सेना
सेना در ۳۰ ثانیه
- Sena is the standard Hindi word for 'Army'.
- It is a feminine noun, so use 'ki' and feminine verb endings like 'hai' or 'thi'.
- It comes from Sanskrit and is used in formal, official, and patriotic contexts.
- Commonly confused with 'sainik' (soldier), but 'sena' refers to the whole group.
The Hindi word सेना (Sena) is a feminine noun that serves as the primary term for 'army' or 'military force.' Rooted deeply in Sanskrit, it represents not just a group of soldiers, but a structured, disciplined, and organized body of armed personnel dedicated to the defense of a nation or a sovereign power. In the modern context, while it specifically refers to the land forces (the Indian Army is called the Bharatiya Thalsena), it is often used colloquially to encompass the broader concept of military strength. When you use this word, you are invoking a sense of duty, national pride, and institutional power. It is a word that carries significant weight in political, historical, and social discourses in India. Whether discussing ancient epics like the Mahabharata, where vast akshauhini senas clashed, or modern geopolitical news, this word is indispensable.
- Grammatical Gender
- Feminine. Always use feminine adjectives and verb endings. For example: 'Badi sena' (Large army), not 'Bada sena'.
- Register
- Formal to Neutral. While 'Fauj' is common in casual conversation and Bollywood songs, 'Sena' is the standard term for official documents, news, and textbooks.
Understanding the nuances of सेना requires looking at its collective nature. It is a collective noun, but grammatically it functions as a singular entity unless you are referring to multiple distinct armies (e.g., the armies of two different nations). In Hindi, we say 'Sena aa rahi hai' (The army is coming), treating it as a singular feminine subject. This word is also frequently compounded with other terms to specify branches of service. For instance, Thalsena (Land/Army), Jalsena (Navy), and Vayusena (Air Force). Each of these maintains the feminine gender of the root word. Beyond the literal military sense, सेना can be used metaphorically to describe a large, disciplined group of people or even animals, such as an 'army of volunteers' or an 'army of ants,' though 'toli' or 'dal' might be more common for smaller informal groups.
भारतीय सेना दुनिया की सबसे शक्तिशाली सेनाओं में से एक है। (The Indian Army is one of the most powerful armies in the world.)
In daily life, you will encounter this word in news headlines almost every day. India shares long borders, and the role of the Sena is a constant topic of public interest. Furthermore, the word is used in the names of political organizations (like Shiv Sena), where it implies a militant or highly organized and disciplined group of cadres. This political usage highlights the word's connotation of strength and collective action. When learning this word, it is crucial to practice its oblique form as well. In the plural oblique case, it becomes सेनाओं (senaon). For example: 'Dono senaon ke beech yuddh hua' (A war occurred between both armies). This transition from 'a' to 'on' is a standard pattern for feminine nouns ending in 'a' in Hindi, but it is one that learners often struggle with.
Lastly, the word सेना is often paired with the verb bharti hona (to enlist/join). If someone says, 'Mujhe sena mein bharti hona hai' (I want to join the army), they are expressing a career ambition deeply respected in Indian culture. The respect for the 'Jawan' (soldier) is a significant cultural pillar, popularized by the slogan 'Jai Jawan, Jai Kisan' (Hail the Soldier, Hail the Farmer). Therefore, using the word सेना often carries an undertone of patriotism and reverence. It is rarely used lightly or pejoratively in Indian Hindi discourse. In summary, सेना is a powerful, feminine, formal collective noun that forms the basis of all military terminology in Hindi and is central to the national identity of Hindi speakers.
Using सेना (Sena) correctly involves mastering its agreement with verbs and adjectives, as well as understanding its role as a collective noun. Because it is feminine, every modifier must match this gender. Let's look at how this works in various tenses and structures. In a simple present tense sentence like 'Sena desh ki raksha karti hai' (The army protects the country), notice that karti (does/protects) is in the feminine singular form. Even though an army consists of thousands of people, the word itself is treated as a single feminine unit. This is a common point of confusion for English speakers who might want to use a plural verb as they sometimes do with collective nouns like 'team' or 'staff'.
- Subject-Verb Agreement
- Sena (Subject) + Feminine Verb. Example: Sena aage badh rahi hai (The army is moving forward).
