जीवनसाथी
जीवनसाथी در ۳۰ ثانیه
- Jīvansāthī means 'Life Partner'.
- It is a gender-neutral concept but a masculine noun.
- Used for spouses in formal and romantic settings.
- Common in Bollywood and matrimonial ads.
- Cultural Nuance
- Unlike the terms 'Pati' (husband) or 'Patni' (wife), which define a role within a legal or social hierarchy, Jīvansāthī emphasizes the aspect of partnership and equality. It is frequently used in matrimonial advertisements, romantic literature, and deep philosophical discussions about the nature of human connection.
वह मेरा केवल पति नहीं, मेरा जीवनसाथी है। (He is not just my husband, he is my life partner.)
- Register
- It is considered a 'Shuddh' (pure) or formal Hindi word, though it is very common in everyday speech due to the influence of Bollywood and literature. In a legal context, 'Jīvansāthī' might be replaced by 'Jīvansangini' (specifically for a female partner) or 'Pati/Patni', but in the heart of the home, Jīvansāthī remains supreme.
एक आदर्श जीवनसाथी खोजना कठिन है। (Finding an ideal life partner is difficult.)
- Emotional Resonance
- The word carries a feeling of 'Sath' (togetherness). It is the person who walks beside you, not behind or ahead. This egalitarian nuance makes it very popular among progressive Hindi speakers.
सच्चा जीवनसाथी वही है जो दुख में साथ दे। (A true life partner is one who stands by you in sorrow.)
हम दोनों एक-दूसरे के जीवनसाथी हैं। (We both are each other's life partners.)
क्या तुम मेरे जीवनसाथी बनोगे? (Will you become my life partner?)
- Possessive Agreement
- Always use 'Mera', 'Apka', or 'Uska' with Jīvansāthī. Example: 'उसका जीवनसाथी बहुत समझदार है' (Her/His life partner is very sensible).
मेरे जीवनसाथी का नाम राहुल है। (My life partner's name is Rahul.)
- Verb Conjugation
- Verbs usually take the masculine singular form: 'Hai', 'Tha', 'Hoga'. Example: 'मेरा जीवनसाथी आ रहा है' (My life partner is coming).
अच्छे जीवनसाथी की तलाश खत्म हुई। (The search for a good life partner has ended.)
वे एक-दूसरे के लिए बेहतरीन जीवनसाथी साबित हुए। (They proved to be excellent life partners for each other.)
- Oblique Case
- When followed by 'ko', 'se', 'ka', etc., the word remains 'Jīvansāthī' in singular. Example: 'मैंने अपने जीवनसाथी से बात की' (I talked to my life partner).
क्या आप अपने जीवनसाथी के साथ खुश हैं? (Are you happy with your life partner?)
मेरा जीवनसाथी मेरी ताकत है। (My life partner is my strength.)
हमें अपने जीवनसाथी का सम्मान करना चाहिए। (We should respect our life partner.)
- Media & Pop Culture
- Radio shows, podcasts, and TV serials (Soap Operas) use this word constantly to discuss relationship dynamics. It's the standard term for a spouse in 'family dramas'.
"आज के एपिसोड में हम बात करेंगे कि एक सही जीवनसाथी कैसे चुनें।" (In today's episode, we will talk about how to choose the right life partner.)
- Matrimonials
- In ads: 'Looking for a professional and cultured Jīvansāthī for our daughter.' This implies looking for a long-term, committed spouse.
"मैट्रिमोनी साइट पर अपना जीवनसाथी ढूँढना अब आसान है।" (Finding your life partner on a matrimony site is now easy.)
"मेरे माता-पिता मेरे लिए जीवनसाथी की तलाश कर रहे हैं।" (My parents are searching for a life partner for me.)
- Religious Context
- It is used to describe the 'Dharmic' partnership between two individuals. It's about being 'Saha-dharmini' or 'Saha-dharmachari' (partners in righteousness).
