突風
突風 در ۳۰ ثانیه
- Toppū means a sudden, strong gust of wind that lasts for a very short duration, usually appearing unexpectedly.
- It is a common term in Japanese weather forecasts and daily life to describe wind that causes minor accidents or surprises.
- The word is composed of kanji meaning 'sudden' (突) and 'wind' (風), reflecting its descriptive nature as a thrust of air.
- Grammatically, it is a noun often paired with verbs like 'fuku' (blow), 'osou' (strike), or used with 'de' to show cause.
The Japanese word 突風 (とっぷう - toppū) is a specialized noun that describes a meteorological phenomenon known in English as a 'gust' or a 'sudden blast of wind.' To understand this word, one must look at the two kanji characters that compose it. The first character, 突 (totsu), carries the meaning of 'sudden,' 'unexpected,' or 'to thrust forward.' The second character, 風 (fū), is the standard character for 'wind.' Together, they create a vivid image of wind that suddenly thrusts itself into a quiet environment. Unlike a steady breeze or a continuous gale, a toppū is characterized by its brevity and its surprising intensity. It is the kind of wind that catches you off guard, perhaps flipping an umbrella inside out or causing a cyclist to wobble momentarily. In a meteorological sense, it refers to a sharp increase in wind speed that lasts for less than twenty seconds. This word is essential for anyone living in Japan, as the archipelago's geography—surrounded by sea and filled with mountains—makes it particularly prone to sudden atmospheric changes. People use this word most frequently when describing the weather, explaining why an object fell over, or reporting on hazardous conditions for travel and outdoor activities.
- Meteorological Context
- In weather forecasting, a toppū is specifically distinguished from average wind speeds. It represents the peak intensity within a short window of time.
急な突風で、私の帽子が飛ばされてしまいました。(A sudden gust of wind blew my hat away.)
Beyond simple weather talk, the word carries a nuance of disruption. When a toppū occurs, it breaks the flow of the current state. It is often associated with the edges of storm fronts or the passing of a low-pressure system. Because of its sudden nature, it is frequently paired with verbs that imply a sudden onset or an attack, such as osou (to attack/strike). You will hear it in news reports when high-speed trains (Shinkansen) are delayed because wind sensors detected a gust exceeding safety limits. It is also a common topic of conversation during the spring, when 'Haru-ichiban' (the first spring gale) brings unpredictable and strong gusts across the plains of Kanto and beyond. Understanding toppū is not just about learning a weather term; it is about recognizing the Japanese sensitivity to the changing seasons and the sometimes violent unpredictability of nature. It evokes a physical reaction—the squinting of eyes, the bracing of shoulders, and the immediate search for something to hold onto. It is a word that demands attention and respect for the elements.
- Visual Imagery
- Imagine a quiet street where suddenly dry leaves are swirled into a mini-tornado—that specific moment is the essence of toppū.
ビル風による突風に注意してください。(Please be careful of gusts caused by wind tunneling between buildings.)
In summary, toppū is a high-frequency word in both daily life and formal reporting. It bridges the gap between casual observation ('Wow, that was a big gust!') and technical description. Its usage is almost always literal, referring to physical air movement, though it can occasionally be used metaphorically in literature to describe a sudden, forceful change in a situation or a person's life, much like a sudden wind that changes everything in an instant. For a learner, mastering this word provides a more descriptive toolkit than simply using 'tsuyoi kaze' (strong wind), allowing for a more native-like expression of environmental experiences.
Using 突風 (toppū) correctly involves understanding its role as a noun and the specific verbs it typically attracts. In basic Japanese grammar, toppū acts as the subject of a sentence when describing the action of the wind itself. The most common verb to pair with it is fuku (to blow). However, because a gust is often perceived as something that 'happens to' people or things, passive constructions are very common. For example, toppū ni aorareru means to be fanned or swept by a gust. This is particularly useful when describing being pushed off balance while walking or cycling. Another common verb is osou (to strike), which gives the wind a sense of agency, as if the gust is an attacker. This is frequently seen in news headlines: 'Toppū ga machi o osotta' (A gust struck the town). This level of personification is standard in Japanese weather reporting, highlighting the impact of the wind on human structures and safety.
- Grammatical Pattern: Cause and Effect
- Using the particle 'de' to show cause: Toppū de mado ga wareta (The window broke because of a gust). This structure is essential for explaining damages.
自転車に乗っているときに、突風に煽られて転びそうになった。(While riding my bike, I was fanned by a gust and almost fell over.)