- Adjective Agreement
- Adjectives must end in 'i'. Example: 'Bahadur sena' (Brave army) - though 'bahadur' is invariant, 'nayi sena' (new army) shows the 'i' ending.
When you move into the past tense using the ne postposition, things change slightly. However, सेना is an intransitive subject in many contexts, or the object of a sentence. For example: 'Sarkar ne sena ko aadesh diya' (The government gave the order to the army). Here, sena is followed by the postposition ko, which makes it the indirect object. If you want to say 'The army won the war,' it would be 'Sena ne yuddh jeeta'. In this case, because yuddh (war) is masculine, the verb jeeta agrees with the object, not the subject sena. This is a fundamental rule of Hindi grammar (Ergativity) that learners must apply when using this word in the perfective aspect.
सीमा पर सेना तैनात कर दी गई है। (The army has been deployed on the border.)
Another important aspect is the pluralization. While 'Sena' is usually singular, you use सेनाएँ (senaen) for multiple armies. For instance, 'Dono desh ki senaen taiyar hain' (The armies of both countries are ready). Note the 'en' ending with a nasal sound, typical for feminine nouns. In the oblique case (when followed by a postposition like mein, se, ko, ka), the plural becomes सेनाओं (senaon). Example: 'Senaon ke beech samjhauta hua' (An agreement was reached between the armies). Understanding these three forms—Sena (Singular), Senaen (Plural), and Senaon (Plural Oblique)—is the key to grammatical fluency with this word.
Finally, let's consider compound verbs. सेना is often the object of verbs like bhejna (to send), bulana (to call/summon), or hatana (to withdraw). 'Rashtrapati ne sena ko vapas bulaya' (The President called the army back). In this sentence, the focus is on the action directed toward the collective force. You can also use it as a modifier in phrases like sena pramukh (Army Chief) or sena vibhag (Army Department). By practicing these various structures, you will move from simply knowing the word to being able to use it naturally in complex conversations about history, politics, and current events.
The word सेना (Sena) is ubiquitous in the Indian linguistic landscape, appearing in contexts ranging from the highly formal to the stirringly patriotic. One of the most common places you will hear it is on the evening news. News anchors frequently report on 'Sena ki karyavahi' (Army action) or 'Sena ka sahas' (The bravery of the army). Because India has a large standing military and frequent border discussions, the word is a staple of the national vocabulary. If you watch channels like DD News or Aaj Tak, pay attention to how they pronounce the 'S'—it is a sharp, dental 's' sound, and the 'n' is a clear, long 'aa' at the end.
- News & Media
- Frequent reports on border security, parade coverage (Republic Day), and military exercises.
- Historical Dramas
- Shows like 'Mahabharat' or 'Ramayan' use 'Sena' constantly to describe the massive infantry and cavalry of ancient kings.
Another significant venue for this word is during national holidays. On Republic Day (26th January) and Independence Day (15th August), the commentary during the parades at Kartavya Path (formerly Rajpath) is filled with references to the Sena. You will hear about the 'Sena ki tukdi' (a contingent of the army) marching in unison. In this context, the word evokes a deep sense of 'Deshbhakti' (patriotism). Listening to these broadcasts is an excellent way to hear the word used in its most formal and rhythmic sense, often accompanied by high-register Sanskritized Hindi synonyms like 'Sainya bal' or 'Sashastra bal' (Armed forces).
गणतंत्र दिवस की परेड में सेना का प्रदर्शन शानदार था। (The army's display in the Republic Day parade was magnificent.)
In Bollywood movies, particularly those in the 'war film' genre like Border, LOC Kargil, or Shershaah, the word सेना is used alongside its Urdu counterpart Fauj. While the characters (soldiers) might call themselves 'Fauji', the official briefings and the emotional speeches by generals often use सेना to highlight the institutional honor of the service. Hearing the word in these emotional contexts helps learners understand its gravity. For example, a commander might shout, 'Meri sena ke veeron!' (Bravehearts of my army!), which sounds much more formal and epic than using 'fauj'.
