विचार करना
To think/To consider
विचार करना در ۳۰ ثانیه
- Vichār karnā means 'to consider' or 'to think deeply' about a specific topic or decision.
- It is more formal than 'sochnā' and is commonly used in professional and academic settings.
- Always use the postposition 'par' (on/about) with the object being considered in the sentence.
- In the past tense, it follows the 'ne' rule and the verb agrees with the masculine noun 'vichār'.
The Hindi verb विचार करना (vichār karnā) is a cornerstone of intellectual and formal communication in the Hindi language. At its most basic level, it translates to 'to think' or 'to consider,' but its semantic range is much broader than the simple everyday verb 'sochnā' (to think). While 'sochnā' can refer to any fleeting thought or mental process, vichār karnā implies a deliberate, structured, and often serious mental effort. It is the act of weighing options, contemplating consequences, and engaging in deep reflection. In the context of the CEFR A2 level, learners begin to move beyond basic needs and start expressing opinions and intentions; this verb is the perfect vehicle for that transition. It suggests a level of maturity and formality in one's speech. When you use this term, you are telling your listener that you are not just having a random thought, but you are actively processing information to reach a conclusion or to understand a concept more deeply.
- Etymological Depth
- The word 'vichār' comes from the Sanskrit root 'vi' (meaning 'apart' or 'distinct') and 'car' (meaning 'to move' or 'to go'). Thus, the literal sense is to move through something or to dissect a thought by moving around it. When combined with 'karnā' (to do), it becomes a functional verb that describes the process of mental exploration.
In daily life, you will hear this word in professional settings, academic environments, and during serious family discussions. For instance, if a boss says, "हम आपकी पदोन्नति पर विचार करेंगे" (We will consider your promotion), it carries a weight of officiality. It isn't just a casual 'maybe'; it is a promise of formal evaluation. Similarly, in a philosophical or spiritual context, 'vichār' is the precursor to 'vivek' (discernment). It is the tool used to distinguish between the real and the unreal, the useful and the useless. For an English speaker, the best way to internalize this word is to think of it as 'to deliberate' or 'to give thought to.' It requires a subject (the person thinking) and usually an object or a topic, often marked by the postposition 'par' (on/about).
क्या आपने मेरी योजना पर विचार किया? (Did you consider my plan?)
Furthermore, the word is highly productive in forming other concepts. A 'vichārak' is a thinker or philosopher. 'Vichārdhārā' is an ideology (the flow of thoughts). Understanding this verb opens the door to a vast array of vocabulary related to the mind and intellect. It is also used in legal and administrative Hindi frequently. When a court 'considers' a petition, it 'vichār karti hai'. When a committee 'deliberates' on a policy, it 'vichār-vimarsh' (discusses and considers) the matter. This compound nature makes it a versatile tool for any student aiming for fluency. By mastering 'vichār karnā', you are not just learning a verb; you are learning how to express the very process of human reasoning in a culturally appropriate and sophisticated manner.
- Register and Tone
- This verb sits comfortably in the neutral-to-formal register. Using it in a very informal setting (like asking a friend what they want for dinner) might sound slightly stiff, though not incorrect. It is the 'goldilocks' verb for most adult conversations regarding decisions, opinions, and plans.
हमें पर्यावरण की सुरक्षा पर विचार करना चाहिए। (We should consider the protection of the environment.)
In summary, 'vichār karnā' is about the quality of thought. It is the difference between a glance and a gaze. When you 'vichār' something, you are looking at it from multiple angles, weighing its merits, and giving it the mental space it deserves. This makes it an essential verb for anyone looking to engage in meaningful dialogue in Hindi.
Using विचार करना (vichār karnā) correctly requires an understanding of Hindi's transitive verb structures and the use of postpositions. Because it is a 'karnā' (to do) compound verb, it behaves as a transitive verb. This means that in the perfective tenses (past tense), the subject will take the 'ne' particle, and the verb will agree with the object 'vichār' (which is masculine singular). This is a common stumbling block for English speakers, but once mastered, it significantly improves grammatical accuracy.
- The 'Par' Postposition
- In English, we say 'consider something' (direct object). In Hindi, we almost always say 'consider ON something' or 'think ABOUT something'. Therefore, the topic of your thought is followed by the postposition पर (par). For example: 'is vishay par' (on this subject), 'is prastāv par' (on this proposal).
Let's look at the conjugation across different tenses. In the present continuous, it's straightforward: "मैं विचार कर रहा हूँ" (I am considering). In the future: "वे विचार करेंगे" (They will consider). However, in the past tense, notice the change: "मैंने विचार किया" (I considered). Even if the speaker is female, it remains 'kiya' because 'vichār' is masculine. This nuance is vital for A2 learners moving toward B1 proficiency.
