घूमना
घूमना در ۳۰ ثانیه
- Ghoomna is a versatile Hindi verb primarily meaning to wander, stroll, or travel for pleasure, often used for leisure activities.
- It also describes physical rotation, such as a wheel spinning or the Earth revolving around the sun in a circular motion.
- Grammatically, it is an intransitive verb, meaning it does not require the 'ne' particle in the past tense, unlike transitive verbs.
- Metaphorically, it can describe dizziness ('sir ghoomna') or the act of manipulating a conversation or situation ('baat ghumana').
The Hindi verb घूमना (Ghoomna) is a multifaceted term that serves as the cornerstone for movement, exploration, and physical rotation in the Hindi language. At its most fundamental level, it translates to 'to turn' or 'to rotate,' but its application in daily life is far more expansive, encompassing the act of wandering, strolling, traveling for pleasure, or simply moving about without a fixed destination. In the context of the CEFR A1 level, it is one of the first verbs learners encounter to describe leisure activities. Unlike the verb 'जाना' (Jana - to go), which implies a specific destination or a linear movement from point A to point B, घूमना suggests a more circular, repetitive, or exploratory motion. It captures the essence of 'roaming' or 'hanging out.' Linguistically, it is an intransitive verb, meaning it does not take a direct object in its primary form, though its causative counterpart 'घुमाना' (Ghumana - to make someone turn or to take someone out) is transitive. The word evokes a sense of freedom and leisure, often associated with the cool evenings in India when families go for a 'tahalna' (stroll) or a 'ghoomna' session in local parks or markets.
- Primary Meaning
- To move in a circle or to travel around for pleasure.
- Connotative Depth
- Implies a lack of urgency, focusing on the experience of the journey rather than the arrival.
- Physical Act
- Can refer to the spinning of a wheel, the rotation of the earth, or the dizzying sensation in one's head.
"मैं शाम को पार्क में घूमने जाता हूँ।" (I go to the park in the evening to stroll.)
The cultural weight of घूमना cannot be overstated. In Indian urban and rural settings alike, 'ghoomna-phirna' (a reduplicative phrase) is a standard way to describe one's social life. If someone asks, "और क्या चल रहा है?" (What else is going on?), a common reply might be "बस घूमना-फिरना चल रहा है," suggesting a life of ease and social engagement. It covers everything from a quick walk to the corner shop to a month-long backpacking trip across Europe. The versatility of the word allows it to adapt to various intensities of movement. For instance, a fan 'ghoomta hai' (rotates), a tourist 'ghoomta hai' (explores a city), and a person's head 'ghoomta hai' (feels dizzy or confused).
"पृथ्वी सूरज के चारों ओर घूमती है।" (The Earth revolves around the sun.)
- Grammatical Note
- In the past tense, it follows the standard intransitive pattern: 'वह घूमा' (He wandered).
- Synonym Nuance
- 'टहलना' (Tahalna) is specifically for a slow walk, while 'घूमना' is broader.
"मुझे नई जगहों पर घूमना पसंद है।" (I like traveling to new places.)
"पंख बहुत तेज़ घूम रहा है।" (The fan is spinning very fast.)
Ultimately, घूमना is about the joy of movement. Whether it is the physical rotation of an object or the metaphorical wandering of the mind, the verb encapsulates a dynamic state of being that is central to the Hindi-speaking experience. Understanding its breadth allows a learner to move from basic sentences to complex descriptions of travel, physics, and emotions.
Using घूमना correctly requires understanding its role as an intransitive verb that describes both literal and figurative motion. For beginners, the most common structure is [Subject] + [Place/Context] + [घूमना]. For example, "मैं बाज़ार में घूम रहा हूँ" (I am roaming in the market). Note that the preposition 'में' (in) or 'पर' (at/on) is often used to specify the location of the wandering. However, when 'ghoomna' is used to mean 'to visit' a city or country, the preposition is often omitted: "मैंने दिल्ली घूमी" (I visited/toured Delhi). This usage treats the city as the space within which the wandering occurred.
In terms of conjugation, घूमना follows the standard rules for verbs ending in '-na'. In the present tense, it becomes घूमता/घूमती/घूमते (ghoomta/ghoomti/ghoomte). In the future, घूमेगा/घूमेगी (ghoomega/ghoomegi). Because it is intransitive, the past tense does not use the 'ne' (ने) particle. You would say "वह घूमा" (He wandered) rather than "उसने घूमा." This is a critical distinction for intermediate learners who often over-apply the 'ne' rule to all past actions.