Finally, you will find सेना in literature and textbooks. From primary school stories about brave kings to complex political science textbooks discussing the role of the military in a democracy, the word is foundational. In literature, it might be used metaphorically—a poet might describe the 'badalon ki sena' (an army of clouds) marching across the sky. This versatility, from the literal steel of tanks to the metaphorical fluff of clouds, makes सेना a word that every Hindi learner must recognize in all its various environments. Whether it's the booming voice of a news anchor or the rhythmic verses of a poem, सेना is a constant presence in the Hindi-speaking world.
For English speakers learning Hindi, the most frequent mistake when using सेना (Sena) is getting its gender wrong. Many learners assume that because an army is traditionally associated with masculinity and strength, the word must be masculine. They might say 'Bada sena' or 'Sena gaya'. However, सेना is strictly feminine. You must say 'Badi sena' and 'Sena gayi'. This is a non-negotiable rule of Hindi grammar. If you use the wrong gender, it will sound jarring to a native speaker, much like saying 'she' when referring to a man in English.
- Gender Mismatch
- Mistake: 'Bharat ka sena'. Correct: 'Bharat ki sena'. Always use 'ki' with 'Sena'.
- Confusion with 'Sainik'
- Mistake: 'Sena lad raha hai'. Correct: 'Sainik lad raha hai' (The soldier is fighting) OR 'Sena lad rahi hai' (The army is fighting).
Another common error is confusing the collective noun सेना with the individual noun sainik (soldier). Learners often try to use सेना when they actually mean a single person. For example, 'Mera bhai sena hai' is incorrect. You should say 'Mera bhai sena mein hai' (My brother is in the army) or 'Mera bhai ek sainik hai' (My brother is a soldier). Remember, सेना is the organization, not the individual. Think of it like the difference between 'the company' and 'an employee'. You wouldn't say 'My brother is a company'.
गलत: वह सेना है। सही: वह सैनिक है। (Incorrect: He is an army. Correct: He is a soldier.)
Pluralization also trips up many students. Because सेना refers to a large group of people, learners often try to use plural verbs with the singular form. They might say 'Sena aa rahe hain' (The army are coming). In Hindi, the singular collective noun takes a singular verb: 'Sena aa rahi hai'. You only use plural verbs if you use the explicit plural form senaen, which refers to multiple distinct armies. This is different from British English where 'the team are' is acceptable; in Hindi, the grammatical number of the word itself dictates the verb, not the number of people it represents.
Finally, there is the register issue. While सेना is the correct word for 'army', using it in very casual slang might sound a bit too stiff. If you are talking about 'the boys' or a group of friends jokingly, 'sena' might be too formal. Conversely, in a formal essay, using 'fauj' might be seen as slightly less academic than सेना. Understanding these subtle social cues—when to use the Sanskrit-derived सेना versus the Persian-derived Fauj—is the hallmark of an advanced learner. Stick to सेना in all official, patriotic, and neutral-to-formal contexts to be safe.
While सेना (Sena) is the most versatile and standard word for 'army,' Hindi offers several other terms that carry different nuances, registers, and historical weights. Understanding these alternatives will allow you to choose the perfect word for your specific context. The most common synonym is फ़ौज (Fauj). Derived from Persian, Fauj is extremely common in spoken Hindi, Urdu, and popular culture. It feels slightly more 'gritty' and 'everyday' than the formal सेना. While they are often interchangeable, Fauj is more likely to be used by soldiers themselves in casual talk, whereas सेना is used by the government and the press.
- Sena vs. Fauj
- 'Sena' is Sanskrit-derived and formal. 'Fauj' is Persian-derived and common in speech/poetry. Both are feminine.
- Sainya Bal (सैन्य बल)
- Literally 'Military Strength/Force'. This is a masculine term used in highly formal or strategic contexts.
Another term you might encounter is लश्कर (Lashkar). This also comes from Persian and historically referred to a large camp or army. Today, it is rarely used for the national military; instead, it often appears in historical contexts or, unfortunately, in the names of militant groups (e.g., Lashkar-e-Taiba). Therefore, use Lashkar with caution and only if you are discussing history or specific titled groups. For a more modern, technical term, you might hear सशस्त्र बल (Sashastra Bal), which means 'Armed Forces.' This is a masculine collective term that includes the Army, Navy, and Air Force together.
ऐतिहासिक कथाओं में चतुरंगिणी सेना का उल्लेख मिलता है। (In historical tales, there is mention of the 'Chaturangini Sena'—an army with four arms: elephants, chariots, cavalry, and infantry.)
