賑やかだ
When you want to describe a place that's full of energy and activity, you can use the Japanese adjective 賑やかだ (nigiyaka da). Think of a busy festival, a popular market, or a lively party—these are all 賑やかだ places.
It implies there are many people, sounds, and movements, creating an exciting atmosphere. You wouldn't use it for a quiet library or a deserted street, for example. So, if a place is bustling with life and commotion, 賑やかだ is the perfect word to describe it!
When you're at the A2 level in Japanese, you're starting to describe things around you in more detail. The adjective 賑やかだ (nigiyaka da) is perfect for this. It means 'lively' or 'bustling' and is used to talk about places or events that are full of energy and activity.
For example, you might use it to describe a busy festival, a crowded shopping street, or a vibrant party. It helps you express that a place isn't quiet or boring, but rather full of life. You'll often hear it when people talk about fun and exciting environments.
Remember, it's a な-adjective, so you'll use 賑やかな (nigiyakana) before a noun (e.g., 賑やかな場所 - a lively place) and 賑やかです (nigiyaka desu) at the end of a sentence.
When something is 賑やかだ (nigiyaka da), it means it's lively, bustling, or busy, often in a pleasant way. You can use it to describe places, events, or even groups of people.
For example, a shopping street on a weekend might be described as 賑やかだ, or a fun party with lots of people chatting and laughing. It implies there's a lot of activity and often a good atmosphere.
You wouldn't typically use it for a quiet library or a deserted street. It focuses on the energy and sound of a place or situation.
When using 賑やかだ (nigiyaka da) to describe a place, it means the place is lively, bustling, or busy with people and activity. For example, a street during a festival or a popular shopping area would be described as 賑やかだ. It often carries a positive connotation of energy and excitement. You might hear it used to describe a fun party or a cheerful atmosphere. While it means 'lively,' it's more about the presence of many people and their activities rather than just noise or movement.
When describing a place as 賑やかだ (nigiyaka da), it means it's lively, bustling, and full of activity. Think of a busy festival, a popular shopping street, or a vibrant party. It often implies a pleasant and energetic atmosphere, usually with a lot of people and sounds.
For example, a traditional market in Japan could be described as 賑やかだ because of all the vendors calling out, the shoppers browsing, and the general buzz of activity. It's a positive way to express that a place feels alive and full of energy.
When describing a place as 賑やかだ (nigiyaka da), you're conveying that it's lively, bustling, or vibrant. It often implies a cheerful and active atmosphere, full of people, sounds, or events. For example, a busy market, a festive street, or a lively party could all be described as 賑やかだ. It's a positive word, suggesting a place full of energy and excitement.
賑やかだ در ۳۰ ثانیه
- Use for lively places.
- Describes active events.
- Implies a positive atmosphere.
§ What does 賑やかだ mean?
Let's break down 賑やかだ (nigayakada). It's an adjective in Japanese, and it means 'lively' or 'bustling'. Think of a place or an event that's full of energy, sounds, and people. That's 賑やかだ.
- Definition
- Lively; bustling.
You'll often hear this word when people are describing places like popular shopping streets, festivals, parks on a sunny day, or even a very active household. It conveys a sense of vibrant activity and noise – but in a positive way. It's not about being chaotic or overwhelming, but rather energetic and full of life.
§ When do people use 賑やかだ?
People use 賑やかだ to describe situations or locations that are full of life and activity. Here are some common scenarios:
- Describing a place: This is probably the most frequent use. You can talk about a busy market, a lively restaurant, or a bustling city center.
- Describing an event: Festivals, parties, or even family gatherings can be 賑やかだ if there's a lot of talking, laughing, and general activity.
- Describing a group of people: Sometimes, a group of people themselves can be described as 賑やかだ if they are very talkative and full of energy.
Let's look at some examples to get a better feel for it:
このお祭りはとても賑やかだね。
This festival is very lively, isn't it?
日曜日の公園はいつも子供たちで賑やかだ。
The park on Sundays is always bustling with children.
東京の渋谷はいつ行っても賑やかだ。
Shibuya in Tokyo is always lively whenever you go there.
Notice how it can be used to describe both a temporary state (like a festival) and a more permanent characteristic (like a busy area of a city). It's a versatile word that helps paint a picture of a vibrant atmosphere.