The verb also appears frequently in the oblique form 'घूमने' (ghoomne) when followed by another verb like 'जाना' (to go) or 'आना' (to come). The phrase "घूमने जाना" (to go for a stroll/trip) is perhaps the most frequent collocation in the language. It signifies an intention to engage in leisure. For example, "क्या तुम मेरे साथ घूमने चलोगे?" (Will you come for a walk/trip with me?). Here, 'ghoomne' acts as an infinitive of purpose.
Beyond physical movement, घूमना is used for mechanical rotation. If a car's wheels are spinning in the mud, they are 'ghoom rahe hain.' If a key is turned in a lock, you 'ghumaate' (causative) the key, but the key 'ghoomti' (rotates). This distinction between the self-initiated rotation and the forced rotation is key to mastering the causative forms 'घुमाना' (to turn something) and 'घुमवाना' (to have something turned by someone else).
Finally, consider the emotional and mental use. When a person is confused, they might say "मेरा सिर घूम रहा है" (My head is spinning). This doesn't mean their head is physically rotating 360 degrees; it indicates vertigo, dizziness, or mental overload. Similarly, 'baat ghumana' (to turn the talk) means to dodge a question or change the subject subtly. Mastering these nuances transforms a basic vocabulary word into a powerful tool for nuanced communication.
You will encounter घूमना in a vast array of social and professional contexts in India. In a domestic setting, it is the standard word used when planning a weekend outing. Parents might ask their children, "चलो, आज कहीं घूमने चलते हैं" (Come, let's go somewhere for an outing today). In this context, it implies a visit to a mall, a park, or a relative's house—anywhere that isn't work or school.
In the world of travel and tourism, घूमना is ubiquitous. Travel agencies use it in their slogans: "पूरा भारत घूमें" (Tour all of India). If you are at a historical monument like the Taj Mahal, a guide might ask, "क्या आपने पूरा किला घूम लिया?" (Have you finished touring the whole fort?). Here, it signifies a comprehensive exploration of a site. It suggests that you haven't just 'seen' it, but you have walked through its corridors and experienced its space.
Public transport and directions also utilize this verb. If a driver needs to make a U-turn, they might say, "यहाँ से घूमना पड़ेगा" (We will have to turn from here). In technical or mechanical contexts, such as a garage or a factory, workers use 'ghoomna' to describe the functioning of machinery. "मशीन का चक्का नहीं घूम रहा है" (The wheel of the machine is not rotating) is a common way to report a mechanical failure.
In Bollywood movies and popular music, घूमना often features in romantic songs or scenes depicting carefree youth. The idea of 'awaara-gardi' (vagabonding) is often softened into 'ghoomna-phirna' to describe the romanticized wandering of lovers in a city. It carries a connotation of freedom from the rigid structures of traditional society. Listening for this word in dialogues will help you identify whether a character is talking about a purposeful journey or a leisurely exploration.
Lastly, in news reports or scientific discussions in Hindi, you will hear it regarding planetary motions or weather patterns. A cyclone is described by the way the winds 'ghoomti hain' (rotate). The earth's rotation (paribhraman) is explained using the root of 'ghoomna'. Thus, from the most casual street slang to the most formal scientific explanation, this verb is an essential thread in the fabric of the Hindi language.
One of the most frequent errors made by English speakers is confusing घूमना with 'जाना' (to go). While 'to go' is a general movement, 'ghoomna' is specific to wandering or leisure. If you say "मैं स्कूल घूमने जाता हूँ," it implies you go to school to wander around and have fun, not to study. To say you go to school for education, you must use "मैं स्कूल जाता हूँ." Always check if the purpose of the movement is leisure or exploration before choosing 'ghoomna'.
Another common mistake involves the past tense and the 'ne' (ने) particle. As mentioned earlier, घूमना is intransitive. Many learners, especially those at the B1 level, start applying 'ne' to all past tense verbs. Saying "मैंने घूमा" is grammatically incorrect. The correct form is "मैं घूमा" (I wandered). This is because the action does not pass onto a direct object; the subject itself is the one undergoing the movement.