If you are looking for words to describe smaller units within an army, you would use टुकड़ी (Tukdi) for a contingent or squad, or दल (Dal) for a group or party. Dal is very common in political and social contexts (e.g., 'Bajrang Dal'). For a 'battalion,' the Hindi word is पलटन (Paltan). Interestingly, Paltan is also feminine and is a very common word in military slang and older Hindi literature. If you want to sound like a local talking about a specific group of soldiers, Paltan is a great word to have in your pocket.
In summary, while सेना is your 'go-to' word, being aware of Fauj, Sainya Bal, and Paltan will greatly enrich your understanding. Each word carries its own flavor. सेना is the dignified institution; Fauj is the gritty reality of service; Sainya Bal is the abstract concept of power; and Paltan is the close-knit group of soldiers. By mastering these distinctions, you will be able to navigate Hindi conversations about defense and history with the nuance of a native speaker.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The root 'si' or 'sa' in Sanskrit relates to binding or joining, suggesting that an army is a 'bound' or 'united' group of people.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'She-na' (Sh sound instead of S).
- Making the 'n' sound nasal (like in French). It should be a clear 'n'.
- Shortening the final 'a' too much.
سطح دشواری
Easy to recognize in script.
Need to remember the 'e' matra and 'n' correctly.
Simple two-syllable word.
Distinct sound, easy to hear.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Collective Nouns Gender
Sena (Army) is feminine, while Police is also feminine in Hindi.
Oblique Case Pluralization
Sena + ko = Sena ko; Senaen + ko = Senaon ko.
Adjective Agreement
Badi sena (Large army); Nayi sena (New army).
Verb Agreement in Continuous Tense
Sena ja rahi hai (The army is going).
Possessive Postpositions
Bharat ki sena (India's army); Dushman ki sena (Enemy's army).
مثالها بر اساس سطح
यह भारत की सेना है।
This is India's army.
Notice 'ki' is used because 'sena' is feminine.
सेना बहुत बड़ी है।
The army is very big.
'Badi' is the feminine form of 'bada' (big).
सैनिक सेना में है।
The soldier is in the army.
'Mein' is the postposition for 'in'.
सेना आ रही है।
The army is coming.
'Rahi hai' is the feminine continuous verb ending.
वह सेना में जाना चाहता है।
He wants to go into the army.
'Sena mein jaana' means 'to join/go into the army'.
सेना बहादुर है।
The army is brave.
'Bahadur' is an adjective that doesn't change for gender.
मेरी सेना कहाँ है?
Where is my army?
'Meri' is the feminine form of 'mera' (my).
सेना यहाँ है।
The army is here.
Simple subject-adverb-verb structure.
सेना देश की रक्षा करती है।
The army protects the country.
'Karti hai' agrees with the feminine 'Sena'.
कल सेना शहर में आएगी।
The army will come to the city tomorrow.
'Aayegi' is the feminine future tense.
क्या आप सेना में हैं?
Are you in the army?
A polite question using the 'aap' form.
सेना के पास बंदूकें हैं।
The army has guns.
'Ke paas' is used to show possession.
हमारी सेना बहुत मजबूत है।
Our army is very strong.
'Hamari' is feminine 'our'.
सेना ने परेड की।
The army did a parade.
'Parade' is feminine, so the verb is 'ki'.
सफेद वर्दी सेना की है।
The white uniform belongs to the army (Navy).
'Sena ki' shows the uniform belongs to the organization.
सेना गाँव की मदद कर रही है।
The army is helping the village.
'Madad karna' is the compound verb for 'to help'.
सैनिकों को सेना में कड़ी ट्रेनिंग मिलती है।
Soldiers get tough training in the army.
'Milti hai' agrees with 'training' (feminine).
दोनों देशों की सेनाओं के बीच तनाव है।
There is tension between the armies of both countries.
'Senaon' is the oblique plural form.
वायु सेना आसमान से हमला करती है।
The Air Force attacks from the sky.
'Vayu sena' is the specific term for Air Force.
सेना के अनुशासन की सब प्रशंसा करते हैं।
Everyone praises the discipline of the army.
'Anushasan' (discipline) is masculine, so 'ke' is used.