सरकार नए कानून पर विचार कर रही है। (The government is considering the new law.)
Another important aspect is the use of 'vichār karnā' with infinitives. If you are considering *doing* something, the verb for that action usually takes the oblique form (-ne) followed by 'par'. For example: "मैं विदेश जाने पर विचार कर रहा हूँ" (I am considering going abroad). Here, 'jānā' (to go) becomes 'jāne' because of the 'par'. This structure allows you to express complex intentions and future possibilities with ease. It is much more formal and 'considered' than simply saying "मैं विदेश जाना चाहता हूँ" (I want to go abroad).
- Agreement Rules
- Since 'vichār' is a masculine noun, the verb 'karnā' will always follow masculine singular patterns when 'vichār' is the primary object in the 'ne' construction. Example: 'Unhone vichar kiya' (They considered), never 'Unhone vichar ki'.
Furthermore, you can modify 'vichār' with adjectives to add nuance. "गंभीर विचार करना" (To consider seriously/deeply) or "पुनर्विचार करना" (To reconsider). These additions allow for a high degree of precision in communication. In academic writing, you might see "गहन विचार-मंथन" (deep brainstorming/churning of thoughts), which uses 'vichār' as a base. For a learner, starting with the basic 'X par vichār karnā' is the most effective way to build a solid foundation. Practice by taking any decision you made today and framing it in Hindi: "मैंने आज नाश्ते में क्या खाना है, उस पर विचार किया" (I considered what to eat for breakfast today).
क्या आप मेरे सुझाव पर विचार करना चाहेंगे? (Would you like to consider my suggestion?)
In conclusion, the sentence structures involving 'vichār karnā' are a gateway to formal Hindi. By paying attention to the 'ne' rule in the past tense and the consistent use of the postposition 'par', you can express thoughtful consideration with the same nuance as a native speaker. It transforms your speech from simple declarations to sophisticated deliberations.
You will encounter विचार करना (vichār karnā) in a variety of real-world contexts, ranging from the evening news to corporate boardrooms and classical literature. Understanding these contexts helps you recognize the 'vibe' of the word. In the media, news anchors often use it when discussing government policies or international relations. You might hear: "मंत्रिमंडल आज नई शिक्षा नीति पर विचार करेगा" (The cabinet will consider the new education policy today). Here, the word signals that a formal process of evaluation is taking place, distinguishing it from mere talk.
- In the Workplace
- In a professional Hindi-speaking environment, 'vichār karnā' is the standard way to discuss proposals, applications, and strategies. If you submit a report, your supervisor might say, "मैं इसे देखूँगा और इस पर विचार करूँगा" (I will look at this and consider it). It is a polite yet professional way to acknowledge receipt of information without giving an immediate 'yes' or 'no'.
In literature and philosophy—fields where Hindi has a rich and ancient history—'vichār' is a sacred act. In the works of Premchand or modern essayists, characters are often described as being 'vichār-magn' (immersed in thought). This highlights the internal, meditative quality of the verb. It’s not just about making a business decision; it’s about the human condition. When you read Hindi newspapers like 'Dainik Jagran' or 'Navbharat Times', the editorial sections are filled with this verb as writers 'consider' the state of the nation or the economy.
न्यायालय इस मामले पर अगले सप्ताह विचार करेगा। (The court will consider this matter next week.)
You will also hear this word in educational settings. A teacher might ask students to "इस कविता के अर्थ पर विचार करें" (Consider/reflect on the meaning of this poem). This encourages critical thinking rather than rote memorization. In Bollywood movies, particularly in dramas or legal thrillers, 'vichār karnā' is used during pivotal scenes where a character must make a life-changing choice. It adds a layer of gravity to the dialogue that 'sochnā' simply cannot provide. For example, a father might say to his son, "अपनी गलतियों पर विचार करो" (Reflect on your mistakes).
- Public Speeches
- Politicians and public speakers use this verb to sound thoughtful and inclusive. Phrases like "हमें देश के भविष्य पर विचार करना होगा" (We will have to consider the future of the country) are common in rallies and televised addresses.
Finally, in the digital age, you'll see this in 'Terms and Conditions' or 'Privacy Policies' translated into Hindi. "हम आपकी प्रतिक्रिया पर विचार करते हैं" (We consider your feedback). It has become the standard translation for 'consider' in user interfaces and customer service communications. Whether you are reading a high-brow essay or a simple app notification, 'vichār karnā' is the bridge between the thought and the action. By recognizing it in these diverse settings, you'll begin to appreciate its role as a vital linguistic tool for expressing serious intent and intellectual engagement.
विद्वान हमेशा सत्य की खोज पर विचार करते हैं। (Scholars always reflect on the search for truth.)