§ Practice using 賑やかだ
To really get this word into your active vocabulary, try to think of places or events you know that would fit the description of 賑やかだ. Are there any spots in your town that are particularly lively? What about holidays or celebrations? Using it in context will help you internalize its meaning and usage.
For example, you might think: 「私の家族はいつも賑やかだ。」 (My family is always lively.) or 「このレストランは週末にとても賑やかだ。」 (This restaurant is very lively on weekends.)
Keep an ear out for 賑やかだ when you're listening to Japanese or watching media. You'll likely encounter it quite often, especially when people are describing positive and energetic environments.
§ Understanding 賑やかだ (niyakada)
The Japanese adjective 賑やかだ (niyakada) means 'lively' or 'bustling'. It's a useful word for describing places, events, or even situations that are full of energy and activity. Think of a busy market, a lively party, or a bustling street. This adjective is a 'na-adjective', which means it behaves a little differently from 'i-adjectives' when you use it in sentences.
§ Using 賑やかだ to describe nouns
When you want to use 賑やかだ to describe a noun, you need to change 賑やかだ to 賑やかな (niyakana). The 'だ' becomes 'な'.
- Grammar Point
- Na-adjective + な + Noun
ここは賑やかな町です。
This is a lively town.
昨日のパーティーはとても賑やかでした。
Yesterday's party was very lively.
§ Using 賑やかだ at the end of a sentence
When 賑やかだ comes at the end of a sentence, it keeps its dictionary form (賑やかだ) or takes on polite forms like 賑やかです (niyakadesu).
- Grammar Point
- Noun + は + 賑やかだ (plain form) / 賑やかです (polite form)
このお祭りはいつも賑やかだ。
This festival is always lively.
図書館はあまり賑やかではありません。
The library is not very lively.
§ Making comparisons with 賑やかだ
You can also use 賑やかだ to compare places or events. You can use particles like より (yori - than) or ほど (hodo - not as...as) to do this.
- Grammar Point
- AはBより賑やかだ (A is livelier than B)
東京は大阪より賑やかです。
Tokyo is livelier than Osaka.
- Grammar Point
- AはBほど賑やかではない (A is not as lively as B)
このカフェはあのカフェほど賑やかではありません。
This cafe is not as lively as that cafe.
§ Using 賑やかだ with adverbs
You can also use adverbs like とても (totemo - very) or 少し (sukoshi - a little) to modify 賑やかだ, just like with other adjectives.
今日は商店街がとても賑やかだ。
The shopping street is very lively today.
このレストランは少し賑やかですね。
This restaurant is a little lively, isn't it?
§ Common phrases with 賑やかだ
Here are a few common phrases where 賑やかだ is often used:
賑やかな場所 (niyakana basho): Lively place
彼はいつも賑やかな場所が好きです。
He always likes lively places.賑やかな声 (niyakana koe): Lively voice/voices
子供たちの賑やかな声が聞こえる。
I can hear the children's lively voices.賑やかになる (niyakani naru): To become lively
祭りが始まると、町が賑やかになります。
When the festival starts, the town becomes lively.
Practicing these different sentence structures will help you use 賑やかだ naturally in your Japanese conversations. Pay attention to whether you need to use 賑やかな or 賑やかです based on how you're using it in the sentence.
§ Mistakes people make with 賑やかだ
Alright, let's talk about 賑やかだ (nigi yakada). It means 'lively' or 'bustling.' It's a useful adjective, but it's easy to make a few common mistakes. Pay attention here to avoid sounding unnatural.
§ Mistake 1: Confusing 賑やかだ with 楽しい (tanoshii) or 嬉しい (ureshii)
While a 'lively' place might make you feel 'happy' (楽しい) or 'glad' (嬉しい), 賑やかだ describes the *atmosphere* or *state* of a place, not a personal feeling or emotion. You can't use 賑やかだ to describe how you feel.
- DEFINITION
- 楽しい (tanoshii): Fun; enjoyable (describes an experience or feeling).
- DEFINITION
- 嬉しい (ureshii): Happy; glad (describes a personal emotion).
You wouldn't say 私は賑やかだ (I am lively/bustling) to express that you are happy. You'd use 嬉しい or 楽しい for that.