बाढ़ के समय सेना ने लोगों को बचाया।
During the flood, the army saved the people.
Perfective tense with 'ne'.
वह सेना का जनरल बनना चाहता है।
He wants to become an Army General.
'General' is treated as a masculine title.
सेना ने कल रात सीमा पार की।
The army crossed the border last night.
'Seema' is feminine, so 'paar ki'.
क्या सेना को नया आदेश मिला?
Did the army receive a new order?
'Aadesh' (order) is masculine, so 'mila'.
सेना की तैनाती से सीमा पर सुरक्षा बढ़ गई है।
With the deployment of the army, security on the border has increased.
'Tainati' (deployment) is a feminine noun.
आधुनिक सेना में तकनीक का बड़ा महत्व है।
In a modern army, technology is of great importance.
Locative case 'Sena mein'.
स्वतंत्रता संग्राम में 'आजाद हिंद फ़ौज' का बड़ा योगदान था।
The 'Azad Hind Fauj' had a great contribution to the freedom struggle.
Using 'Fauj' as a synonym in a historical context.
सैनिकों का मनोबल बढ़ाना सेना के लिए जरूरी है।
Raising the morale of soldiers is necessary for the army.
'Manobal' (morale) is masculine.
सेना ने युद्ध के दौरान बड़ी सूझबूझ दिखाई।
The army showed great wisdom/strategy during the war.
'Soojh-boojh' is feminine.
संयुक्त राष्ट्र की शांति सेना में भारतीय सैनिक शामिल हैं।
Indian soldiers are included in the UN Peacekeeping Force.
'Shanti Sena' means Peacekeeping Force.
सेना के पीछे हटने से जनता में डर फैल गया।
Fear spread among the public due to the army's retreat.
'Peeche hatna' is the verb for 'to retreat'.
क्या सेना राजनीति से दूर रहनी चाहिए?
Should the army stay away from politics?
A complex conceptual question.
सेना की संगठनात्मक संरचना काफी जटिल होती है।
The organizational structure of the army is quite complex.
Using high-level vocabulary like 'sanghatnatmak' (organizational).
किसी भी देश की संप्रभुता उसकी सेना पर निर्भर करती है।
A country's sovereignty depends on its army.
'Samprabhuta' (sovereignty) is a formal feminine noun.
सेना में भर्ती की प्रक्रिया अब डिजिटल हो गई है।
The recruitment process in the army has now become digital.
'Bharti' (recruitment) is feminine.
ऐतिहासिक रूप से, सेनाओं ने साम्राज्यों के उत्थान और पतन में मुख्य भूमिका निभाई है।
Historically, armies have played a key role in the rise and fall of empires.
Use of 'Senaon' in a historical plural sense.
सेना के आधुनिकीकरण के लिए भारी बजट की आवश्यकता है।
A heavy budget is required for the modernization of the army.
'Aadhunikikaran' is a formal term for modernization.
कवि ने बादलों की सेना का वर्णन बड़े सुंदर ढंग से किया है।
The poet has described the 'army of clouds' in a very beautiful manner.
Metaphorical use of 'Sena'.
सेना की नैतिकता और युद्ध के नियमों पर बहस जारी है।
The debate on the ethics of the army and the rules of war continues.
'Naitikta' (ethics) is feminine.
सशस्त्र सेना विशेषाधिकार अधिनियम (AFSPA) एक विवादास्पद कानून है।
The Armed Forces Special Powers Act (AFSPA) is a controversial law.
Use of 'Sashastra Sena' in a legal/political context.
सेना के रणनीतिक कौशल ने युद्ध का पासा पलट दिया।
The strategic skill of the army turned the tide of the war.
'Ranneetik kaushal' is a sophisticated phrase for strategic skill.
महाभारत में 'अक्षौहिणी सेना' का विवरण अत्यंत विस्तृत है।
The description of the 'Akshauhini army' in the Mahabharata is extremely detailed.
'Akshauhini' is an ancient Sanskrit military unit term.
किसी राष्ट्र की आंतरिक सुरक्षा में सेना का हस्तक्षेप विचारणीय विषय है।
The intervention of the army in a nation's internal security is a subject worth considering.
'Hastakshep' (intervention) is masculine; 'v विचारणीय' means 'worthy of consideration'.