In summary, 'vichār karnā' is everywhere—from the most formal institutions of the state to the quietest moments of personal reflection. It is a word that commands respect and indicates a depth of process, making it indispensable for any serious student of the Hindi language.
Even though विचार करना (vichār karnā) is a common verb, English speakers often make specific errors when trying to translate 'to think' or 'to consider' directly. The most frequent mistake is the omission of the postposition पर (par). In English, 'consider' is a transitive verb that takes a direct object: "I considered the offer." In Hindi, you must say "मैंने प्रस्ताव पर विचार किया" (I considered ON the offer). Without 'par', the sentence sounds incomplete and ungrammatical to a native ear.
- Confusion with 'Sochnā'
- Another common error is using 'vichār karnā' for very casual or spontaneous thoughts. If you say "मैं विचार कर रहा हूँ कि आज बारिश होगी" (I am considering that it will rain today), it sounds overly dramatic and strange. For predictions or simple thoughts, 'sochnā' is the correct choice: "मुझे लगता है..." or "मैं सोच रहा हूँ...". Use 'vichār karnā' only when there is a level of deliberation or evaluation involved.
A third major pitfall involves the past tense and the 'ne' construction. Because 'vichār karnā' is transitive, the subject must take 'ne' in the past tense. However, many learners forget this and say "मैं विचार किया" (I considered) instead of "मैंने विचार किया". Furthermore, because 'vichār' is a masculine noun, the verb 'karnā' must always be in the masculine form 'kiyā', regardless of the gender of the person thinking. A woman should say "मैंने विचार किया," not "मैंने विचार की".
Incorrect: मैं आपकी बात विचार करूँगा।
Correct: मैं आपकी बात पर विचार करूँगा।
Learners also often confuse 'vichār karnā' with 'chintā karnā' (to worry). While 'vichār' is a neutral or positive intellectual process, 'chintā' is emotional and negative. If you tell someone "मैं आपके भविष्य पर विचार कर रहा हूँ," you are saying you are thinking about their future (perhaps for a job). If you say "मैं आपके भविष्य की चिंता कर रहा हूँ," you are saying you are worried about their future. Mixing these up can lead to significant misunderstandings in social situations.
- The 'Ke Bare Mein' Trap
- While 'ke bāre mein' (about) is often used with 'sochnā', it is less common with 'vichār karnā'. While not strictly 'wrong', 'par' is much more idiomatic. Using 'ke bāre mein' with 'vichār karnā' can make your Hindi sound like a direct translation from English rather than natural speech.
Finally, be careful with the word order. In Hindi, the object (the thing being considered) comes before the verb. A common mistake for beginners is to follow English word order. Ensure the structure is: [Subject] [Topic] + [par] [vichār karnā]. For example, "हम इस समस्या पर विचार करेंगे" (We will consider this problem). By avoiding these common traps—remembering 'par', using the correct past tense agreement, and distinguishing it from 'worrying'—you will use 'vichār karnā' with the precision of a native speaker.
Incorrect: वह बहुत विचार करती है (She worries a lot).
Correct: वह बहुत चिंता करती है (She worries a lot).
In summary, focus on the 'par', the 'ne' in the past, and the intellectual (rather than emotional) nature of the verb to avoid the most common mistakes made by English speakers.
Hindi has a rich vocabulary for mental processes, and knowing when to use विचार करना (vichār karnā) versus its synonyms is key to reaching higher proficiency levels. The most common alternative is सोचना (sochnā). As discussed, 'sochnā' is the general, everyday verb for 'to think'. It covers everything from "I think it's 5 o'clock" to "I'm thinking about you." It is less formal and less focused than 'vichār karnā'. If 'sochnā' is a flashlight, 'vichār karnā' is a spotlight.
- Vichār Karnā vs. Sochnā
- Vichār Karnā: Formal, deliberate, evaluative. Used for decisions and deep topics. Requires 'par'.
Sochnā: Informal, general, spontaneous. Used for opinions and casual thoughts. Often used with 'ke bāre mein' or as 'lagna'.
Another powerful alternative is चिंतन करना (chintan karnā). This is even more formal and deep than 'vichār karnā'. It translates to 'to contemplate' or 'to meditate upon'. It is almost exclusively used in philosophical, spiritual, or highly academic contexts. You wouldn't 'chintan' about which car to buy; you would 'chintan' on the nature of existence. On the other hand, गौर करना (gaur karnā) means 'to pay close attention' or 'to take note'. It is often used when someone wants you to notice a specific detail: "इस बात पर गौर कीजिए" (Please take note of this point).
हमें इस समस्या का समाधान ढूँढने के लिए मंथन करना होगा। (We will have to brainstorm/churn thoughts to find a solution to this problem.)