Confusing 'ghoomna' with 'tahalna' (टहलना) is a subtle error. While often interchangeable, 'tahalna' is strictly for walking at a slow, relaxed pace, usually for health or digestion after a meal. 'Ghoomna' is much broader. You can 'ghoomna' in a car, on a bike, or even in a plane (sightseeing), but you can only 'tahalna' on foot. Using 'tahalna' for a city tour would sound very strange to a native speaker.
Learners also struggle with the causative forms. 'Ghoomna' (to rotate) vs. 'Ghumaana' (to turn something). If you say "मैंने चाबी घूमी," it sounds like you rotated along with the key. You must say "मैंने चाबी घुमाई" (I turned the key). The distinction between the subject moving and the subject causing something else to move is vital for clarity.
Finally, there is the mistake of using 'ghoomna' for 'to return.' In some languages, the word for 'to turn' also means 'to come back.' In Hindi, 'to return' is 'vapasa ana' (वापस आना) or 'lautna' (लौटना). If you say "मैं घर घूम गया," it might be interpreted as "I got lost and wandered to my house" or "I turned around at my house," rather than "I returned home." Being precise with these directional verbs will significantly improve your fluency.
To truly master घूमना, one must understand its synonyms and how they differ in shade and intensity. The most common related word is टहलना (Tahalna). As discussed, this is a subset of 'ghoomna' specifically referring to a leisurely stroll on foot. It is often used in the context of 'morning walks' (subah ki sair) or 'evening walks.' It carries a sense of calmness and health-consciousness.
Another important synonym is भ्रमण करना (Bhraman Karna). This is a more formal, Sanskritized version of 'ghoomna.' You will find this in literature, official travel documents, or formal speeches. While 'ghoomna' is what you do with friends, 'bhraman' is what a dignitary does when visiting a province. It implies a more structured or significant journey. Similarly, 'paryatan' (पर्यटन) refers specifically to tourism as an industry or a formal activity.
For the sense of 'wandering aimlessly,' the word भटकना (Bhatakna) is used. However, 'bhatakna' often has a negative connotation, suggesting that the person is lost or has no purpose. While 'ghoomna' is usually positive and leisure-oriented, 'bhatakna' implies a lack of direction or being stranded. If you are 'ghooming' in a forest, you are enjoying nature; if you are 'bhataking' in a forest, you are likely in trouble and looking for a way out.
In the context of rotation, the word चक्कर काटना (Chakkar Kaatna) is a very common idiomatic alternative. Literally meaning 'to cut a circle,' it is used to describe someone pacing around a specific spot or repeatedly visiting a place to get work done. For example, "मैं दफ़्तर के चक्कर काट रहा हूँ" (I am making repeated rounds to the office). It implies a bit of frustration or effort that 'ghoomna' does not.
Lastly, सैर करना (Sair Karna) is a beautiful Persian-origin synonym. It is almost identical to 'ghoomna' in the sense of 'to tour' or 'to stroll,' but it sounds slightly more poetic and elegant. It is frequently used in the phrase 'duniya ki sair' (a tour of the world). Choosing between 'ghoomna' and 'sair karna' often depends on the desired register of speech—'ghoomna' is more colloquial, while 'sair' adds a touch of literary flair.
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
Intransitive verbs in the past tense
Infinitive of purpose (ghoomne + jaana)
Causative verb construction
Compound verbs with 'rehna' (ghoomta rehna)
Postpositions with locations (mein, par)
مثالها بر اساس سطح
मैं पार्क में घूमता हूँ।
I walk in the park.
Present indefinite tense, masculine singular.
क्या आप घूमना पसंद करते हैं?
Do you like to wander?
Interrogative sentence with infinitive 'ghoomna'.
वह रोज़ शाम को घूमती है।
She wanders every evening.
Present indefinite, feminine singular.
बच्चे बाहर घूम रहे हैं।
Children are wandering outside.
Present continuous, masculine plural.
मुझे घूमना अच्छा लगता है।
I like wandering.
Infinitive used as a noun (gerund).
हम बाज़ार में घूमेंगे।
We will wander in the market.
Future tense, masculine plural.
यहाँ मत घूमो।
Don't wander here.
Imperative (prohibitive) form.
मेरा कुत्ता बगीचे में घूमता है।
My dog wanders in the garden.
Subject-verb agreement with 'dog'.
कल हम दिल्ली में घूमे।
Yesterday we wandered in Delhi.
Simple past tense, no 'ne' particle used.