"एक सच्चा जीवनसाथी आपको ईश्वर के करीब ले जाता है।" (A true life partner takes you closer to God.)
"जीवन की इस डगर में तुम मेरे जीवनसाथी हो।" (On this path of life, you are my life partner.)
"हर किसी को एक वफादार जीवनसाथी की ज़रूरत होती है।" (Everyone needs a loyal life partner.)
- Gender Error
- Incorrect: 'Meri jīvansāthī acchi hai' (when talking about a wife). Correct: 'Mera jīvansāthī accha hai'. The word itself dictates the gender, not the person it refers to.
गलत: वह मेरी जीवनसाथी है। (Wrong: She is my life partner - using 'meri')
- Contextual Mismatch
- Don't use 'Jīvansāthī' for someone you just started dating. It's like calling someone your 'spouse' on the first date.
सही: वह मेरा पार्टनर है। (Correct for casual: He is my partner.)
सही: वह मेरा जीवनसाथी है। (Correct for spouse: He/She is my life partner.)
- Register Confusion
- Learners often pick the most 'fancy' word they find in a dictionary without realizing it might be too formal for the situation.
साधारण: मेरा जीवनसाथी डॉक्टर है। (Normal: My life partner is a doctor.)
अति-औपचारिक: मेरी अर्धांगिनी डॉक्टर हैं। (Very Formal: My better half is a doctor.)
- Jīvansāthī vs. Pati/Patni
- Jīvansāthī is emotional and equal. Pati/Patni are social/legal roles. Use the former for feelings, the latter for facts.
वह मेरी पत्नी है। (She is my wife - Factual.)
- Hamsafar
- Register: Poetic/Romantic. Example: 'तुम मेरे हमसफ़र हो' (You are my fellow traveler/partner).
ज़िंदगी के सफर में एक हमसफ़र ज़रूरी है। (A companion is necessary in the journey of life.)
- Ardhangini
- Gender: Strictly feminine. Used only for a wife. It implies a high level of spiritual unity.
मेरी अर्धांगिनी ने मेरा हमेशा साथ दिया। (My better half has always supported me.)
- Summary Table
- - Jīvansāthī: General/Romantic/Respectful (Masculine noun). - Hamsafar: Poetic/Romantic (Urdu origin). - Ardhangini: Very Formal/Traditional (Feminine only). - Pati/Patni: Functional/Legal. - Sangini: Companion (Feminine).
वह मेरी जीवनसंगिनी है। (She is my life companion - female specific.)
एक वफादार संगी मिलना सौभाग्य है। (Finding a loyal companion is good fortune.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'Sāthī' comes from the Sanskrit 'Sārthin', which originally meant a member of a caravan. So a Jīvansāthī is literally your caravan-mate for the journey of life.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'th' as 's' (making it 'Sasi').
- Pronouncing 'v' as a hard 'b'.
- Shortening the final 'ī' sound.
- Using a hard English 't' instead of a soft dental 't' for 'th'.
- Confusing the 'n' with a nasal 'm'.
سطح دشواری
Easy to recognize once the compound parts are known.
Requires correct spelling of 'thī' and 'ī'.
Aspirated 'th' sound can be tricky for beginners.
Distinctive sound, easy to pick up in movies.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Compound Nouns
Jīvan + Sāthī = Jīvansāthī. The gender usually follows the second word.
Masculine 'ī' endings
Words like 'Sāthī' end in 'ī' but are masculine.
Oblique Plural
Jīvansāthī -> Jīvansāthiyo (when followed by postpositions).
Possessive Agreement
Mera Jīvansāthī (Always masculine possessive).
Honorifics
Using 'Ji' (Jīvansāthī-ji) for extra respect.
مثالها بر اساس سطح
मेरा जीवनसाथी अच्छा है।
My life partner is good.
Uses 'Mera' (masculine) for the partner.
क्या वह तुम्हारा जीवनसाथी है?
Is he/she your life partner?
Question form with 'tumhara'.
मेरा जीवनसाथी यहाँ है।
My life partner is here.
