Real-Life Examples
- A politician caught in a major corruption scandal might find their career
दाग लग गया. - If a celebrity gets involved in a huge public fight, their image might
दाग लग गया. - A company known for its ethical practices might face
दाग लग गयाif they're found polluting. - In a family drama, if someone betrays trust, they might say, "उस पर तो
दाग लग गया" (He got stained). - Even a sports team could face
दाग लग गयाif they're caught cheating.
When To Use It
Use दाग लगना when discussing serious mistakes or scandals. Think of events that create lasting negative publicity. It's perfect for talking about politicians, business leaders, or anyone in the public eye. Use it when the shame or disgrace is significant. It’s also suitable for personal relationships if a betrayal is severe. If someone’s actions have caused a permanent blemish on their character, this is your phrase. It’s for when you want to emphasize the long-term consequences.
When NOT To Use It
Don't use दाग लगना for trivial matters. Forgetting to reply to a text? Not a दाग. Tripping and falling in public? Definitely not a दाग. It’s too strong for minor social faux pas or small errors. Using it for something insignificant makes you sound overly dramatic, like complaining about a tiny scratch on your brand-new phone. Save it for when someone’s reputation is genuinely at risk. It’s not for bragging or lighthearted teasing.
Common Mistakes
A common mistake is using it for temporary embarrassment. For example, saying someone दाग लग गया because they wore mismatched socks. That's a bit much! Or, confusing it with simply getting dirty. A literal stain can be washed out, but a दाग in reputation is harder to remove. It's like using "murder" to describe a paper cut – the intensity is all wrong. Remember, it implies permanence.
Similar Expressions
In English, we might say someone's reputation is "tarnished," "ruined," "besmirched," or that they have a "black mark" against their name. These capture a similar idea. In Hindi, बदनाम होना (badnaam hona) means to become infamous or disgraced, which is close but दाग लगना specifically emphasizes the *cause* of the disgrace as a stain. आबरू जाना (aabroo jaana) is more about losing honor or chastity, which is a more severe and specific type of stain.
Memory Trick
Picture a pristine white T-shirt (a common item of clothing). Now imagine someone spills ink on it. The ink is the bad action. The stain that spreads and won't wash out is the दाग (daag). The लगना (lagna) is the ink *sticking* to the fabric, making it a permanent problem. So, दाग लगना = ink stain on your reputation shirt!
Quick FAQ
Q. Is दाग लगना always about a public scandal?
A. Not necessarily. It can apply to personal reputations too. If a friend deeply betrays your trust, you might feel they've gotten a दाग on their character in your eyes.
Q. Can a company get दाग लगना?
A. Absolutely! If a company engages in unethical practices or a major product recall due to safety issues, its reputation can suffer a दाग.
Q. Is it a very harsh phrase?
A. It can be, yes. It implies a serious, often lasting, negative impact. Use it when the situation warrants such strong language. It's not for casual gossip.
نکات کاربردی
This idiom is quite common but carries a strong negative connotation, implying a serious and often permanent blow to someone's reputation. While often used informally, it can appear in neutral contexts like news reports discussing scandals. Avoid using it for minor embarrassments or temporary setbacks, as it signifies deep-seated damage.
Use with 'Daaman'
To sound more poetic and native, use 'daaman par daag' instead of just 'naam par daag'.
Don't over-use
This is a heavy idiom. Using it for small mistakes makes you sound like a drama queen.
The 'White' Connection
Always remember the metaphor of white cloth. It helps you understand why the idiom implies such high visibility.
مثالها
12उस नेता पर भ्रष्टाचार का `दाग लग गया` है।
That politician has gotten a stain of corruption.
Here, 'corruption' is the cause of the 'stain' on the politician's reputation.
उसकी नई फिल्म फ्लॉप हो गई, पर उसकी इमेज पर कोई `दाग नहीं लगा`।
His new movie flopped, but no stain was put on his image.
This shows the opposite – the absence of a stain, meaning their reputation is intact despite failure.
पिछली गलतियों ने `दाग लगाया`, पर मैंने सीखा और आगे बढ़ा।
Past mistakes put a stain, but I learned and moved forward.
Acknowledging past mistakes that caused damage, but emphasizing growth.