彼はパーティーが楽しかったと言った。
Translation hint: He said the party was fun.
合格して嬉しいです。
Translation hint: I'm glad I passed.
§ Mistake 2: Incorrect Conjugation of な-adjectives
賑やかだ is a な-adjective (na-adjective). This means it behaves differently from い-adjectives. A common error is treating it like an い-adjective, especially when modifying nouns or forming adverbs.
- Modifying a noun: You need to insert な between the adjective stem and the noun.
Incorrect: 賑やか公園 (nigi yaka kōen)
Correct: 賑やかな公園 (nigi yakana kōen)
ここは賑やかな場所だ。
Translation hint: This is a lively place.
- As an adverb: You need to use に.
Incorrect: 賑やか話す (nigi yaka hanasu)
Correct: 賑やかに話す (nigi yakani hanasu)
子供たちは賑やかに遊んでいる。
Translation hint: The children are playing boisterously.
§ Mistake 3: Overusing it for sound/noise
While a lively place often has a lot of sound, 賑やかだ describes the *overall atmosphere of activity and people*, not just the noise level. If you specifically want to talk about something being noisy, there are better words.
- DEFINITION
- うるさい (urusai): Noisy; annoying (often has a negative connotation).
隣の部屋がうるさいです。
Translation hint: The room next door is noisy.
§ Key Takeaways for 賑やかだ
To sum up, avoid these mistakes:
- Don't use it to describe personal feelings.
- Follow the correct な-adjective conjugation rules (な before nouns, に for adverbs).
- Distinguish it from words that specifically mean 'noisy' when that's your intent.
Mastering these points will help you use 賑やかだ naturally and accurately. Keep practicing!
You've learned that 賑やかだ (nigiyaka da) means lively or bustling. Now let's look at how it compares to other Japanese words that might seem similar, and when it's best to use 賑やかだ.
§ 賑やかだ (nigiyaka da) vs. 楽しい (tanoshii)
- Definition
- Both words can describe positive situations, but they focus on different aspects.
賑やかだ describes a place or situation with a lot of activity, noise, and people. It's about the atmosphere being full of life.
楽しい (tanoshii) means 'fun' or 'enjoyable'. It describes the feeling or experience someone has. A place can be 賑やかだ without necessarily being 楽しい for everyone, and something can be 楽しい without being 賑やかだ (e.g., reading a good book).
祭りなので、駅前はとても賑やかだ。(Matsuri nano de, ekimae wa totemo nigiyaka da.)
- Hint
- Because it's a festival, the area in front of the station is very lively/bustling.
昨日のパーティーはとても楽しかった。(Kinō no pātī wa totemo tanoshikatta.)
- Hint
- Yesterday's party was very fun/enjoyable.
§ 賑やかだ (nigiyaka da) vs. 忙しい (isogashii)
- Definition
- These words describe activity, but with different connotations.
賑やかだ implies a positive, often joyful or vibrant kind of activity. It's about a lively atmosphere.
忙しい (isogashii) means 'busy'. It refers to someone having a lot to do, or a place being busy with tasks. While a busy place might also be 賑やかだ, 忙しい itself doesn't carry the same positive, festive, or vibrant feeling.
週末のデパートはいつも賑やかだ。(Shūmatsu no depāto wa itsumo nigiyaka da.)
- Hint
- Department stores on weekends are always lively/bustling.
今日は仕事が忙しい。(Kyō wa shigoto ga isogashii.)
- Hint
- I'm busy with work today.
§ When to use 賑やかだ
Use 賑やかだ when you want to emphasize a sense of vitality, energy, and often noise, coming from people or activities in a place or at an event. It's great for:
- Describing cities, shopping streets, festivals, parties, or popular restaurants.
- Conveying a positive feeling about the hustle and bustle.
- Indicating that there are many people and things happening.
お正月は家族みんなで集まって、とても賑やかだ。(Oshōgatsu wa kazoku minna de atsumatte, totemo nigiyaka da.)
- Hint
- For New Year's, all the family gathers, and it's very lively.
Remember, 賑やかだ focuses on the energetic atmosphere, often with sounds and many people, rather than just 'fun' or 'busy' in a general sense.
چقدر رسمی است؟
"この街はいつも活気がありますね。(Kono machi wa itsumo kakki ga arimasu ne.) - This town always has a lot of energy, doesn't it?"