Simple location sentence.
वह मेरा जीवनसाथी है।
He/She is my life partner.
Basic identification.
मेरा जीवनसाथी बहुत दयालु है।
My life partner is very kind.
Adjective 'dayalu' is gender-neutral.
नमस्ते, यह मेरा जीवनसाथी है।
Hello, this is my life partner.
Formal introduction.
मेरा जीवनसाथी खुश है।
My life partner is happy.
Simple state of being.
मेरा जीवनसाथी घर पर है।
My life partner is at home.
Preposition 'par' (at).
मैं अपने जीवनसाथी से प्यार करता हूँ।
I love my life partner.
Use of 'apne' (own) in oblique case.
मेरा जीवनसाथी खाना बना रहा है।
My life partner is cooking food.
Present continuous tense.
हमें एक अच्छा जीवनसाथी चाहिए।
We need a good life partner.
Use of 'chahiye' (need/want).
मेरे जीवनसाथी का नाम अमित है।
My life partner's name is Amit.
Possessive 'ka' with name.
वह अपने जीवनसाथी के साथ बाज़ार गया।
He went to the market with his life partner.
Past tense 'gaya' and 'ke saath'.
क्या आपका जीवनसाथी डॉक्टर है?
Is your life partner a doctor?
Asking about profession.
मेरा जीवनसाथी बहुत मेहनत करता है।
My life partner works very hard.
Present simple tense.
मैं अपने जीवनसाथी के लिए उपहार लाया हूँ।
I have brought a gift for my life partner.
Use of 'ke liye' (for).
एक सच्चा जीवनसाथी सुख-दुख में साथ देता है।
A true life partner stays with you in joy and sorrow.
General truth in present simple.
जीवनसाथी का चुनाव बहुत सोच-समझकर करना चाहिए।
The choice of a life partner should be made very thoughtfully.
Use of 'soch-samajhkar' (thoughtfully).
मेरे जीवनसाथी ने हमेशा मेरे सपनों का समर्थन किया है।
My life partner has always supported my dreams.
Present perfect tense with 'ne'.
क्या आपको लगता है कि वह आपका सही जीवनसाथी है?
Do you think he/she is your right life partner?
Complex question with 'lagta hai ki'.
एक आदर्श जीवनसाथी मिलना मुश्किल है।
Finding an ideal life partner is difficult.
Infinitive 'milna' as subject.
वह अपने जीवनसाथी की तलाश में है।
He/She is in search of a life partner.
Phrase 'ki talash mein' (in search of).
मेरे जीवनसाथी और मेरे बीच बहुत समझदारी है।
There is a lot of understanding between my life partner and me.
Use of 'ke beech' (between).
शादी के बाद जीवनसाथी के साथ तालमेल बिठाना ज़रूरी है।
It is important to coordinate with the life partner after marriage.
Phrase 'talamel bithana' (to coordinate/adjust).
आजकल लोग मैट्रिमोनी साइट्स पर जीवनसाथी ढूँढते हैं।
Nowadays, people search for life partners on matrimony sites.
Adverb 'aajkal' (nowadays).
एक समझदार जीवनसाथी घर को स्वर्ग बना सकता है।
A sensible life partner can make a home a heaven.
Use of 'sakta hai' (can).
जीवनसाथी के प्रति वफादारी सबसे महत्वपूर्ण गुण है।
Loyalty toward the life partner is the most important quality.
Use of 'ke prati' (toward).
उन्होंने अपने जीवनसाथी की याद में यह स्मारक बनवाया।
He built this monument in memory of his life partner.
Phrase 'ki yaad mein' (in memory of).
सफल विवाह के लिए जीवनसाथी का सम्मान अनिवार्य है।
Respect for the life partner is mandatory for a successful marriage.
Adjective 'anivarya' (mandatory).
वह अपने जीवनसाथी के बिना अधूरा महसूस करता है।
He feels incomplete without his life partner.
Phrase 'ke bina' (without).