सेना की अदम्य साहस की गाथाएँ आज भी सुनाई जाती हैं।
Sagas of the army's indomitable courage are still told today.
'Gathaen' (sagas/tales) is the feminine plural subject.
भू-राजनीतिक परिदृश्य में सेना की भूमिका निरंतर बदल रही है।
The role of the army in the geopolitical landscape is constantly changing.
'Bhu-rajneetik paridrishya' is a C2 level term for geopolitical landscape.
क्या एक अहिंसक समाज में सेना की कोई प्रासंगिकता है?
Is there any relevance for an army in a non-violent society?
'Prasangikta' (relevance) is feminine.
सेना की रसद आपूर्ति श्रृंखला (logistics supply chain) का प्रबंधन अत्यंत चुनौतीपूर्ण है।
Managing the army's logistics supply chain is extremely challenging.
'Rasad' is the specific term for military provisions/logistics.
सैन्य कूटनीति (Military Diplomacy) आज के युग का एक नया आयाम है।
Military Diplomacy is a new dimension of the modern era.
'Sainya Kootneeti' is a highly formal term.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Sainik is an individual soldier; Sena is the whole organization.
Sena can also be a common surname or part of a name, but the context usually makes it clear.
Seema means 'Border'. They are often used together but have different meanings.
اصطلاحات و عبارات
— A massive number of small things or people moving in order.
वहाँ चींटियों की सेना दिखाई दी।
Metaphorical— A very brave soldier or officer within the army.
वह तो हमारी सेना का शेर है।
Informal/Praising— A huge crowd or group arriving suddenly.
सेल शुरू होते ही ग्राहकों की पूरी सेना उमड़ पड़ी।
Colloquial— To build one's own team or group for a cause.
उसने समाज सेवा के लिए अपनी सेना खड़ी कर ली।
Figurative— To be loyal to the army because it provides your livelihood.
मैंने सेना का नमक खाया है, गद्दारी नहीं करूँगा।
Traditional— Disciplined and strong individuals.
वे लड़के सेना के घोड़ों की तरह फिट हैं।
Archaic/Metaphorical— A very disciplined or strategic way of moving/acting.
काम करने का उसका तरीका सेना की चाल जैसा है।
Descriptive— A leader with no followers or power.
बिना समर्थकों के वह बिना सेना का राजा है।
Literary— A position of defense or a challenge.
हमने मुश्किल समय में सेना का मोर्चा संभाला।
Figurative— To be perfectly organized and ready.
शादी का घर सेना की तरह सजा था।
Descriptiveبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both relate to the military.
Sainik is a person (soldier), Sena is the group (army).
Sainik sena mein ladta hai. (The soldier fights in the army.)
They mean the same thing.
Fauj is Persian-origin and more common in speech; Sena is Sanskrit-origin and more formal.
Official: Bhartiya Sena. Casual: Fauj mein bharti.
Sounds similar.
Seva means 'service' (like social service); Sena means 'army'.
Desh ki seva (Service to the nation) vs Desh ki sena (The nation's army).
Sounds slightly similar to beginners.
Sona means 'gold' or 'to sleep'.
Sona mehnga hai (Gold is expensive) vs Sena mazboot hai (The army is strong).
Sounds very similar.
Seena means 'to sew' or 'chest'.
Kapda seena (to sew clothes) vs Sena ka jawan (army soldier).
الگوهای جملهسازی
[Country] ki sena [Adjective] hai.
Bharat ki sena badi hai.
Sena [Location] mein hai.
Sena border mein hai.
Sena [Action] kar rahi hai.
Sena abhyas kar rahi hai.
Mujhe sena mein [Verb] hai.
Mujhe sena mein jaana hai.
Sena ne [Object] ko [Verb-Past].
Sena ne dushman ko haraya.
[Nouns] ki senaon ke beech [Noun] hua.
Dono desh ki senaon ke beech yuddh hua.
Sena ki [Abstract Noun] [Adjective] hai.
Sena ki naitikta prashansaniya hai.
[Concept] mein sena ki bhoomika [Verb].
Bhu-rajneeti mein sena ki bhoomika badal rahi hai.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in news, history, and patriotic contexts.
-
Bharat ka sena
→
Bharat ki sena
Sena is feminine, so it must take the feminine possessive 'ki'.