When you want to describe the frequency or the potential for these winds, you might use the phrase toppū ga fuku osore ga aru (there is a fear/risk that gusts will blow). This is the standard language used by the Japan Meteorological Agency (JMA) in their warnings. As a learner, you can use this word to add precision to your stories. Instead of saying 'It was windy,' saying 'A sudden toppū came' immediately clarifies that the wind wasn't constant, but came in sharp bursts. You should also be aware of the particle ni yoru (due to), which is used in formal contexts to link toppū to its consequences. For instance, toppū ni yoru higai (damage due to gusts). This allows you to discuss complex topics like insurance, safety warnings, or historical weather events with greater accuracy. The word is versatile enough for both a child's simple observation and a scientist's formal report.
- Verb Pairings
- Common verbs: 吹く (fuku - blow), 襲う (osou - strike), 煽る (aoru - fan/agitate), 止む (yamu - stop).
海沿いでは、時折強い突風が吹き荒れます。(Along the coast, strong gusts occasionally blow violently.)
Furthermore, toppū is often used in compound nouns. You might hear toppū-chūi-hō (gust advisory) on the radio. If you are participating in outdoor sports like sailing or golf, understanding the nuances of how toppū is used can be vital for safety. In these contexts, the word is often preceded by adjectives like hageshii (violent) or kyōretsuna (intense) to further specify the danger. By practicing these collocations, you will find that your Japanese sounds more natural and less like a direct translation from English. Remember that Japanese often prefers nouns to describe states of being, so 'It is gusty' is often expressed as 'Gusts are blowing' (toppū ga fuite iru). This shift in thinking—from adjectives to noun-verb combinations—is a key step in advancing your Japanese proficiency.
The most common place to encounter 突風 (toppū) is during the daily weather forecast (tenki yohō). Japan’s news anchors use this word with great frequency, especially during the typhoon season (August to October) and the transition into spring. You will see it scrolling across the bottom of the television screen in emergency ticker tapes (L-shape broadcasts) when a sudden storm is passing through a region. If you are at a train station, especially one above ground or near the coast, the automated announcements will use toppū to explain delays or to warn passengers to stand back from the edge of the platform. 'Toppū no tame, densha ga okurete orimasu' (Due to gusts, the train is delayed) is a phrase many commuters know all too well. It is also a staple in radio broadcasts aimed at drivers, warning them of dangerous crosswinds on bridges or highways like the Aqua-Line in Tokyo Bay.
- Public Safety Announcements
- Listen for it at airports or ferry terminals. It is a key word for travel safety and cancellations.
駅のアナウンス:「突風の影響で、ダイヤが乱れています。」(Station announcement: Due to the influence of gusts, the schedule is disrupted.)
In school settings, teachers use toppū when instructing students to be careful on their way home during bad weather. It is also found in textbooks when discussing geography and the 'Foehn phenomenon' that affects various prefectures. In literature and manga, toppū is used to set a scene of drama or sudden change. A gust might blow the protagonist's papers away, leading to a chance encounter, or it might signal the arrival of a powerful character. This word adds a layer of kinetic energy to the writing that a simple 'kaze' cannot provide. On social media, you will see people using the hashtag #突風 to share videos of crazy weather, umbrellas being destroyed, or simply to complain about how the wind ruined their hair on the way to work. It is a word that connects the technical warnings of the government with the everyday frustrations of the citizens.
- Daily Conversation
- 'Kyou wa toppū ga hidoi ne!' (The gusts are terrible today, aren't they!) is a common icebreaker in bad weather.
ニュース:「関東地方で激しい突風が観測されました。」(News: Violent gusts were observed in the Kanto region.)
Finally, if you work in an office or a factory near the coast, you might hear this word during safety briefings. Japan has strict regulations regarding outdoor work and wind speeds. Cranes must stop operating if a toppū of a certain magnitude is expected. Understanding this word becomes a matter of professional safety. Even in the city, building management might put up signs near skyscrapers warning of biru-kaze (building wind), which often manifests as sudden toppū due to the venturi effect between tall structures. Whether you are listening to the news, traveling, reading a story, or just walking down the street, toppū is a word that describes a frequent and impactful part of the Japanese environment.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using 突風 (toppū) is confusing it with other wind-related terms like kyōfū (strong wind) or arashi (storm). While they are related, they are not interchangeable. Kyōfū refers to wind that is consistently strong over a period of time. If the wind has been blowing hard all morning, it is kyōfū. If the wind is mostly calm but suddenly hits you with a blast, that is a toppū. Using toppū to describe a sustained hurricane-force wind would be technically incorrect, as toppū implies a short duration. Another common error is using the word as an adjective. In English, we say 'It is gusty.' In Japanese, you cannot say 'Toppū desu' to mean the weather is gusty; you must say 'Toppū ga fuite iru' (Gusts are blowing) or 'Toppū no tsuyoi hi' (A day with strong gusts). This distinction between noun and adjective usage is a hurdle for many beginners.
- Mistake: Confusing with 'Arashi'
- An 'arashi' (storm) includes rain, thunder, and wind. A 'toppū' is just the wind itself. You can have a 'toppū' on a perfectly sunny day.