जीवनसाथी के साथ बिताया गया समय अनमोल होता है।
Time spent with a life partner is precious.
Passive construction 'bitaya gaya' (spent).
क्या जीवनसाथी की उम्र का अंतर मायने रखता है?
Does the age difference of the life partner matter?
Phrase 'mayne rakhna' (to matter).
साहित्य में जीवनसाथी को अक्सर 'अर्धांगिनी' कहा गया है।
In literature, the life partner is often called 'Ardhangini'.
Passive voice 'kaha gaya hai'.
आधुनिक युग में जीवनसाथी की परिभाषा बदल रही है।
In the modern era, the definition of a life partner is changing.
Present continuous with feminine subject 'paribhasha'.
एक दार्शनिक के लिए जीवनसाथी केवल एक साथी नहीं, एक दर्पण है।
For a philosopher, a life partner is not just a companion, but a mirror.
Metaphorical usage.
जीवनसाथी के साथ वैचारिक मतभेद होना स्वाभाविक है।
It is natural to have ideological differences with a life partner.
Adjective 'swabhavik' (natural).
उन्होंने अपने जीवनसाथी के साथ मिलकर एक नया साम्राज्य खड़ा किया।
Together with his life partner, he built a new empire.
Phrase 'milkar' (together/having met).
जीवनसाथी की मृत्यु के बाद उनका जीवन सूना हो गया।
After the death of their life partner, their life became desolate.
Adjective 'soona' (desolate/empty).
सच्चा जीवनसाथी वह है जो आपकी मौन भाषा को भी समझ ले।
A true life partner is one who understands even your silent language.
Relative clause 'woh hai jo'.
जीवनसाथी के चयन में स्वायत्तता एक मौलिक अधिकार है।
Autonomy in the choice of a life partner is a fundamental right.
Formal vocabulary like 'swayattata' and 'maulik'.
वैदिक परंपरा में जीवनसाथी को सात जन्मों का बंधन माना जाता है।
In the Vedic tradition, the life partner is considered a bond of seven births.
Highly formal/traditional context.
जीवनसाथी के प्रति पूर्ण समर्पण ही दांपत्य जीवन की आधारशिला है।
Complete devotion to the life partner is the foundation of married life.
Abstract nouns 'samarpan' and 'adharshila'.
क्या जीवनसाथी का अस्तित्व व्यक्ति की स्वतंत्रता को सीमित करता है?
Does the existence of a life partner limit an individual's freedom?
Philosophical inquiry.
एक सजग जीवनसाथी समाज के निर्माण में महत्वपूर्ण भूमिका निभाता है।
An aware life partner plays a significant role in the construction of society.
Use of 'sajag' (aware/vigilant).
जीवनसाथी के साथ का अभाव मनुष्य को मानसिक रूप से विचलित कर सकता है।
The absence of a life partner's company can mentally distract/unsettle a person.
Formal phrase 'ka abhav' (absence of).
प्रेम की पराकाष्ठा ही एक-दूसरे को जीवनसाथी के रूप में स्वीकारना है।
The pinnacle of love is to accept each other as life partners.
Word 'parakashta' (pinnacle).
जीवनसाथी के साथ का सामंजस्य ही जीवन की जटिलताओं को सरल बनाता है।
The harmony with a life partner makes the complexities of life simple.
Abstract noun 'samanjasya' (harmony).
अनुकूल जीवनसाथी के बिना ऐश्वर्य भी फीका प्रतीत होता है।
Without a compatible life partner, even opulence seems dull.
Literary style with 'anukul' and 'aishwarya'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'friend' or 'companion' in general. Jīvansāthī is specifically for life.
A historical practice. Mispronouncing 'th' as 't' changes the meaning completely.
Means 'colleague' or 'helper'. Not romantic.
اصطلاحات و عبارات
— Two bodies, one soul. Often used to describe ideal life partners.
वे दोनों तो दो जिस्म एक जान हैं।
Romantic— A bond of seven lifetimes. Refers to the eternal nature of a life partner.