-
Sena aa rahe hain
→
Sena aa rahi hai
Sena is a singular collective noun; it takes a singular feminine verb.
-
Main sena hoon
→
Main sena mein hoon
You cannot be an 'army', you can be 'in' the army.
-
Senaon ne yuddh jeeta
→
Sena ne yuddh jeeta
Use singular 'Sena' unless you are talking about multiple different armies.
-
Bada sena
→
Badi sena
Adjectives must agree with the feminine gender of 'Sena'.
نکات
Gender Trap
Don't let the 'tough' meaning trick you into thinking it's masculine. It's feminine. Always.
Formal vs Informal
Use 'Sena' in your Hindi homework and 'Fauj' when watching a Bollywood movie.
Clear 'A'
Ensure the final 'a' is long. 'Senaaa', not 'Sen'.
Respect
When talking about the army in India, use a respectful tone. It's a highly regarded institution.
Rhyme Time
Rhyme it with 'Dena' (to give). The army 'gives' protection.
Collective
Treat it as a singular noun unless talking about multiple countries' armies.
Matra Check
The 'e' matra goes on the 'S', not the 'n'.
News Keywords
When you hear 'Sena', listen for 'Seema' (border) nearby.
Compound it
Try saying 'Thalsena' to sound more specific and advanced.
Political Context
Be aware that 'Sena' in a political name has a different vibe than the national army.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Sena' as 'Senior' members protecting the nation. Or imagine a 'Scene' (Sena) of a big battle.
تداعی تصویری
Visualize a giant 'S' shaped formation of soldiers on a map.
شبکه واژگان
چالش
Write three sentences about what you would do if you were the head of the 'Sena'.
ریشه کلمه
Derived from the Sanskrit word 'senā' (सेना).
معنای اصلی: In Sanskrit, it meant a missile, a weapon, or a body of men armed with weapons.
Indo-Aryan -> Sanskrit -> Hindi.بافت فرهنگی
Be respectful when discussing the army in India, as it is a highly sensitive and patriotic topic.
In English, 'Army' can be used loosely. In Hindi, 'Sena' is quite formal. English speakers often forget the feminine gender.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
National Defense
- Sena ki tainati
- Seema ki raksha
- Sena ka aadesh
- Yuddh ki sthiti
Disaster Relief
- Sena ki madad
- Rahat karya
- Sena ne bachaya
- Sena ka helicopter
History
- Prachin sena
- Raja ki sena
- Sena ka netritva
- Sena ki haar
Politics
- Sena ka hastakshep
- Sena budget
- Sena pramukh
- Rajneeti aur sena
Career
- Sena mein bharti
- Sena ki naukri
- Sena ki training
- Sena mein officer
شروعکنندههای مکالمه
"क्या आप कभी सेना में जाना चाहते थे? (Did you ever want to join the army?)"
"आपके देश की सेना कितनी बड़ी है? (How big is your country's army?)"
"क्या सेना को राजनीति में होना चाहिए? (Should the army be in politics?)"
"भारतीय सेना के बारे में आप क्या जानते हैं? (What do you know about the Indian army?)"
"सेना के जवानों का जीवन कैसा होता है? (How is the life of army soldiers?)"
موضوعات نگارش
अगर मैं सेना का जनरल होता, तो मैं क्या करता... (If I were an Army General, I would...)
देश की सुरक्षा में सेना का क्या महत्व है? (What is the importance of the army in national security?)
एक सैनिक के जीवन की चुनौतियों के बारे में लिखें। (Write about the challenges of a soldier's life.)
क्या भविष्य में सेनाओं की ज़रूरत होगी? (Will armies be needed in the future?)
शांति बनाए रखने में सेना की भूमिका। (The role of the army in maintaining peace.)
سوالات متداول
10 سوالIt is feminine. This is very important for grammar. You must say 'Badi sena' and 'Sena aati hai'.
'Sena' is more formal and of Sanskrit origin. 'Fauj' is more common in daily speech and of Persian origin. Both mean 'Army'.
You say: 'Main sena mein bharti hona chahta hoon' (if male) or 'chahti hoon' (if female).
Usually, 'Sena' by itself refers to the land army. For Navy, we say 'Jalsena' or 'Nausena'.
