止めないで
「止める(とめる)」の否定命令形で、相手に対して動作や進行を中断させないよう依頼・命令する表現です。物事の継続を促したり、邪魔をしないでほしいという意図を伝えます。
It is a common request to keep a current action or process moving without interruption.
واژه در 30 ثانیه
- Don't stop an ongoing action or physical movement.
- Used to request the continuation of a process or flow.
- Commonly used for music, work, or physical motion.
Summary
It is a common request to keep a current action or process moving without interruption.
- Don't stop an ongoing action or physical movement.
- Used to request the continuation of a process or flow.
- Commonly used for music, work, or physical motion.
Add 'Kudasai' for Standard Politeness
In most social situations, adding 'kudasai' after 'tomenaide' makes the request sound much more natural and less bossy.
Watch the Kanji Pronunciation
The kanji 止 can be read as 'to(meru)' or 'ya(meru)'. Ensure you are using the 'to' reading for physical stopping.
Usage in J-Pop and Media
Phrases like 'Don't stop the music' are almost always translated as 'Ongaku o tomenaide' in Japanese pop culture.
مثالها
4 از 4お願い、まだ音楽を止めないで。
Please, don't stop the music yet.
作業の手を止めないでください。
Please do not stop working.
足を止めないで、最後まで走りきろう!
Don't stop moving; let's run to the very end!
供給を止めないで、実験を継続してください。
Do not stop the supply; please continue the experiment.
خانواده کلمه
راهنمای حفظ
Think of 'Tome' as 'Toe-me'. Imagine someone is about to step on your toe to stop you from dancing, and you shout 'Tome-nai-de!' (Don't stop me!).
概要
「止めないで」は、他動詞「止める(とめる)」の未然形「止め」に、打ち消しの助動詞「ない」と、軽い命令や依頼を表す接続助詞「で」が組み合わさった形です。主に、現在行われている動作や流れ、あるいは機械などの作動をそのまま継続してほしいという状況で使われます。
活用パターン
基本的な形は「(名詞)を止めないで」です。物理的な動き(車の走行、時計の針など)だけでなく、抽象的な事象(音楽の再生、思考の流れ、供給など)に対しても広く用いられます。より丁寧な表現にする場合は「止めないでください」となります。
一般的な文脈
日常生活では、良い雰囲気の音楽が流れている時に「音楽を止めないで」と言ったり、作業中に手を休めようとする人に対して「手を止めないで(続けて)」と励ましたりする場面で使われます。また、感情的な訴えとして「私の歩みを止めないで」のように、比喩的に使われることも多いです。
類義語との比較
最も混同されやすいのは「やめないで」です。「止める(とめる)」は物理的な動きや一時的な停止に焦点を当てるのに対し、「やめないで(辞める・止める)」は習慣や継続的な行為、あるいは意志による決断を終了させないでほしいという意味で使われます。例えば、再生中のビデオを止めないのは「止めないで」、習い事を継続してほしいのは「やめないで」が適切です。
نکات کاربردی
The phrase is neutral but leans towards informal when used alone. It is frequently used in songs and emotional pleas. In professional settings, it is almost always paired with 'kudasai' to maintain a respectful tone while giving instructions.
اشتباهات رایج
The most common mistake for learners is using 'tomenaide' when they mean 'don't quit' (which should be 'yamenaide'). Another mistake is using the intransitive 'tomaranaide' when there is a direct object like 'music' or 'car'.
راهنمای حفظ
Think of 'Tome' as 'Toe-me'. Imagine someone is about to step on your toe to stop you from dancing, and you shout 'Tome-nai-de!' (Don't stop me!).
ریشه کلمه
Derived from the Old Japanese verb 'toku' which evolved into 'tomeru' (to fix in place/stop). The 'nai-de' suffix is a standard negative request form that emerged in the Edo period.
بافت فرهنگی
In Japan, 'tomenaide' is a key phrase in many iconic 80s and 90s pop songs, symbolizing the desire for a moment or a feeling to last forever. It reflects a cultural appreciation for 'flow' (nagare).
مثالها
お願い、まだ音楽を止めないで。
everydayPlease, don't stop the music yet.
作業の手を止めないでください。
formalPlease do not stop working.
足を止めないで、最後まで走りきろう!
informalDon't stop moving; let's run to the very end!
供給を止めないで、実験を継続してください。
academicDo not stop the supply; please continue the experiment.
خانواده کلمه
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
足を止めないで
Keep moving forward
時計を止めないで
Don't stop the clock
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Yamenaide refers to not quitting a habit, job, or long-term activity, whereas Tomenaide refers to not halting a physical motion or flow.
Tomaranaide is the intransitive version, meaning 'Don't (you yourself) stop,' while Tomenaide is 'Don't (you) stop (something).'
الگوهای دستوری
Add 'Kudasai' for Standard Politeness
In most social situations, adding 'kudasai' after 'tomenaide' makes the request sound much more natural and less bossy.
Watch the Kanji Pronunciation
The kanji 止 can be read as 'to(meru)' or 'ya(meru)'. Ensure you are using the 'to' reading for physical stopping.
Usage in J-Pop and Media
Phrases like 'Don't stop the music' are almost always translated as 'Ongaku o tomenaide' in Japanese pop culture.
خودت رو بسنج
次の文章の空欄に最も適切な言葉を選んでください。
いい曲だから、まだ音楽を___。
「音楽を」という目的語があるため、他動詞の否定命令形である「止めないで」が正解です。
「止めないで」の正しい使い方はどれですか?
Which of the following situations fits 'Tomenaide'?
「止めないで」は物理的な機械の作動(エンジンなど)を継続させる際に使います。仕事をやめる場合は「やめないで」を使います。
単語を並べ替えて、「話を途中で止めないでください」という意味の文を作ってください。
[ 止めないで ] [ ください ] [ 話を ] [ 途中で ]
「[目的語]を [状況]で [動詞]」の語順が最も自然です。
امتیاز: /3
سوالات متداول
4 سوال「止めないで(とめる)」は動いているものや流れを停止させないという意味です。「やめないで(やめる)」は、習慣や活動そのものを完全に終了させないでほしいという意味で使われます。
「止めないで」だけではカジュアルすぎるため、目上の人には「止めないでください」や「止めないでいただけますか」とするのが適切です。
作業をしている人が、手を休めたり中断したりせずに、そのまま作業を続けてほしいという意味で使われる励ましや指示の言葉です。
「楽しい時間を終わらせたくない」「このリズムを継続したい」という情熱的な感情を表現するのに適したフレーズだからです。