हमारा साथ सात जन्मों का है।
Traditional— To settle down and start a home with a life partner.
अब उसे गृहस्थी बसा लेनी चाहिए।
Common— To help cross the boat of life. A partner helps you navigate life.
मेरा जीवनसाथी मेरी नैया पार लगाएगा।
Metaphorical— To hold hands (metaphorically, to support/marry).
उसने मुश्किल समय में मेरा हाथ थामा।
Romantic— The lamp of the house (often used for children, but sometimes for a partner who brings light).
वह मेरे घर का चिराग है।
Affectionate— A companion in joy and sorrow.
वही असली जीवनसाथी है जो सुख-दुख का साथी हो।
Common— One and one make eleven (strength in unity). Used for partners working together.
हम दोनों साथ में एक और एक ग्यारह हैं।
Colloquial— Apple of one's eye. Used for a beloved partner.
मेरा जीवनसाथी मेरी आँखों का तारा है।
Affectionateبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean companion.
Hamrahi is more about a specific trip or journey; Jīvansāthī is for life.
Safar mein ek hamrahi mil gaya.
Both imply companionship.
Dost is a friend; Jīvansāthī is a spouse/life partner.
Mera dost mere saath hai.
Both involve love.
Premi is a lover (can be casual/pre-marital); Jīvansāthī implies permanence.
Woh mera premi hai.
Similar sound.
Sangi is more poetic and can refer to any companion.
Mere sangi, mere saath chalo.
Both mean spouse.
Ardhangini is feminine only and very traditional.
Woh meri ardhangini hai.
الگوهای جملهسازی
Mera jīvansāthī [adjective] hai.
Mera jīvansāthī accha hai.
Mujhe ek [adjective] jīvansāthī chahiye.
Mujhe ek samajhdar jīvansāthī chahiye.
Jīvansāthī ko [quality] hona chahiye.
Jīvansāthī ko imandar hona chahiye.
Main apne jīvansāthī ke saath [place] gaya.
Main apne jīvansāthī ke saath dilli gaya.
Jīvansāthī ka chunav [adverb] karein.
Jīvansāthī ka chunav dhyan se karein.
Jīvansāthī ke bina jeevan [adjective] lagta hai.
Jīvansāthī ke bina jeevan adhura lagta hai.
[Clause], isliye woh mera jīvansāthī hai.
Woh mujhe samajhta hai, isliye woh mera jīvansāthī hai.
Jīvansāthī ke prati [abstract noun] anivarya hai.
Jīvansāthī ke prati nishtha anivarya hai.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in social and media contexts.
-
Using 'Meri' with Jīvansāthī.
→
Mera Jīvansāthī.
The noun is masculine, so the possessive must be masculine.
-
Pronouncing it 'Sathi' (without aspiration).
→
Sāthī (with aspiration).
Without the 'h' sound, it can sound like other unrelated words.
-
Using it for a casual date.
→
Partner / Dost.
Jīvansāthī implies a lifelong commitment like marriage.
-
Writing 'Jivan' with a short 'i'.
→
Jīvan (long 'ī').
The first syllable in 'Jīvan' is long.
-
Using 'Jīvansāthī' in a strictly legal contract.
→
Pati/Patni.
Legal language usually prefers the specific terms for husband/wife.
نکات
Bollywood Influence
Watch movies like 'Mere Jeevansathi' to see how the word is used in high-emotion scenes.
The 'Mera' Rule
Always remember: 'Mera Jīvansāthī', never 'Meri Jīvansāthī' in formal Hindi.
Matrimonial Ads
Read the matrimonial section of a Hindi newspaper to see how 'Jīvansāthī' is paired with adjectives.
Respect
Using this word to introduce your spouse shows great respect and maturity.
Aspiration
Don't forget the puff of air on 'th'. It distinguishes 'companion' from other words.
Spelling
The 'ī' at the end is long. Make sure the 'matra' (vowel sign) goes to the right.