The plural is 'Senaen'. If followed by a postposition, it becomes 'Senaon'.
No. 'Sainik' is one soldier. 'Sena' is the whole army.
It is 'Sena Adhyaksh' or 'Sena Pramukh'.
Sometimes, metaphorically, like 'cheentiyon ki sena' (army of ants).
It means the Air Force ('Vayu' = Air).
Yes, many groups use 'Sena' in their name to show they are organized and disciplined, like 'Shiv Sena'.
خودت رو بسنج 182 سوال
Write a sentence in Hindi: 'The army is big.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'India's army is brave.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'Sena' in a sentence with 'raksha karna'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'My brother is in the army.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The army will come tomorrow.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about the Air Force.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the plural 'Senaen' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The army defeated the enemy.' (Use 'ne')
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about joining the army.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe the army's uniform in one sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Sena Pramukh'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The army is moving forward.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about the army in a flood.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'Sena' as a metaphor.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The discipline of the army is famous.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about the Republic Day parade.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'Senaon' with 'ke beech'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The army needs new weapons.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a historical army.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The army is a symbol of pride.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce: सेना
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Indian Army' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The army is coming.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am in the army.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce the plural: सेनाएँ
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Brave army' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Air Force' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Army Chief' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The army protects us.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce the oblique: सेनाओं
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Join the army.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Army uniform' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The army won.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Army camp' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Big army' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Soldier of the army.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Army discipline.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Navy' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Salute the army.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Army of clouds.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write the word: सेना
Listen to the phrase: 'Bharat ki sena'. What is the gender indicated?
Listen: 'Sena aa rahi hai'. Is it singular or plural?
Listen: 'Dono senaon'. Which form is this?
Listen and translate: 'Vayu sena'.
Listen and translate: 'Sena mein bharti'.
Listen and write: 'Sena desh ki raksha karti hai.'
Listen: 'Sainik' vs 'Sena'. Which one means the whole group?
Listen and translate: 'Sena ka jawan'.
Listen and write: 'Nausena'.
Listen and translate: 'Sena ki vardi'.
Listen: 'Sena ne hamla kiya'. Who attacked?
Listen and write: 'Senaen'.
Listen and translate: 'Sena ka camp'.
Listen and write: 'Thalsena'.
/ 182 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'Sena' (सेना) is a feminine collective noun meaning 'Army'. Remember to always use feminine markers with it. Example: 'Bhartiya sena vishva-prasiddh hai' (The Indian army is world-famous).
- Sena is the standard Hindi word for 'Army'.
- It is a feminine noun, so use 'ki' and feminine verb endings like 'hai' or 'thi'.
- It comes from Sanskrit and is used in formal, official, and patriotic contexts.
- Commonly confused with 'sainik' (soldier), but 'sena' refers to the whole group.
Gender Trap
Don't let the 'tough' meaning trick you into thinking it's masculine. It's feminine. Always.
Formal vs Informal
Use 'Sena' in your Hindi homework and 'Fauj' when watching a Bollywood movie.
Clear 'A'
Ensure the final 'a' is long. 'Senaaa', not 'Sen'.
Respect
When talking about the army in India, use a respectful tone. It's a highly regarded institution.
مثال
हमारी सेना बहुत बहादुर है।
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر society
आस्था
A2من ایمان عمیقی به خدا دارم.
आज़ादी
A2آزادی به معنای رهایی از قید و بند و داشتن حق انتخاب است.
अहिंसा
A2آهیمسا به معنای عدم خشونت و احترام به تمام موجودات زنده است.
अजनबी
A2غریبه؛ شخصی که ناشناس است.
अमीर
A2Rich, wealthy.
अपराधी
B1مجرم کسی است که مرتکب جرم شده است. سارق به عنوان 'مجرم' شناسایی و دستگیر شد.
अशिष्ट
B1کلمه 'Ashisht' به معنای 'بیادب' یا 'ناشایست' در هندی است. این یک واژه رسمی برای توصیف رفتار بیادبانه است.
भगवान
A2God; a deity or supreme being.
भारत
A1کشوری بزرگ در جنوب آسیا.
बेईमान
A2فردی که صادق نیست یا تقلب می کند. فریب دادن دیگران برای سود شخصی، بی ایمانی است.