For the concept of 'reconsidering', Hindi uses पुनर्विचार करना (punarvichār karnā). The prefix 'punar-' means 'again'. This is very common in legal and official contexts, such as when a court reconsidering a judgment. If you want to say 'to imagine', you would use कल्पना करना (kalpanā karnā). While 'vichār' is based on facts and logic, 'kalpanā' is based on creativity and the unreal. Lastly, ध्यान देना (dhyān denā) means 'to pay attention' or 'to concentrate'. While 'vichār' is an active process of thinking, 'dhyān' is the focus required to start that process.
- Quick Comparison Table
-
- Vichār Karnā: To consider/deliberate (Formal/Neutral)
- Sochnā: To think (General/Informal)
- Chintan Karnā: To contemplate (Deep/Philosophical)
- Gaur Karnā: To take note/observe closely
- Manthan Karnā: To brainstorm/churn ideas
Choosing the right word depends on the 'depth' of the thought you wish to convey. For an A2 learner, mastering the distinction between 'sochnā' and 'vichār karnā' is the first priority. As you progress, adding 'gaur karnā' and 'punarvichār' will make your Hindi sound much more natural and precise. Remember, 'vichār' is the mark of a thoughtful mind in the Hindi-speaking world.
कृपया मेरे प्रस्ताव पर फिर से पुनर्विचार करें। (Please reconsider my proposal once again.)
In conclusion, while 'sochnā' is your everyday tool, 'vichār karnā' is your instrument for serious discussion. By understanding these alternatives, you can navigate different social and professional situations with confidence and linguistic accuracy.
چقدر رسمی است؟
"प्रबंधन आपके आवेदन पर विचार करेगा।"
"मैं इस योजना पर विचार कर रहा हूँ।"
"थोड़ा विचार तो करो! "
"अच्छे विचार मन में लाओ।"
"क्या विचार है?"
نکته جالب
In ancient Indian logic (Nyaya), 'vichara' is one of the steps in reaching a conclusion. It is the process of weighing arguments for and against a proposition.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'v' as a hard English 'v' (it should be between 'v' and 'w').
- Shortening the long 'ā' in 'vichār'.
- Pronouncing the 'r' in 'karnā' too harshly like an American 'r'.
- Missing the aspiration in 'ch' (though 'ch' is not heavily aspirated in Hindi, it should be clear).
- Stressing the first syllable 'vi' instead of 'chār'.
سطح دشواری
Easy to recognize in text as it appears frequently in news and books.
Requires mastery of the 'ne' rule and 'par' postposition, which can be tricky for A2 learners.
Pronunciation is moderate, but remembering to use it instead of 'sochnā' takes practice.
Clear pronunciation makes it easy to pick out in formal speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Ergative Case (ne rule)
मैंने विचार किया (I considered). The subject takes 'ne' in the perfective tense.
Postposition 'par'
योजना पर विचार करना (To consider ON the plan). Always use 'par' for the object.
Oblique Infinitive
जाने पर विचार करना (Considering going). Verbs before 'par' take the -e ending.
Masculine Agreement
Even if a woman speaks, it is 'Maine vichār kiyā' because 'vichār' is masculine.
Compound Verb Conjugation
Only 'karnā' changes; 'vichār' remains static.
مثالها بر اساس سطح
मैं इस पर विचार करता हूँ।
I consider this.
Simple present tense with 'par'.
क्या आप विचार करते हैं?
Do you consider?
Interrogative sentence.
वह खाने पर विचार कर रहा है।
He is considering food.
Present continuous tense.
हम विचार करेंगे।
We will consider.
Future tense.
मेरे पास एक विचार है।
I have a thought/idea.
Using 'vichār' as a noun.
इस पर विचार करो।
Consider this.
Imperative (command).
मैं नहीं विचार करता।
I don't consider.
Negative sentence.
यह अच्छा विचार है।
This is a good idea.
Adjective 'achhā' modifying 'vichār'.
मैंने आपकी बात पर विचार किया।
I considered what you said.
Past tense with 'ne' and masculine singular agreement.
हम नया घर खरीदने पर विचार कर रहे हैं।
We are considering buying a new house.
Gerund 'khareedne' with 'par'.
क्या आपने मेरे प्रस्ताव पर विचार किया?
Did you consider my proposal?
Interrogative past tense.
वह इस नौकरी पर विचार करेगी।
She will consider this job.
Future tense, feminine subject.
हमें इस समस्या पर विचार करना चाहिए।
We should consider this problem.
Use of 'chāhiye' (should).
वे भारत जाने पर विचार कर रहे हैं।
They are considering going to India.
Infinitive 'jāne' in oblique form.