वह बहुत दूर तक घूमा।
He wandered very far.
Adverbial phrase 'door tak' modifying the verb.
क्या तुम कभी विदेश घूमे हो?
Have you ever traveled abroad?
Present perfect tense.
मैं थक गया हूँ, अब नहीं घूम सकता।
I am tired, I can't wander anymore.
Use of modal verb 'sakta' (can).
वह सारा दिन गलियों में घूमता रहा।
He kept wandering in the streets all day.
Continuative aspect 'ghoomta raha'.
हमें पहाड़ों में घूमना बहुत पसंद है।
We love wandering in the mountains.
Locative case 'pahadon mein'.
गाड़ी का पहिया घूम रहा है।
The car wheel is rotating.
Mechanical use of the verb.
चलो, कहीं घूमने चलते हैं।
Come, let's go somewhere for an outing.
Oblique infinitive 'ghoomne' with 'chalna'.
मैंने उसे पूरा शहर घुमाया।
I took him around the whole city.
Causative verb 'ghumaya' with 'ne' particle.
पंखे को तेज़ मत घुमाओ।
Don't turn the fan too fast.
Causative imperative.
उसने अपनी चाबी ताले में घुमाई।
He turned his key in the lock.
Causative use for physical rotation.
ज़्यादा काम की वजह से मेरा सिर घूम रहा है।
My head is spinning because of too much work.
Idiomatic use for dizziness.
वह अपनी बातों को घुमा रहा है।
He is twisting his words.
Metaphorical use for manipulation.
पृथ्वी अपनी धुरी पर घूमती है।
The Earth rotates on its axis.
Scientific/formal usage.
क्या आपने कभी रेगिस्तान में घूमने का सोचा है?
Have you ever thought of wandering in the desert?
Infinitive used as a complement to 'socha'.
वह बिना किसी मतलब के यहाँ-वहाँ घूमता रहता है।
He keeps wandering here and there without any reason.
Frequentative aspect 'ghoomta rehta hai'.
उसने अपनी उंगली पर अंगूठी घुमाई।
She spun the ring on her finger.
Causative 'ghumayi' for a small object.
जैसे ही मैं मुड़ा, मेरा सिर घूम गया।
As soon as I turned, I felt dizzy.
Sudden onset of dizziness.
उसने कहानी को इस तरह घुमाया कि सब उसे सच मानने लगे।
He spun the story in such a way that everyone started believing it.
Abstract causative usage.
नदी के किनारे घूमना बहुत सुकून देता है।
Wandering by the riverbank is very peaceful.
Gerundial subject with 'sukoon dena'.
वह दुनिया भर में घूम चुका है।
He has already traveled all over the world.
Perfective aspect with 'chukna'.
भीड़ में मेरा दम घुटने लगा और सिर घूमने लगा।
In the crowd, I started feeling suffocated and my head began to spin.
Complex sentence with two physical sensations.
उसने अपनी नज़रें कमरे में घुमाईं।
He scanned the room with his eyes.
Causative 'ghumayi' used for gaze.
लट्टू ज़मीन पर तेज़ी से घूम रहा था।
The top was spinning fast on the ground.
Specific noun for rotation.
राजनीति में सत्ता का पहिया हमेशा घूमता रहता है।
In politics, the wheel of power keeps turning.
Philosophical/Political metaphor.
उसने अपनी पूरी जायदाद अपने बेटे के नाम घुमा दी।
He transferred/diverted his entire property to his son's name.
Idiomatic use for diversion of assets.
लेखक ने अपनी कल्पना को स्वतंत्र रूप से घूमने दिया।
The author let his imagination wander freely.
Abstract use of 'ghoomne dena'.
भ्रष्टाचार के इस चक्र में हर कोई घूम रहा है।
Everyone is caught in this cycle of corruption.
Metaphor for being trapped in a system.
उसकी आँखों में एक शरारत सी घूम गई।
A hint of mischief flashed/twirled in her eyes.
Poetic use for fleeting emotions.
उसने मुद्दे को इतनी चतुराई से घुमाया कि विपक्ष निरुत्तर हो गया।
He diverted the issue so cleverly that the opposition was left speechless.
High-level rhetorical usage.
समय का चक्र घूमता है और परिस्थितियाँ बदल जाती हैं।
The wheel of time turns and circumstances change.
Proverbial/Philosophical usage.