❌ 昨日は突風でした。(Yesterday was gust.) — This sounds incomplete or unnatural.
Learners also struggle with the kanji. The character totsu (突) is often confused with sora (空 - sky) or ana (穴 - hole) because they share the 'cave' radical (穴) at the top. However, totsu has 'dog' (犬) at the bottom (though stylized), representing a dog suddenly rushing out of a hole. Remembering this 'sudden rush' imagery will help you distinguish it from 'sky.' Another mistake is pronunciation. Some learners shorten the long 'u' sound at the end, saying 'toppu' instead of 'toppū.' While 'toppu' (トップ) is a common loanword meaning 'top' (as in 'top of the class'), 'toppū' is the wind. Mispronouncing this can lead to confusing sentences like 'The top of the mountain blew my hat off,' which sounds like a surrealist poem rather than a weather report. Always ensure the final 'u' is elongated to maintain the correct meaning.
- Particle Errors
- Using 'o' with 'toppū' is rare unless the wind is the object of an action (like 'measuring the gust'). Usually, it is the subject ('ga') or the cause ('de').
✅ 突風によって木が倒れた。(The tree fell due to the gust.) — Correct use of 'ni yotte' for cause.
Finally, be careful with the register. While toppū is perfectly fine in daily conversation, using it to describe a tiny, gentle puff of air would be seen as hyperbolic or dramatic. For a light puff, soyokaze (breeze) or simply fu-tto (onomatopoeic for a light blow) is more appropriate. Toppū carries a weight of power and potential danger. Using it correctly shows that you understand not just the word's meaning, but the 'feeling' of the Japanese weather. Avoiding these common pitfalls—confusing it with sustained wind, misusing the grammar, or failing to elongate the vowel—will significantly improve your communicative competence in Japanese.
To truly master 突風 (toppū), it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. The Japanese language has a rich vocabulary for wind, reflecting the country's deep connection to nature. The most common alternative is hayate or shippū (疾風). While toppū is the standard term for a gust, shippū often carries a more literary or poetic nuance, suggesting a 'swift wind' that moves with great speed. You might see shippū-jinrai (swift as a gale and lightning) used as a four-character idiom (yojijukugo) to describe someone's lightning-fast movements. Another term is reppū (烈風), which refers to a 'violent gale.' This is much stronger than a toppū and usually implies a larger-scale weather event that causes significant damage. Understanding these levels of intensity—from soyokaze (breeze) to toppū (gust) to reppū (gale)—is crucial for nuanced communication.
- Comparison: Toppū vs. Kyōfū
- Toppū: Sudden, brief (seconds).
Kyōfū: Strong, sustained (minutes/hours).
疾風のごとく現れたヒーロー。(A hero who appeared like a swift wind.) — Using 'shippū' for poetic effect.
For more localized phenomena, you might encounter tsumuji-kaze (旋風), which means 'whirlwind' or 'dust devil.' This is a specific type of toppū that rotates. In a social context, senpū (using the same kanji as whirlwind) is often used metaphorically to mean a 'sensation' or 'craze,' as in sekai-juu ni senpū o makiokosu (to cause a sensation all over the world). If you are looking for a more casual way to say 'gust' in a conversation, you might simply say 'kyūna kaze' (sudden wind). However, using toppū shows a higher level of vocabulary. There is also jinpuu (陣風), which is a more technical meteorological term for a series of gusts. While rare in daily talk, you will see it in scientific papers or detailed weather reports. By knowing these alternatives, you can choose the word that perfectly fits the 'vibe' of what you are trying to say, whether it's a technical report, a dramatic story, or a simple chat about the weather.
- Register Comparison
- Formal/Technical: 陣風 (jinpū)
Standard: 突風 (toppū)
Literary/Fast: 疾風 (shippū)
Violent: 烈風 (reppū)
穏やかなそよ風が吹いている。(A gentle breeze is blowing.) — The opposite of a 'toppū'.
In conclusion, while toppū is your 'go-to' word for a gust, being aware of its neighbors in the dictionary will help you avoid repetitive language and allow you to understand the specific nuances of Japanese media. Whether it is the destructive power of a reppū, the speed of a shippū, or the circular motion of a tsumuji-kaze, each word offers a different snapshot of how air moves through the world. As you advance, try to notice which word is used in different contexts—you'll find that weather reporters, novelists, and pilots all have their favorites. This sensitivity to word choice is a hallmark of a high-level language learner.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The kanji 突 contains the radical for 'hole' (穴) and 'dog' (犬). It represents a dog suddenly rushing out of its hole—the perfect image for a sudden gust of wind!
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'toppu' (like the English loanword 'top').
- Failing to pause for the double 'p' (the 'tsu' small character).