"お祭りの日は通りがとても賑やかだ。(Omatsuri no hi wa toori ga totemo nigiyaka da.) - The streets are very lively on festival days."
"このカフェ、いつもガヤガヤしてるね。(Kono kafe, itsumo gayagaya shiteru ne.) - This cafe is always bustling, isn't it?"
"公園で子供たちがわいわい遊んでいる。(Kouen de kodomo-tachi ga waiwai asonde iru.) - The children are playing noisily in the park."
"パーティー、めっちゃ盛り上がってるよ!(Pātī, meccha moriagatteru yo!) - The party is super lively!"
نکته جالب
This word often evokes a positive feeling of energy and fun.
راهنمای تلفظ
- Ensure the 'gi' is pronounced like 'ghee' in English, not 'jee'.
- The 'ya' is a single sound, like 'yah', not 'y-ah'.
- The 'ka' is a hard 'k' sound.
- The 'da' at the end is part of the adjective conjugation.
سطح دشواری
The kanji 賑 is common enough, and the kana makes it easy to read.
Writing 賑 (nigi) might be a bit tricky for beginners due to the number of strokes.
Pronunciation is straightforward.
Easy to recognize in conversation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
い-adjectives and な-adjectives directly modify nouns. 賑やかだ is a な-adjective, so it becomes 賑やかな before a noun.
賑やかな町 (a lively town)
To connect a な-adjective to another clause or sentence, you can use で. This acts like 'and' or 'so' for adjectives.
この街は賑やかで、いつも人が多いです。(This town is lively, and there are always many people.)
To make a な-adjective negative, you change だ to じゃない (informal) or ではありません (formal).
この場所はあまり賑やかじゃない。(This place isn't very lively.)
To form the 〜がる form (to show signs of / seem to be), for な-adjectives, you drop だ and add 〜がる. This is often used when talking about someone else's feelings or perceptions.
彼女は賑やかでいるのが好きがる。(She seems to like being in lively places.)
When using な-adjectives to describe a state or situation, you can use になります (to become) or にする (to make it).
そのイベントは町を賑やかにします。(That event makes the town lively.)
مثالها بر اساس سطح
そのお祭りはとても賑やかだった。
The festival was very lively.
賑やかだ changes to 賑やかだった (past tense).
週末の駅前はいつも賑やかですね。
The area in front of the station is always bustling on weekends, isn't it?
賑やかだ changes to 賑やかです (polite form).
渋谷は夜でも賑やかな街です。
Shibuya is a lively city even at night.
賑やかだ changes to 賑やかな (modifies a noun).
このレストランはいつもお客さんで賑わっています。
This restaurant is always bustling with customers.
賑わう (verb) is related to 賑やかだ.
子供たちの笑い声で家の中が賑やかになった。
The house became lively with the children's laughter.
賑やかだ changes to 賑やかになった (became lively).
夏休みなので、海水浴場はとても賑やかです。
Because it's summer vacation, the beach is very lively.
賑やかだ changes to 賑やかです (polite form).
新しいショッピングモールができて、この地域は賑やかになりました。
This area became lively because a new shopping mall was built.
賑やかだ changes to 賑やかになりました (became lively).
あの通りはいつも人が多くて賑やかだ。
That street always has a lot of people and is lively.
賑やかだ is used in its dictionary form here.
そのお祭りは毎年多くの人で賑やかだ。
The festival is lively with many people every year.
週末のショッピングモールはいつも家族連れで賑やかだ。
The shopping mall is always bustling with families on weekends.
この通りは夜になるとバーやレストランで賑やかになる。
This street becomes lively with bars and restaurants at night.
子供たちの笑い声で家の中が賑やかになった。
The house became lively with the sound of children's laughter.
新しいカフェができて、この辺りは以前よりずっと賑やかだ。
With the new cafe, this area is much livelier than before.
夏休みに入ると、海水浴場は観光客で賑やかになるだろう。
Once summer vacation starts, the beach will likely be bustling with tourists.
パーティーは音楽と会話で賑やかだった。
The party was lively with music and conversation.
彼の周りにはいつも人がいて、とても賑やかな人だ。
There are always people around him; he's a very lively person.