कृपया मेरे सुझाव पर विचार करें।
Please consider my suggestion.
Formal imperative 'karein'.
उसने बहुत विचार किया।
He/She considered a lot.
Past tense with 'ne'.
सरकार नई नीति पर विचार कर रही है।
The government is considering the new policy.
Formal subject 'sarkār'.
हमें भविष्य की योजनाओं पर विचार करना होगा।
We will have to consider future plans.
Future obligation 'karnā hogā'.
क्या आप इस विषय पर विचार करना चाहेंगे?
Would you like to consider this subject?
Polite request 'chāhenge'.
उन्होंने गंभीरता से विचार किया।
They considered seriously.
Adverb 'gambheertā se'.
इस प्रस्ताव पर विचार किया जा रहा है।
This proposal is being considered.
Passive voice.
मेरे विचार से यह सही नहीं है।
In my opinion, this is not right.
Phrase 'mere vichār se'.
हमें इस पर फिर से विचार करना पड़ा।
We had to consider this again.
Past obligation 'karnā padā'.
विद्वान सत्य पर विचार करते हैं।
Scholars reflect on truth.
General truth in present simple.
समिति ने सभी पहलुओं पर विचार किया है।
The committee has considered all aspects.
Present perfect with 'ne'.
बिना विचार किए कोई फैसला मत लो।
Don't take any decision without considering.
Use of 'binā... kiye' (without doing).
यह एक विचारणीय प्रश्न है।
This is a question worth considering.
Adjective 'vichāraṇīya'.
हमें अपनी गलतियों पर विचार करना चाहिए।
We should reflect on our mistakes.
Moral obligation.
क्या आप पुनर्विचार करने के लिए तैयार हैं?
Are you ready to reconsider?
Compound verb 'punarvichār'.
उसके विचार बहुत आधुनिक हैं।
His/Her thoughts are very modern.
Plural noun 'vichār'.
लेखक ने समाज की स्थिति पर विचार किया।
The author reflected on the state of society.
Literary context.
हमें इस पर गहन विचार-मंथन करना होगा।
We will have to do deep brainstorming on this.
Compound noun 'vichār-manthan'.
न्यायालय इस याचिका पर विचार करेगा।
The court will consider this petition.
Legal register.
उनकी विचारधारा बहुत प्रभावशाली है।
Their ideology is very influential.
Noun 'vichārdhārā'.
दार्शनिक जीवन के अर्थ पर विचार करते हैं।
Philosophers contemplate the meaning of life.
Philosophical register.
इस मामले पर विचार करना अभी जल्दबाजी होगी।
It would be premature to consider this matter now.
Complex predicate.
हमें इस पर सूक्ष्मता से विचार करना होगा।
We will have to consider this minutely.
Adverb 'sookshmatā se'.
यह मामला अभी विचाराधीन है।
This matter is currently under consideration.
Adjective 'vichārādhīn'.
क्या आपने इसके परिणामों पर विचार किया है?
Have you considered its consequences?
Present perfect interrogative.
हमें एक नए दृष्टिकोण से विचार करना चाहिए।
We should consider from a new perspective.
Phrase 'naye drishtikon se'.
इस ग्रंथ में आत्म-साक्षात्कार पर विचार किया गया है।
This text considers self-realization.
Formal passive construction.
हमें वैश्विक शांति की संभावनाओं पर विचार करना चाहिए।
We should consider the possibilities of global peace.
High-level abstract topic.
उनके विचारों में विरोधाभास स्पष्ट है।
The contradiction in their thoughts is clear.
Noun 'virodhābhās' (contradiction).
इस नीति पर व्यापक विचार-विमर्श की आवश्यकता है।
Extensive deliberation is needed on this policy.
Formal noun 'vichār-vimarsh'.
क्या आप इस तर्क की वैधता पर विचार करेंगे?
Will you consider the validity of this argument?
Academic register.
मानवता के भविष्य पर विचार करना हमारा कर्तव्य है।
It is our duty to reflect on the future of humanity.
Infinitive as subject.
उन्होंने इस सिद्धांत पर पुनर्विचार करने का आह्वान किया।
They called for a reconsideration of this theory.
Formal phrase 'āhvān kiyā' (called for).
साहित्य समाज का दर्पण है, जो हमारे विचारों को दर्शाता है।
Literature is the mirror of society, which reflects our thoughts.
Complex metaphorical sentence.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
विचार-विमर्श करना
पुनर्विचार करना
विचार-मंथन करना
मेरे विचार से
विचारों का आदान-प्रदान
विचार शून्य होना
विचारों में खोना
विचारधारा
उच्च विचार
विचारणीय विषय
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'to worry'. 'Vichār' is intellectual; 'Chintā' is emotional and anxious.