- Using a short 'u' instead of the long 'ū'.
- Confusing the pitch accent, making it sound like 'tofu'.
- Overshooting the 'o' sound into an 'au' sound.
سطح دشواری
Kanji are common but require attention to the 'totsu' radical.
Writing 'totsu' (突) can be tricky for beginners due to the number of strokes.
Easy to say, but watch the double 'p' and long 'ū'.
Distinctive sound, often heard in weather reports.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Cause particle 'de'
突風で木が倒れた。
Passive voice 'areru'
突風に煽られた。
Compound nouns with 'no'
突風の影響。
Adverbial 'kyūni' (suddenly)
急に突風が吹いた。
Verb stem + 'yasui' (prone to)
突風が発生しやすい。
مثالها بر اساس سطح
突風が吹きました。
A gust of wind blew.
Basic [Noun] + ga + [Verb] structure.
突風は怖いです。
Gusts of wind are scary.
Using 'wa' to describe a general feeling about the noun.
急な突風に注意してください。
Please be careful of sudden gusts.
Adjective 'kyūna' (sudden) modifying the noun.
突風で傘が壊れました。
The umbrella broke because of a gust.
Particle 'de' indicating the cause.
外は突風が強いです。
The gusts are strong outside.
Describing the intensity with 'tsuyoi'.
突風が来ましたね。
A gust came, didn't it?
Using 'ne' for confirmation/agreement.
突風の音がします。
I hear the sound of a gust.
Using 'no oto' (sound of).
突風で帽子が飛びました。
My hat flew off because of a gust.
Verb 'tobu' (to fly/blow away).
突風で看板が倒れました。
The sign fell over due to a gust of wind.
Verb 'taoreru' (to fall over) in past tense.
突風に煽られて、転びそうになった。
I was fanned by a gust and almost fell over.
Passive form 'aorareru' (to be fanned).
午後から突風が吹く予報です。
The forecast says gusts will blow from the afternoon.
Noun 'yohō' (forecast) with 'desu'.
自転車に乗っているときは突風に気をつけて。
Be careful of gusts when riding a bike.
Using 'toki' (when) to set the condition.
突風が窓をガタガタ鳴らしている。
The gust is making the window rattle.
Onomatopoeia 'gatagata' with 'narasu' (to make sound).
急な突風で、試合が中断した。
The match was interrupted by a sudden gust.
Noun 'chūdan' (interruption) in past tense.
この場所は突風が吹きやすいです。
Gusts tend to blow in this place.
Verb stem + 'yasui' (easy to/tends to).
突風の影響で電車が遅れています。
Trains are delayed due to the influence of gusts.
Compound noun 'toppū no eikyō' (influence of gusts).
突風が吹き荒れる中、私たちは避難した。
We evacuated while gusts were blowing violently.
Verb 'fuki-areru' (to blow violently) + 'naka' (during/amidst).
突風によって、多くの家の屋根が飛ばされた。
Many houses had their roofs blown off by gusts.
Formal cause marker 'ni yotte'.
気象庁は、激しい突風に対する注意を呼びかけている。
The Meteorological Agency is calling for caution against violent gusts.
Structure 'A ni taisuru B' (B toward/against A).
突風が止んだ隙に、急いで家に帰った。
I rushed home during a gap when the gusts stopped.
Noun 'suki' (gap/opportunity).
あのビル風は、時として恐ろしい突風に変わる。
That building wind sometimes turns into terrifying gusts.
Verb 'kawaru' (to change/turn into).
突風に備えて、ベランダの荷物を片付けた。
In preparation for gusts, I cleared the items from the balcony.
Verb 'sonaeru' (to prepare for).
激しい突風を伴う雨が降るでしょう。
It will likely rain accompanied by violent gusts.
Verb 'tomunau' (to accompany).
突風で飛ばされたゴミが、道路に散らばっている。
Trash blown by the gust is scattered on the road.
Verb 'chirabaru' (to be scattered).
突風の発生メカニズムについて、詳しく調査が行われた。
A detailed investigation was conducted regarding the mechanism of gust generation.
Compound noun 'hassei mekanizumu' (generation mechanism).
寒冷前線の通過に伴い、各地で突風が観測された。
Along with the passage of a cold front, gusts were observed in various places.
Formal expression 'ni toomonai' (along with).
突風の強さは、秒速30メートルに達した。
The strength of the gust reached 30 meters per second.
Verb 'tassuru' (to reach).
竜巻や突風などの激しい現象が起こるおそれがあります。
There is a risk of violent phenomena such as tornadoes and gusts occurring.
Phrase 'osore ga aru' (there is a fear/risk).
突風に耐えられるように、建物の構造を強化した。
The structure of the building was reinforced to withstand gusts.
Verb 'taerareru' (can withstand) + 'yō ni' (so that).