Radio Ads
Listen for the word on Indian radio; it's often used in ads for jewelry or insurance.
Soulmate
Think of it as the Hindi equivalent of 'soulmate' in many contexts.
Roots
Knowing it comes from 'Jīvan' (life) makes it impossible to forget.
Daily Practice
Try to use the word once a day when thinking about your future or current partner.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Jīvan' as 'Join' (life) and 'Sāthī' as 'Stay' (companion). You 'Join' and 'Stay' with your Jīvansāthī forever.
تداعی تصویری
Imagine two people walking together on a long, winding road toward a sunset. This is the essence of 'Sāth'.
شبکه واژگان
چالش
Write three sentences about what qualities you look for in a Jīvansāthī using at least two adjectives.
ریشه کلمه
Derived from the Sanskrit compound 'Jīvanasāthin'. 'Jīvana' (life) + 'Sāthin' (companion/follower).
معنای اصلی: One who follows or stays with another throughout their life journey.
Indo-Aryanبافت فرهنگی
Be careful using it for very casual relationships as it implies a heavy commitment.
In English-speaking cultures, 'partner' is often used for unmarried couples. In Hindi, 'Jīvansāthī' almost always implies a commitment equivalent to marriage.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Wedding
- शुभ विवाह
- सुखी जीवन
- जोड़ी सलामत रहे
- जीवनसाथी का स्वागत
Matrimonial
- बायोडाटा
- योग्य वर/वधू
- जाति बंधन नहीं
- शिक्षित जीवनसाथी
Romance
- मेरा प्यार
- हमेशा साथ
- दिल का साथी
- सच्चा प्रेम
Conflict
- तलाक
- अनबन
- समझौता
- परामर्श
Old Age
- सहारा
- अकेलापन
- यादें
- सेवा
شروعکنندههای مکالمه
"आपका जीवनसाथी क्या काम करता है?"
"एक अच्छे जीवनसाथी में क्या गुण होने चाहिए?"
"आप अपने जीवनसाथी से पहली बार कहाँ मिले थे?"
"क्या आपको लगता है कि जीवनसाथी को आपका सबसे अच्छा दोस्त होना चाहिए?"
"आजकल लोग अपना जीवनसाथी कैसे चुनते हैं?"
موضوعات نگارش
मेरे आदर्श जीवनसाथी की कल्पना...
मेरे जीवनसाथी ने मेरी ज़िंदगी कैसे बदली?
क्या जीवनसाथी के बिना जीवन अधूरा है? अपने विचार लिखें।
अपने जीवनसाथी के लिए एक धन्यवाद पत्र लिखें।
एक सफल जीवनसाथी बनने के लिए क्या ज़रूरी है?
سوالات متداول
10 سوالIt's usually too strong. It implies you are definitely getting married. Use 'Partner' instead.
Grammatically, it is masculine. You say 'Mera Jīvansāthī' even for a woman.
You can use 'Jīvansangini', but 'Jīvansāthī' is commonly used for both.
Usually, 'Pati' (Husband) or 'Patni' (Wife) are used in official forms.
It is not a common first name, but it's a very famous brand/website name.
It's a dental 't' (tongue on teeth) with a puff of air. Like 'Thai' but softer.
Yes, it is increasingly used in urban India as a gender-neutral, respectful term for any life partner.
Technically incorrect in standard Hindi grammar, though some people might say it in casual speech. Stick to 'Mera'.
It stays 'Jīvansāthī' in the direct case. In the oblique case, it is 'Jīvansāthiyo'.
It sounds more romantic and implies a partnership of equals rather than just roles.