Means 'to wait'. Sometimes confused phonetically by beginners.
Means 'to believe'. Both are 'karnā' compounds but have totally different meanings.
اصطلاحات و عبارات
"सोच-विचार करना"
To think long and hard; to deliberate extensively.
बहुत सोच-विचार करने के बाद उसने हाँ कहा।
Neutral"विचारों के घोड़े दौड़ाना"
To let one's imagination run wild; to think fast and creatively.
वह समस्या सुलझाने के लिए विचारों के घोड़े दौड़ा रहा है।
Informal"एक ही थाली के चट्टे-बट्टे"
Used for people with the same (usually bad) thoughts or character.
वे दोनों एक ही थाली के चट्टे-बट्टे हैं, उनके विचार एक जैसे हैं।
Informal"मन में विचार आना"
To have a thought occur to one's mind.
मेरे मन में एक विचार आया है।
Neutral"विचारों का जाल बुनना"
To create a complex web of thoughts or plans.
वह अपने भविष्य के लिए विचारों का जाल बुन रहा है।
Literary"दो विचारों के बीच झूलना"
To be indecisive between two options.
वह दो विचारों के बीच झूल रहा है कि जाए या न जाए।
Neutral"विचारों की दुनिया"
A world of thoughts/imagination.
वह हमेशा अपनी ही विचारों की दुनिया में रहता है।
Neutral"गहरे विचार में डूबना"
To be deeply immersed in thought.
वह गहरे विचार में डूबा हुआ था।
Neutral"विचारों का मतभेद"
Difference of opinion/thoughts.
हमारे बीच विचारों का मतभेद है।
Formal"विचारों की स्पष्टता"
Clarity of thoughts.
सफलता के लिए विचारों की स्पष्टता जरूरी है।
Formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'to think'.
'Sochnā' is casual and general. 'Vichār karnā' is formal and deliberate.
मैं सोच रहा हूँ (I'm thinking). मैं विचार कर रहा हूँ (I'm considering).
Both involve deep thought.
'Chintan' is much deeper, often spiritual or philosophical. 'Vichār' is more practical.
वह सत्य पर चिंतन कर रहा है।
Both involve mental focus.
'Gaur karnā' is to notice or pay attention to a detail. 'Vichār karnā' is to process an idea.
इस बात पर गौर करें।
Both happen in the mind.
'Kalpanā' is imagination (unreal). 'Vichār' is consideration (real/logical).
वह परियों की कल्पना करता है।
Both relate to focus.
'Dhyān' is concentration or meditation. 'Vichār' is the active thinking process.
ध्यान से सुनो।
الگوهای جملهسازی
मैं [Noun] पर विचार करता हूँ।
मैं इस पर विचार करता हूँ।
मैंने [Noun] पर विचार किया।
मैंने आपके सुझाव पर विचार किया।
[Verb-ne] पर विचार करना।
वहाँ जाने पर विचार करना।
हमें [Noun] पर विचार करना चाहिए।
हमें इस मुद्दे पर विचार करना चाहिए।
[Noun] पर विचार किया जा रहा है।
प्रस्ताव पर विचार किया जा रहा है।
बिना विचार किए [Verb]...
बिना विचार किए मत बोलो।
[Noun] विचाराधीन है।
यह मामला विचाराधीन है।
[Noun] पर पुनर्विचार का आह्वान।
फैसले पर पुनर्विचार का आह्वान किया गया।
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in formal, professional, and academic contexts. Moderate in daily casual speech.
-
मैं आपकी बात विचार करूँगा।
→
मैं आपकी बात पर विचार करूँगा।
Missing the postposition 'par'. You must consider 'on' something in Hindi.
-
मैंने विचार की।
→
मैंने विचार किया।
'Vichār' is masculine, so the verb must be 'kiyā' even if the speaker is female.
-
मैं विचार किया।
→
मैंने विचार किया।
Forgetting 'ne' in the past tense for a transitive verb.
-
मैं बारिश होने पर विचार कर रहा हूँ।
→
मुझे लगता है कि बारिश होगी।
Using 'vichār karnā' for a simple prediction. It should be for decisions/analysis.
-
वह बहुत विचार करता है (meaning he worries).
→
वह बहुत चिंता करता है।
Confusing 'vichār' (thought) with 'chintā' (worry).
نکات
The 'Par' Rule
Always place 'par' after the thing you are thinking about. 'Is par vichār karo' (Think on this).
Sound Professional
Use 'vichār karnā' in emails and meetings to sound more professional than 'sochnā'.
Past Tense Tip
In the past tense, it's always 'kiyā' because 'vichār' is masculine. Gender of the speaker doesn't matter.
Reconsidering
Add 'punar-' to make 'punarvichār' (reconsider). Very useful for changing plans.