その突風は、一瞬にしてキャンプ場を壊滅させた。
The gust destroyed the campsite in an instant.
Adverbial phrase 'isshun ni shite' (in an instant).
突風警報が発令されている間は、外出を控えてください。
Please refrain from going out while the gust warning is in effect.
Verb 'hikaeru' (to refrain from).
山間部では地形の影響で、局地的な突風が発生しやすい。
In mountainous areas, localized gusts are likely to occur due to the terrain.
Adjective 'kyokuchi-teki' (localized).
突風がもたらした被害の全容は、まだ把握されていない。
The full extent of the damage caused by the gust has not yet been grasped.
Relative clause modifying 'zenyō' (full extent).
この論文は、突風が都市部の高層ビルに与える影響を論じている。
This paper discusses the impact that gusts have on high-rise buildings in urban areas.
Verb 'ronjiru' (to discuss/argue).
突風のような変化が、突如として市場を襲った。
A gust-like change suddenly struck the market.
Metaphorical use of 'toppū no yōna'.
設計段階で、最大級の突風を想定したシミュレーションを行う。
At the design stage, we conduct simulations assuming the maximum level of gusts.
Verb 'soutei suru' (to assume/estimate).
突風の予測精度を高めることは、防災上の喫緊の課題である。
Improving the accuracy of gust prediction is an urgent task for disaster prevention.
Adjective 'kikkin' (urgent/pressing).
積乱雲の発達に伴う突風は、航空機の運行に多大な影響を及ぼす。
Gusts accompanying the development of cumulonimbus clouds have a significant impact on aircraft operations.
Verb 'oyobosu' (to exert/cause).
突風の一撃が、古びた門を無残に打ち砕いた。
A single blow from the gust ruthlessly shattered the old gate.
Literary phrasing 'muzan ni' (ruthlessly/cruelly).
突風が吹き抜けた後には、静寂だけが残されていた。
After the gust blew through, only silence was left behind.
Verb 'fuki-nukeru' (to blow through).
突風という気象現象の背後には、複雑な熱力学的プロセスが介在している。
Behind the meteorological phenomenon known as a gust, complex thermodynamic processes are involved.
Verb 'kaizai suru' (to intervene/be involved).
社会に突風を巻き起こしたその新技術は、既存の価値観を一変させた。
The new technology that caused a sensation (gust) in society completely changed existing values.
Metaphorical usage in a formal context.
突風の猛威を前にして、人間の文明の脆弱さが露呈した。
Faced with the fury of the gust, the fragility of human civilization was exposed.
Noun 'moui' (fury/ferocity).
高度な観測網を駆使しても、突風の完全な予知は依然として困難を極める。
Even by making full use of advanced observation networks, complete prediction of gusts remains extremely difficult.
Phrase 'konnan o kiwameru' (to be extremely difficult).
突風が奏でる不協和音が、夜のしじまを切り裂いた。
The dissonance played by the gust tore through the silence of the night.
Highly literary/poetic personification.
突風の挙動を数学的に記述するため、非線形力学の手法が導入された。
To mathematically describe the behavior of gusts, methods of non-linear dynamics were introduced.
Noun 'kyodō' (behavior).
その作家の文体は、突風のごとき激しさと、そよ風のような繊細さを併せ持っている。
The author's writing style combines a gust-like intensity with a breeze-like delicacy.
Literary comparison using 'gotoki'.
突風の到来を告げるかのように、空の色が不気味に変色した。
As if to announce the arrival of a gust, the color of the sky changed ominously.
Phrase 'togeru ka no yō ni' (as if to tell/announce).
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A gust blows through a space. Often used to describe wind passing through an alley or a room.
教室を突風が吹き抜けた。
— To be caught in a gust. Used when a person or object is suddenly surrounded by strong wind.
突風に巻き込まれて、書類が散らばった。
— The gust stops. Used to describe the moment the sudden wind settles down.
突風が止むのを待ってから出発した。
— To endure or withstand a gust. Used for buildings, trees, or people holding their ground.
古い家が突風に耐えている。
— To predict a gust. Used in the context of weather science and safety technology.
最新のレーダーで突風を予測する。
— Gusts blow wildly/violently. Used to describe a period of intense, chaotic wind activity.
外は突風が吹き荒れている。
— Damage from a gust. A standard term for insurance or news reports.
突風の被害を調査する。
— To avoid a gust. Used when seeking shelter or moving to a safer location.
建物の陰に入って突風を避けた。
— A gust occurs. A general way to describe the event of a gust starting.
山の上では突風が起こりやすい。
— To fly/be blown away by a gust. Commonly used for hats, laundry, or light objects.
洗濯物が突風で飛んでいった。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Kyōfū is sustained strong wind, while toppū is a brief, sudden blast.