उसने अपनी उंगलियों के बीच पेन को घुमाया।
He twirled the pen between his fingers.
Precise physical action.
ब्रह्मांड की अनंतता में आकाशगंगाएँ निरंतर घूम रही हैं।
Galaxies are constantly rotating in the infinity of the universe.
Scientific/Cosmological register.
माया के इस जाल में जीव भटकता और घूमता रहता है।
In this web of illusion (Maya), the soul keeps wandering and turning.
Metaphysical/Vedantic context.
उसने अपनी कूटनीतिक चालों से पूरे परिदृश्य को घुमा कर रख दिया।
He completely turned the entire scenario around with his diplomatic maneuvers.
Complex political idiom 'ghuma kar rakh dena'.
इतिहास के पन्ने जब घूमते हैं, तो पुराने घाव फिर से हरे हो जाते हैं।
When the pages of history turn, old wounds become fresh again.
Literary personification.
उसकी चेतना के केंद्र में केवल एक ही विचार घूम रहा था।
Only a single thought was revolving at the center of his consciousness.
Psychological/Internalized usage.
उसने व्यवस्था की खामियों का लाभ उठाकर पूरी फाइल ही घुमा दी।
Taking advantage of the system's flaws, he made the entire file disappear/divert.
Colloquial/Corrupt bureaucratic idiom.
यह विचार मेरे मस्तिष्क के सुदूर कोनों में कहीं घूम रहा था।
This idea was wandering somewhere in the far corners of my mind.
Sophisticated abstract imagery.
सत्य के अन्वेषण में वह वर्षों तक दर-दर घूमता रहा।
In the quest for truth, he wandered from door to door for years.
Classical narrative style.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Jana is 'to go' (destination focused), Ghoomna is 'to wander' (experience focused).
Tahalna is only on foot and slow; Ghoomna can be in a vehicle and is broader.
Lautna is 'to return'; Ghoomna is 'to turn/wander'.
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
It is the standard word for any rotating machinery.
Ghoomna covers both traveling to a new country and walking in a park.
نکات
Past Tense Secret
Remember: 'Main ghooma' (I wandered), NOT 'Maine ghooma'. Intransitive verbs like this never take 'ne'. This is a common mistake even for intermediate learners.
Pair it up
Use 'ghoomna-phirna' as a single unit to sound more like a native speaker. It adds a rhythmic quality to your Hindi and sounds very natural in casual conversation.
Evening Rituals
In India, 'ghoomne jaana' in the evening is a social norm. If you are invited, it usually involves a slow walk and some street food. It's a great way to bond.
Don't confuse with 'Mudna'
'Mudna' is for a specific turn (left/right). 'Ghoomna' is for wandering or a full rotation. Use 'Mudna' when giving driving directions for a single turn.
Dizzy Brain
When a math problem is too hard, say 'Mera dimag ghoom gaya'. It's a vivid way to say your brain is fried or confused by the complexity.
Formal vs Informal
In a formal essay, use 'bhraman' or 'paryatan'. In a letter to a friend, 'ghoomna' is much better. Choosing the right register shows high proficiency.
The 'Gh' Sound
The 'Gh' in 'Ghoomna' is deep in the throat and voiced. Practice by saying 'ghost' but with more breath and vibration in your vocal cords.
Sightseeing
When you visit a new city, say 'Mujhe shehar ghoomna hai'. This tells people you want to see the sights, not just go to a specific building.
Asking someone out
'Kya aap ghoomne chalenge?' is a very polite and safe way to ask someone to hang out. It's not necessarily a romantic date; it's just an outing.
Machine Talk
If your computer is lagging and the loading circle is spinning, you can jokingly say 'Ghoom raha hai'. It applies to digital 'spinning' too!
حفظ کنید
ریشه کلمه
Sanskrit
بافت فرهنگی
In some traditional contexts, women 'ghoomna' was restricted, but this has changed significantly in modern urban India.
Going for a 'ghoom' often implies eating street food (chaat) along the way.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"क्या आपको नई जगहों पर घूमना पसंद है?"
"आप शाम को कहाँ घूमने जाते हैं?"
"क्या आप कभी विदेश घूमने गए हैं?"
"आपके शहर में घूमने के लिए सबसे अच्छी जगह कौन सी है?"
"क्या हम कल साथ में घूमने चलें?"