Vichār vs Chintā
Don't say 'vichār' if you mean you are worried. Use 'chintā' for anxiety.
Asking Opinions
Ask 'Aapke kya vichār hain?' to invite someone's formal opinion on a topic.
Infinitive Change
If considering an action, change the verb to -ne. 'Khāne par vichār' (Considering eating).
News Keywords
Listen for 'vichār' in news headlines; it usually means a policy is being debated.
View the Chair
Remember: 'Vichār' is like taking a 'Virtual Chair' to sit and think.
Soch-Vichār
Use the double word 'soch-vichār' to mean 'serious and long deliberation'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Vichār' as 'View-Char'. You are looking at the 'Characters' or details of a situation from different 'Views'. 'Karnā' is just the action of doing that viewing.
تداعی تصویری
Imagine a person sitting under a tree (like Buddha or Newton) with a large thought bubble containing different options they are weighing on a scale.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'vichār karnā' three times today: once for a work decision, once for a personal plan, and once to ask a friend for their serious opinion.
ریشه کلمه
Derived from the Sanskrit word 'विचार' (vicāra). It is a combination of the prefix 'vi-' (meaning apart, away, or distinct) and the root 'car' (meaning to move, walk, or go).
معنای اصلی: The original Sanskrit meaning referred to 'moving through' or 'dissecting' a subject mentally. It implies a process of investigation or examination.
Indo-Aryan (Indo-European).بافت فرهنگی
There are no major sensitivities, but avoid using it for trivial things (like 'I am considering which sock to wear') as it can sound sarcastic or overly dramatic.
English speakers often use 'I think' for everything. In Hindi, using 'vichār karnā' allows you to sound more like a professional or a mature adult, similar to using 'deliberate' or 'contemplate' in English.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Job Interview
- मैं इस अवसर पर विचार करूँगा।
- क्या आप मेरे अनुभव पर विचार करेंगे?
- कंपनी की नीतियों पर विचार करना।
- वेतन पर विचार करना।
Buying something expensive
- मैं नया घर खरीदने पर विचार कर रहा हूँ।
- कीमत पर विचार करना जरूरी है।
- क्या आपने दूसरे विकल्पों पर विचार किया?
- इस कार पर विचार करें।
Academic Discussion
- इस सिद्धांत पर विचार करें।
- लेखक के विचारों को समझें।
- गहन विचार-विमर्श की आवश्यकता है।
- मेरे विचार से यह सही है।
Legal/Official
- मामला विचाराधीन है।
- न्यायालय याचिका पर विचार करेगा।
- पुनर्विचार याचिका दायर करना।
- कानून पर विचार करना।
Personal Advice
- अपनी गलतियों पर विचार करो।
- भविष्य पर विचार करना चाहिए।
- ठंडे दिमाग से विचार करो।
- दूसरों के विचारों का सम्मान करो।
شروعکنندههای مکالمه
"क्या आपने नई फिल्म देखने पर विचार किया है?"
"मेरे विचार से हमें आज बाहर खाना चाहिए, आपका क्या विचार है?"
"क्या आप इस नौकरी के प्रस्ताव पर विचार कर रहे हैं?"
"हमें छुट्टियों के लिए कहाँ जाना चाहिए? इस पर विचार करें।"
"क्या आपने कभी विदेश में रहने पर विचार किया है?"
موضوعات نگارش
आज आपने किस महत्वपूर्ण विषय पर विचार किया? विस्तार से लिखें।
क्या कोई ऐसा फैसला है जिस पर आप पुनर्विचार करना चाहते हैं? क्यों?
आपके जीवन के सबसे महत्वपूर्ण विचार क्या हैं? वे आपको कैसे प्रभावित करते हैं?
अगले पाँच वर्षों के लिए अपनी योजनाओं पर विचार करें और उन्हें लिखें।
किसी ऐसे व्यक्ति के बारे में लिखें जिसके विचारों से आप असहमत हैं, और क्यों।
سوالات متداول
10 سوالTechnically yes, but it sounds very formal. It's like saying 'I am deliberating on my choice of attire.' Usually, 'sochnā' is better for small things.
Yes, in 95% of cases, the object of your thought needs 'par'. 'Main is par vichār karūngā' is the standard structure.
'Vichār' is a formal thought or opinion. 'Khayāl' is more like a feeling, a memory, or a casual idea (often from Urdu).
You can say 'मैंने अपना विचार बदल दिया' (I changed my thought/opinion) or 'मेरा इरादा बदल गया' (My intention changed).
It is masculine. This is important for verb agreement in the past tense ('vichār kiyā').
Yes, 'aapke kya vichār hain?' means 'what are your opinions/thoughts?'