Bōfū is a much stronger, destructive storm wind, often associated with typhoons.
Shippū is more literary and emphasizes the speed of the wind.
اصطلاحات و عبارات
— Storm and stress (Sturm und Drang). Describes a period of great upheaval or emotional intensity.
疾風怒濤の時代を生き抜く。
Literary— In a strong wind, one knows the tough grass. Meaning that true strength is revealed in times of adversity.
困難な状況でこそ、彼の真価がわかる。まさに疾風に勁草を知るだ。
Proverb— To cause a whirlwind/sensation. Used when something or someone becomes extremely popular suddenly.
その新曲は世界中で旋風を巻き起こした。
Idiomatic/Common— A message on the wind (rumor). Hearing something through the grapevine.
風の便りに、彼が結婚したと聞いた。
Common— A candle flame before the wind. A situation that is extremely precarious or about to end.
その会社は今、風前の灯火の危機にある。
Literary— The wind blowing elsewhere. To be completely indifferent or unconcerned about something.
批判されても、彼はどこ吹く風という顔をしている。
Common— Tomorrow, tomorrow's wind will blow. Don't worry about the future; things will work out.
あまり悩むなよ。明日は明日の風が吹くさ。
Proverb— The wind direction changes. The situation or public opinion has shifted.
会議の途中で、風向きが変わった。
Common— To expose to the wind/air. Often used for drying or airing things out.
布団に風を当てる。
Standard— A single puff/gust of wind. Often used in descriptive writing for a sudden breeze.
一陣の風が通り過ぎた。
Literaryبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Sounds almost identical.
Toppu means 'top' (rank/position), while toppū means 'gust'.
クラスでトップだ (Top of the class) vs 突風が吹く (A gust blows).
Similar vowel sounds.
Tōfu is the food; toppū is the wind. The consonants are very different.
豆腐を食べる (Eat tofu) vs 突風に注意 (Beware of gusts).
Starts with the same kanji 突.
Totsunyū means 'to rush into' or 'break into' a place.
建物に突入する (Rush into the building).
Contains the kanji 風.
Kaze (風邪) means a 'cold' (illness), while kaze (風) or toppū refers to the wind.
風邪をひく (Catch a cold) vs 突風が吹く (A gust blows).
Starts with the same kanji 突.
Totsushin means to 'charge' or 'dash forward' (usually a person or animal).
ゴールへ突進する (Charge toward the goal).
الگوهای جملهسازی
[Noun] が 吹く
突風が吹く。
[Noun] で [Verb-Past]
突風で倒れた。
[Noun] に 煽られる
突風に煽られる。
[Noun] の ため [Result]
突風のため遅れる。
[Noun] の おそれがある
突風のおそれがある。
[Noun] を 伴う [Weather]
突風を伴う雨。
[Noun] が もたらす [Noun]
突風がもたらす被害。
[Noun] の ごとき [Noun]
突風のごとき勢い。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in daily weather talk and very frequent in news/media.
-
Using 'toppu' (short u).
→
toppū (long u).
The short 'u' version means 'top' (like the top of a ranking).
-
Saying 'Toppū desu' for 'It's gusty'.
→
Toppū ga fuite iru.
Japanese uses the noun + verb pattern rather than a simple adjective-like noun usage.
-
Confusing 'toppū' with 'arashi' (storm).
→
Toppū (just the wind).
'Arashi' includes rain and thunder. 'Toppū' is specifically the sudden wind blast.
-
Writing 'kaze' (風) first.
→
突 (totsu) first.
The order is 'Sudden' then 'Wind'.
-
Using 'toppū' for a light breeze.
→
Soyokaze.
'Toppū' always implies a strong, potentially dangerous force.
نکات
Use 'de' for Cause
When an object is affected by the wind, use 'toppū de'. Example: 'Toppū de mado ga wareta' (The window broke because of the gust).
The Small 'tsu'
Don't forget the tiny pause between 'to' and 'pu'. It's 'to-(pause)-pū', not 'topū'.
Kanji Meaning
Remember that 'totsu' (突) means sudden. This helps distinguish 'toppū' from other types of wind.
Weather Reports
When you hear 'toppū' on the news, it's a sign to be careful outside, especially if you are near tall buildings or the sea.
Top Hat
Imagine a 'TOP' hat being blown by a 'PU'ff. It's a simple way to remember the sound.
Building Wind
In cities, 'biru-kaze' (building wind) often creates 'toppū'. Look for this word on warning signs near skyscrapers.
Formal Reports
In a professional setting, use 'toppū' to describe wind-related incidents. It sounds more precise than 'tsuyoi kaze'.
Train Delays
If you hear 'toppū' at a train station, prepare for a delay. It's one of the most common reasons for schedule changes.
Seasonal Gales
Learn about 'Haru-ichiban'. It's the most famous 'toppū' event of the year in Japan.