خودت رو بسنج 180 سوال
Translate to Hindi: 'My life partner is good.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Jīvansāthī' and 'doctor'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short sentence about why a Jīvansāthī is important.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Choosing a life partner is a big decision.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Jīvansāthī' and 'Ardhangini'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Hindi: 'This is my life partner.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am looking for a life partner.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Jīvansāthī' and 'Hamsafar'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about loyalty in a life partner.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about the modern definition of a life partner.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Hello life partner.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'My life partner is happy.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'God give you a good life partner.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I respect my life partner.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Life is incomplete without a life partner.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Life Partner' in Hindi script.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'My life partner's name is Amit.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is a true life partner.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'They are looking for a suitable life partner.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Harmony with a life partner is essential.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce: 'Jīvansāthī'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Mera jīvansāthī accha hai.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Sukh-dukh ka sāthī'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Jīvansāthī ka samman karein.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Adarsh jīvansāthī milna mushkil hai.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'Sāthī' carefully.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Mera jīvansāthī doctor hai.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Main apne jīvansāthī se pyar karta hoon.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Jīvansāthī ki talash jari hai.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Jīvansāthī ke bina jeevan adhura hai.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Namaste jīvansāthī.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Mera jīvansāthī khush hai.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Sacca jīvansāthī kahan hai?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Hamein ek yogya jīvansāthī chahiye.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Jīvansāthī ke prati wafadari.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Jīvan'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Yeh mera jīvansāthī hai.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Jīvansāthī ka chunav karein.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Mera jīvansāthī meri takat hai.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Samanjasya hi jeevan ka aadhar hai.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the word: 'Jīvansāthī'.
Listen: 'Mera jīvansāthī kahan hai?' What is being asked?
Listen: 'Woh mera jīvansāthī hai.' Does it mean friend or spouse?
Listen: 'Jīvansāthī ka samman karein.' What is the command?
Listen: 'Jīvansāthī ke bina jeevan adhura hai.' What is the sentiment?
Identify 'Jīvan' in the word Jīvansāthī.
Identify 'Sāthī' in the word Jīvansāthī.
Listen for the 'th' sound in 'Sāthī'.
Listen: 'Yogya jīvansāthī'. What kind of partner?
Listen: 'Sukh-dukh ka sāthī'. What does it mean?
Listen to the greeting: 'Namaste jīvansāthī'.
Listen: 'Mera jīvansāthī khush hai'.
Listen: 'Sacca jīvansāthī'.
Listen: 'Jīvansāthī ki talash'.
Listen: 'Jīvansangini'. Is it male or female?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
Jīvansāthī (जीवनसाथी) is the most respectful and romantic Hindi term for a spouse, emphasizing a shared life journey. Example: 'Mera jīvansāthī mera sabse accha dost hai' (My life partner is my best friend).
- Jīvansāthī means 'Life Partner'.
- It is a gender-neutral concept but a masculine noun.
- Used for spouses in formal and romantic settings.
- Common in Bollywood and matrimonial ads.
Bollywood Influence
Watch movies like 'Mere Jeevansathi' to see how the word is used in high-emotion scenes.
The 'Mera' Rule
Always remember: 'Mera Jīvansāthī', never 'Meri Jīvansāthī' in formal Hindi.
Matrimonial Ads
Read the matrimonial section of a Hindi newspaper to see how 'Jīvansāthī' is paired with adjectives.
Respect
Using this word to introduce your spouse shows great respect and maturity.
مثال
उसे एक अच्छा जीवनसाथी मिला।
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر family
आबाद
B1مسکونی، آباد؛ پرجمعیت و پررونق.
आँचल
B1گوشه ساری (نماد حمایت مادرانه).
आचरण
B1The way a person behaves; conduct.
आँगन
A2حیاط خلوت یا صحن خانه که سقف ندارد و دور آن اتاقها قرار دارند.
आंगन
A2حیاط داخلی خانه.
आग्रह करना
B1از کسی با اصرار و ادب خواستن که کاری را انجام دهد.
आज्ञा
B1یک دستور یا اجازه رسمی.
आज्ञा का पालन करना
B1اطاعت از دستورات یا فرمانها.
आज्ञा मानना
A2اطاعت کردن از یک فرمان یا قانون. (او از پدرش اطاعت کرد. / او باید از قوانین اطاعت کند.)
आज्ञा पालन करना
B1اطاعت کردن