موضوعات نگارش
अपने सबसे यादगार सफर (trip) के बारे में लिखें जहाँ आप घूमने गए थे।
अगर आपको पूरी दुनिया घूमने का मौका मिले, तो आप कहाँ जाएँगे?
शाम को पार्क में घूमने के क्या फायदे हैं?
क्या आपको अकेले घूमना पसंद है या दोस्तों के साथ? क्यों?
एक ऐसी जगह का वर्णन करें जहाँ आप बार-बार घूमना चाहते हैं।
سوالات متداول
10 سوالIt is better to use 'yatra' or 'daura' for business. 'Ghoomna' strongly implies pleasure and sightseeing. If you use it for work, people might think you aren't working hard.
It is intransitive. This means it doesn't take a direct object and doesn't use 'ne' in the past tense. Its causative form 'ghumaana' is transitive.
They are almost identical and often used together as 'ghoomna-phirna'. 'Phirna' is slightly more old-fashioned or regional but carries the same meaning of moving around.
You say 'Mera sir ghoom raha hai'. This can mean you are dizzy, sick, or just very confused by something complex.
Yes, it can mean to rotate on an axis or to turn around. For example, 'The fan is turning' is 'Pankha ghoom raha hai'.
You can say 'Main gaadi mein ghoom raha hoon' to mean you are driving around for fun. But for the act of driving itself, use 'chalana'.
It literally means 'to go to wander,' but it's the standard way to say 'to go for an outing' or 'to go on a trip'.
Yes, 'Prithvi ghoomti hai' (The Earth rotates/revolves) is perfectly correct and common in science textbooks.
A 'Ghumakkad' is a person who loves to wander or travel constantly. It's a positive term for a nomad or a travel enthusiast.
No, 'ghoomna' is usually intentional. If you are lost, the word 'bhatakna' is more appropriate.
خودت رو بسنج 180 سوال
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
Ghoomna is the essential Hindi verb for 'leisurely movement.' Whether you are strolling in a park, touring a new country, or describing a spinning fan, this word captures the essence of non-linear, exploratory, or circular motion in daily life.
- Ghoomna is a versatile Hindi verb primarily meaning to wander, stroll, or travel for pleasure, often used for leisure activities.
- It also describes physical rotation, such as a wheel spinning or the Earth revolving around the sun in a circular motion.
- Grammatically, it is an intransitive verb, meaning it does not require the 'ne' particle in the past tense, unlike transitive verbs.
- Metaphorically, it can describe dizziness ('sir ghoomna') or the act of manipulating a conversation or situation ('baat ghumana').
Past Tense Secret
Remember: 'Main ghooma' (I wandered), NOT 'Maine ghooma'. Intransitive verbs like this never take 'ne'. This is a common mistake even for intermediate learners.
Pair it up
Use 'ghoomna-phirna' as a single unit to sound more like a native speaker. It adds a rhythmic quality to your Hindi and sounds very natural in casual conversation.
Evening Rituals
In India, 'ghoomne jaana' in the evening is a social norm. If you are invited, it usually involves a slow walk and some street food. It's a great way to bond.
Don't confuse with 'Mudna'
'Mudna' is for a specific turn (left/right). 'Ghoomna' is for wandering or a full rotation. Use 'Mudna' when giving driving directions for a single turn.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر travel
आबोहवा
B1آب و هوا یا شرایط محیطی یک مکان. 'آب و هوای این روستا بسیار پاک است.' (इस गाँव की आबोहवा बहुत साफ़ है।)
आगे की ओर
A2به سمت جلو؛ رو به جلو.
आगमन हॉल
B1سالن ورودی مکانی است که مسافران پس از پیاده شدن از هواپیما به آنجا میروند. आगमन हॉल معمولاً بسیار شلوغ است.
आगमन होना
B1رسیدن به مقصد (در بافت رسمی). 'ورود قطار اعلام شد.'
आगमन कक्ष
B1سالن ورودی در فرودگاه یا ایستگاه.
आगमन करना
A2وارد شدن یا رسیدن. در موقعیتهای رسمی مانند ورود قطار یا مهمان ویژه استفاده میشود.
आगमन समय
A2Arrival time
आगमन द्वार
B1Arrival gate, the gate where a flight arrives.
आगंतुक
B1A person visiting a place or person, especially socially or as a tourist.
आहार ग्रहण करना
B1To consume food, to eat.