Metaphors
Try using 'toppū-teki' to describe a sudden change in a story or a conversation to sound more advanced.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'TOP' (toppu) hat being blown away by a 'PU'ff (pū) of wind. Toppu-pū = Toppū!
تداعی تصویری
Imagine a dog (犬) suddenly rushing out of a hole (穴) in the ground, creating a blast of air. This matches the kanji 突.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'toppū' in a sentence today to describe any sudden movement you see, even if it's just a person rushing by!
ریشه کلمه
The word is a Sino-Japanese compound (kango). '突' (totsu) comes from the Middle Chinese 'dwot', meaning to dash or collide. '風' (fū) comes from the Middle Chinese 'pjuwng', meaning wind.
معنای اصلی: A wind that suddenly 'thrusts' or 'rushes' forth, much like an animal darting out of a burrow.
Japonic (Sino-Japanese vocabulary).بافت فرهنگی
No specific sensitivities, but be aware that 'toppū' is used in reports of natural disasters, so use it with appropriate seriousness if damage is involved.
In English, we often just say 'it's gusty,' but Japanese uses the noun 'toppū' more formally in news and safety contexts.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Weather Forecast
- 突風注意報
- 激しい突風
- 突風を伴う
- 警戒してください
Train Station
- 突風の影響で
- ダイヤが乱れています
- 運転を見合わせています
- ご注意ください
Outdoor Activities
- 突風が吹く前に
- テントを固定する
- 荷物を片付ける
- 中止にする
Reporting Damage
- 突風で屋根が飛んだ
- 看板が倒れた
- 窓ガラスが割れた
- 怪我人が出た
Describing the Day
- 今日は突風がひどい
- さっきの突風
- 風が突風に変わった
- 突風で目が痛い
شروعکنندههای مکالمه
"「さっきの突風、すごかったですね。大丈夫でしたか?」 (That gust just now was amazing. Were you okay?)"
"「今日は突風注意報が出ているみたいですよ。」 (It seems a gust advisory has been issued today.)"
"「突風で傘が壊れたことありますか?」 (Have you ever had your umbrella broken by a gust?)"
"「このあたりは、ビル風による突風が多いですね。」 (There are many gusts caused by building wind around here, aren't there?)"
"「突風のせいで、電車が遅れているらしいです。」 (Apparently, the train is delayed because of the gusts.)"
موضوعات نگارش
「今日、突風に驚かされた出来事について書いてみましょう。」 (Write about an event today where you were surprised by a gust.)
「突風が吹く日と、穏やかな日、どちらが好きですか?その理由も教えてください。」 (Which do you like better, gusty days or calm days? Tell me the reason.)
「突風から身を守るために、どのような準備が必要だと思いますか?」 (What kind of preparations do you think are necessary to protect yourself from gusts?)
「あなたの国では、突風(gust)をどのように表現しますか?日本語の『突風』との違いはありますか?」 (How do you express 'gust' in your country? Are there differences from the Japanese 'toppū'?)
「突風によって何かが変わってしまった物語を想像して書いてください。」 (Imagine and write a story where something changed because of a gust.)
سوالات متداول
10 سوالPrimarily, yes. It is a meteorological term. However, it can be used metaphorically in literature to describe a sudden, forceful event that changes a situation quickly, much like a physical gust.
The main difference is duration. 'Kyōfū' is strong wind that lasts for a while. 'Toppū' is a sudden, sharp blast that lasts only seconds. You can have 'toppū' during a period of 'kyōfū'.
In general conversation, anything that surprises you or blows off a hat can be a 'toppū'. In meteorology, it's a peak speed significantly higher than the average wind speed at that time.
No, 'toppū' implies strength and suddenness. For a breeze, use 'soyokaze' or 'bifū'. Using 'toppū' for a breeze would sound very dramatic or incorrect.
Yes, it is extremely common. You will hear it every time there is a storm or a change in seasons in Japan. It is a basic part of weather-related vocabulary.
It is 突 (totsu - sudden) and 風 (fū - wind). Remember the 'dog in a hole' for the first character and the 'wind' character for the second.
It is neutral. It is used in both casual daily conversation and formal news broadcasts. It is the standard word for 'gust'.
The most common are 'fuku' (blow), 'osou' (strike), 'yamu' (stop), and 'aoru' (fan/agitate).
Yes, 'toppū' can happen in any season. In winter, they are often associated with cold fronts passing through.