It is a formal word for 'discussion' or 'consultation', often used in meetings.
The adjective is 'vichāraṇīya'. Example: 'Yeh ek vichāraṇīya mudda hai'.
Yes, you can say 'Main vichār kar rahā hoon' (I am thinking/considering), but it usually implies you are considering a previously mentioned topic.
Rarely. Songs usually use 'sochnā', 'khayāl', or 'sapnā' because 'vichār' is quite formal and academic.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence in Hindi: 'I am considering your suggestion.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Hindi: 'Did you consider my proposal?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Hindi: 'We should consider the future.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Hindi: 'In my opinion, this is correct.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Hindi: 'The government is considering the new law.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Hindi: 'I am considering going to India.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Hindi: 'Please reconsider your decision.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Hindi: 'They considered the problem seriously.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Hindi: 'It is a matter worth considering.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Hindi: 'What are your thoughts on this subject?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I have a good idea.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We will consider all options.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Think before you speak.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The committee discussed the matter.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is lost in thought.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'This is an important ideology.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I didn't consider that.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Scholars reflect on truth.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Without considering, don't do anything.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The court will consider the petition.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say in Hindi: 'I am considering.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'What do you think?' (Formal)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'I considered your talk.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'We will consider it.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'In my opinion, it's good.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'Please consider my suggestion.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'I am considering buying a car.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'We should consider the environment.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'Did you reconsider?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'I have a new idea.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'Think carefully.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'I don't agree with your thoughts.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'The matter is under consideration.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'We need to brainstorm.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'He is a great thinker.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'I will think about it.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'What are your thoughts on this?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'Let's discuss.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'Don't worry, just think.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'It's a serious matter.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Identify the verb: 'क्या आपने इस पर विचार किया?'
Identify the postposition: 'योजना पर विचार करें।'
Is this past, present, or future? 'हम विचार करेंगे।'
Is this past, present, or future? 'मैंने विचार किया।'
Identify the noun: 'मेरे विचार अच्छे हैं।'
Identify the prefix: 'पुनर्विचार करना।'
What is being considered? 'मैं घर खरीदने पर विचार कर रहा हूँ।'
What is the tone? 'हमें इस पर गंभीरता से विचार करना होगा।'
Identify the subject: 'सरकार नीति पर विचार कर रही है।'
Identify the adverb: 'उसने विचारपूर्वक उत्तर दिया।'
Is it positive or negative? 'बिना विचार किए मत बोलो।'
Identify the compound: 'विचार-विमर्श जारी है।'
What is the status? 'मामला विचाराधीन है।'
Identify the adjective: 'यह एक विचारणीय मुद्दा है।'
Who is being discussed? 'वह एक महान विचारक थे।'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'vichār karnā' is your go-to word for expressing serious deliberation. Unlike the casual 'sochnā', it signals that you are weighing options or reflecting deeply. Example: 'Main is prastāv par vichār karūngā' (I will consider this proposal).
- Vichār karnā means 'to consider' or 'to think deeply' about a specific topic or decision.
- It is more formal than 'sochnā' and is commonly used in professional and academic settings.
- Always use the postposition 'par' (on/about) with the object being considered in the sentence.
- In the past tense, it follows the 'ne' rule and the verb agrees with the masculine noun 'vichār'.
The 'Par' Rule
Always place 'par' after the thing you are thinking about. 'Is par vichār karo' (Think on this).
Sound Professional
Use 'vichār karnā' in emails and meetings to sound more professional than 'sochnā'.
Past Tense Tip
In the past tense, it's always 'kiyā' because 'vichār' is masculine. Gender of the speaker doesn't matter.
Reconsidering
Add 'punar-' to make 'punarvichār' (reconsider). Very useful for changing plans.
مثال
हमें इस समस्या पर गंभीरता से विचार करना चाहिए।
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر general
आभार व्यक्त करना
B1ابراز قدردانی یا تشکر.
आचरण करना
C1رفتار کردن؛ به شیوه خاصی عمل کردن.
आगे
A1Forward; ahead.
आगे बढ़ना
A2پیش رفتن یا ترقی کردن.
आगामी
B1آینده، پیش رو. برای رویدادهایی که در آینده نزدیک رخ میدهند استفاده میشود.
आह्वान करना
B1To call, to summon, to request someone's presence.
आज रात
A2امشب؛ شبِ امروز.
आजमाना
A2تلاش یا کوشش برای انجام کاری؛ امتحان کردن.
आक्रमण करना
B2آغاز عملیات نظامی علیه یک کشور یا گروه.
आखिरी
A2آخر، پایانی. 'آخرین اتوبوس' می شود 'Aakhiri bus'. 'آخرین بار' می شود 'Aakhiri baar'.