कंपनी की पर्यावरण नीतियों पर `दाग लगने` का खतरा है।
There is a risk of a stain being put on the company's environmental policies.
Used in a professional context to discuss potential reputational damage.
अरे यार, उसने वो झूठ बोला, अब तो उस पर `दाग लग ही गया` समझो।
Oh man, he told that lie, consider a stain to have been put on him now.
A very informal way to say someone's reputation is now tarnished due to lying.
मैंने गलती से सबके सामने गाना गा दिया, मेरी तो `दाग लग गयी` हँसी में!
I accidentally sang in front of everyone, I got 'stained' in laughter!
Humorous exaggeration; the 'stain' is just embarrassment, not real damage.
यह काम मत करो, वरना तुम्हारी इज्ज़त पर `दाग लग जाएगा`।
Don't do this work, otherwise, a stain will fall upon your honor.
A direct warning about potential severe consequences to reputation.
✗ मेरे नए जूते पर `दाग लग गया`। → ✓ मेरे नए जूते गंदे हो गए।
✗ A stain got attached to my new shoes. → ✓ My new shoes got dirty.
This phrase is for reputation, not literal dirt that can be washed off.
✗ कल पार्टी में मैं गिर गया, मेरी `दाग लग गयी`। → ✓ कल पार्टी में मैं गिर गया, बहुत शर्मिंदा हुआ।
✗ I fell at the party yesterday, I got 'stained'. → ✓ I fell at the party yesterday, I was very embarrassed.
Falling is embarrassing, but doesn't usually cause a permanent 'stain' on character.
पिछली कंपनी के विवादों के कारण, हमें अपनी प्रतिष्ठा पर `दाग लगने` से बचाना होगा।
Due to the previous company's controversies, we must save our reputation from getting stained.
Used professionally to address potential risks to a company's image.
यह नया स्कैंडल उसके करियर पर एक बड़ा `दाग है`।
This new scandal is a big stain on his career.
Directly linking a scandal to a permanent mark on a career.
मुझे डर है कि उस एक गलती से मेरी जिंदगी पर `दाग लग जाएगा`।
I fear that from that one mistake, a stain will fall upon my life.
Expressing deep personal anxiety about a mistake's lasting impact.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct form of 'दाग लगना'.
झूठ पकड़े जाने पर उसकी साख पर गहरा ______।
The sentence describes a result (his prestige got stained), so the intransitive 'daag laga' is correct.
Which sentence uses the idiom figuratively?
Select the correct sentence:
This sentence refers to honesty (reputation), which is the figurative use.
Complete the dialogue between two friends.
रोहन: क्या तुमने सुना? राहुल चोरी करते हुए पकड़ा गया। सोहन: हाँ, अब तो उसके ______।
In the context of theft and reputation, 'naam par daag lagna' is the appropriate idiom.
Match the situation to the phrase.
A politician is caught taking a bribe.
'Daaman par daag lagna' is the classic way to describe a politician's tarnished reputation.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاझूठ पकड़े जाने पर उसकी साख पर गहरा ______।
The sentence describes a result (his prestige got stained), so the intransitive 'daag laga' is correct.
Select the correct sentence:
This sentence refers to honesty (reputation), which is the figurative use.
रोहन: क्या तुमने सुना? राहुल चोरी करते हुए पकड़ा गया। सोहन: हाँ, अब तो उसके ______।
In the context of theft and reputation, 'naam par daag lagna' is the appropriate idiom.
A politician is caught taking a bribe.
'Daaman par daag lagna' is the classic way to describe a politician's tarnished reputation.
🎉 امتیاز: /4
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
4 سوالGenerally, no. It almost always implies something negative, dirty, or shameful. The only exception is in specific poetic contexts or modern ads.
Yes, very often. It refers to a brand's reputation or a professional's 'clean' record being ruined by malpractice.
'Nishan' is a neutral mark or sign. 'Daag' is specifically a stain or a blemish.
You can say 'apna naam saaf karna' or 'daag dhona'.
عبارات مرتبط
दाग धोना
builds onTo wash away a stain / to clear one's name.
बेदाग
contrastSpotless / stainless.
कलंक लगाना
similarTo stigmatize or malign.
कीचड़ उछालना
similarTo sling mud.