A tornado (tatsumaki) is a specific type of violent wind. While a tornado involves 'toppū', they are usually referred to by their specific name. However, 'toppū' is often used in warnings when a tornado is possible.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence using '突風' and '帽子' (bōshi - hat).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain why the train is late using '突風'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a warning about gusts for cyclists.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe what a 'toppū' is in Japanese simply.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the passive form 'aorareru' with 'toppū'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a news headline about a gust striking a city.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'toppū' to explain why a window broke.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about preparing for a gust.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe the sound of a gust using onomatopoeia.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'toppū-teki' metaphorically.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write about the relationship between cumulonimbus clouds and gusts.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'ni yotte' to describe damage caused by a gust.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a poetic sentence about a gust blowing through a room.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the difference between 'toppū' and 'kyōfū' in one sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'toppū-chūihō'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe being caught in a gust while walking.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'toppū' in a sentence about outdoor work safety.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe the feeling of a gust hitting your face.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about weather observation.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'toppū' to describe a sudden change in a conversation.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'A sudden gust blew' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell your friend to watch out for gusts.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'My umbrella broke because of the gust'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask if the train is late because of gusts.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I was almost blown over by a gust'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain that 'toppū' is a sudden wind.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Warn someone that there is a risk of gusts today.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The gust rattled the window'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone to bring their laundry inside because of gusts.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask someone if they heard the gust warning.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The gust stopped suddenly'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'A strong gust struck the town'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe the wind as 'like a gust'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The hat flew away in the gust'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Be careful of gusts between buildings'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain that the damage was due to a gust.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The gust blew through the classroom'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The fury of the gust was scary'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'm waiting for the gust to stop'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'A gust suddenly appeared'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the phrase: '突風注意報が発令されました。' What was issued?
Listen: '突風で看板が倒れました。' What happened to the sign?
Listen: '突風の影響で遅延しています。' Why is the train late?
Listen: '急な突風に注意してください。' What should you be careful of?
Listen: '突風に煽られて転びました。' What happened to the speaker?
Listen: '突風が吹き荒れています。' How is the wind blowing?
Listen: '突風のおそれがあります。' Is there a certainty or a risk?
Listen: '突風で窓が割れました。' What broke?
Listen: '突風が止みました。' Has the wind started or stopped?
Listen: '激しい突風を伴う雨。' What kind of rain is it?
Listen: '突風の被害は甚大です。' How is the damage described?
Listen: '突風注意報が解除されました。' Is the warning active or lifted?
Listen: '突風で帽子が飛びました。' What flew away?
Listen: 'ビル風による突風。' What caused the gust?
Listen: '突風が吹き抜ける。' What is the wind doing?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 突風 (toppū) is your essential term for 'gust.' Use it when the wind isn't just strong, but surprisingly sudden and brief. Example: '突風で帽子が飛んだ' (My hat flew off due to a gust).
- Toppū means a sudden, strong gust of wind that lasts for a very short duration, usually appearing unexpectedly.
- It is a common term in Japanese weather forecasts and daily life to describe wind that causes minor accidents or surprises.
- The word is composed of kanji meaning 'sudden' (突) and 'wind' (風), reflecting its descriptive nature as a thrust of air.
- Grammatically, it is a noun often paired with verbs like 'fuku' (blow), 'osou' (strike), or used with 'de' to show cause.
Use 'de' for Cause
When an object is affected by the wind, use 'toppū de'. Example: 'Toppū de mado ga wareta' (The window broke because of the gust).
The Small 'tsu'
Don't forget the tiny pause between 'to' and 'pu'. It's 'to-(pause)-pū', not 'topū'.
Kanji Meaning
Remember that 'totsu' (突) means sudden. This helps distinguish 'toppū' from other types of wind.
Weather Reports
When you hear 'toppū' on the news, it's a sign to be careful outside, especially if you are near tall buildings or the sea.
مثال
突然の突風です。
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر Weather
気圧
A1فشار جوی. فشاری که توسط هوا اعمال میشود و اغلب در پیشبینی آب و هوا استفاده میشود.
晴天
A1'晴天' به معنای هوای صاف و آسمان بدون ابر است که در گزارشهای رسمی استفاده میشود.
気候
A1اقلیم (気候) به الگوهای میانمدت و بلندمدت آب و هوایی یک منطقه خاص اشاره دارد.
曇天
A1یک اصطلاح رسمی به معنای آسمان ابری یا پوشیده از ابر.
干ばつ
A1دوره طولانی بارندگی غیرمعمول کم. این وضعیت منجر به کمبود آب و آسیب به کشاورزی میشود.
洪水
A1مقدار زیادی آب که منطقهای را که معمولاً خشک است میپوشاند. اغلب ناشی از باران شدید است.
湿度
A1رطوبت. مقدار بخار آب موجود در هوا.
稲妻
A1جرقه یا درخشش برقی که در هنگام طوفان در آسمان دیده میشود.
降雨
A1یک اصطلاح رسمی و فنی برای بارش باران.
雨天
A1هوای بارانی یا روز بارانی؛ اصطلاحی رسمی که در اطلاعیهها استفاده میشود.