このお祭りは毎年、本当に賑やかだね。
This festival is really lively every year, isn't it?
Describes an ongoing characteristic of the festival.
週末の市場はいつも賑やかで、活気がある。
The weekend market is always bustling and vibrant.
Connects 'lively' with 'vibrant' to emphasize the atmosphere.
彼女の家はいつも友達がたくさん来ていて賑やかだ。
Her house is always lively with many friends visiting.
Explains the cause of the liveliness (many friends).
都会の夜は、色々な場所が光で賑やかだ。
The city at night is bustling with various places lit up.
Uses 'light' as a characteristic of a bustling night scene.
子供たちの笑い声で、公園はとても賑やかになった。
The park became very lively with the sound of children's laughter.
Indicates a change in atmosphere due to the children's laughter.
このレストランはいつもお客さんで賑やかで、予約が必要だ。
This restaurant is always bustling with customers, so reservations are necessary.
Connects the bustling atmosphere with a practical consequence (need for reservations).
イベント会場は準備段階からすでに賑やかだった。
The event venue was already lively even during the preparation stage.
Emphasizes that the liveliness started early.
昔の商店街はもっと賑やかだったと聞いている。
I hear that the old shopping street used to be more bustling.
Compares the past state of the shopping street to its current state implicitly.
この商店街はいつも賑やかで、活気があります。
This shopping street is always lively and full of energy.
お祭りの日は町全体が賑やかになります。
On festival days, the whole town becomes bustling.
子供たちの声で家の中が賑やかだ。
The house is lively with the voices of children.
観光客で賑やかなビーチは夏の風物詩です。
A beach bustling with tourists is a summer tradition.
彼の周りはいつも人が集まって賑やかだ。
There are always people gathered around him, making it lively.
夜の繁華街はネオンが輝き、とても賑やかだ。
The downtown area at night is lit by neon and very lively.
久しぶりに家族全員が集まって、食卓が賑やかだった。
After a long time, the whole family gathered, and the dinner table was lively.
賑やかな場所にいると、自然と元気が出ます。
When I'm in a lively place, I naturally feel energized.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
その場所はいつも賑やかだ。
That place is always lively.
祭りはとても賑やかだった。
The festival was very bustling.
子供たちの声で家の中が賑やかになった。
The house became lively with the children's voices.
このカフェはいつも賑やかですね。
This cafe is always lively, isn't it?
週末の公園は家族連れで賑やかだ。
The park is bustling with families on weekends.
お店は新しい商品で賑やかになった。
The shop became lively with new products.
彼の周りはいつも賑やかだ。
It's always lively around him.
夏休みのビーチは観光客で賑やかだった。
The beach was bustling with tourists during summer vacation.
この通りは夜でも賑やかだ。
This street is lively even at night.
パーティーはみんなのおしゃべりで賑やかだった。
The party was lively with everyone's chatter.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
While 賑やかだ can involve sound, うるさい is exclusively about being noisy or annoying, and always has a negative connotation. 賑やかだ can be positive.
A lively place (賑やかだ) can be fun (楽しい), but they are not interchangeable. 楽しい describes enjoyment, while 賑やかだ describes the atmosphere.
A place that is 賑やかだ often has many people (人が多い), but 'many people' doesn't automatically mean it's lively. It could just be crowded without much activity or sound.
الگوهای دستوری
اصطلاحات و عبارات
"賑やかな通り"
A bustling street.
新宿は賑やかな通りが多いですね。
neutral"賑やかな声"
Lively voices.
子供たちの賑やかな声が聞こえる。
neutral"賑やかにする"
To liven things up.
パーティーを賑やかにするために、音楽をかけましょう。
neutral"賑やかな雰囲気"
Lively atmosphere.
お祭りはいつも賑やかな雰囲気です。
neutral"賑やかな場所"
A lively place.
週末は賑やかな場所に行きたいです。
neutral"賑やかに話す"
To talk lively.
みんなで賑やかに話しながら食事をした。
neutral"賑やかな街"
A bustling town/city.
この街は夜も賑やかだ。
neutral"賑やかに過ごす"
To spend time lively.
家族と賑やかに過ごすのは楽しい。
neutral"賑やかなイベント"
A lively event.
毎年、賑やかなイベントが開催されます。
neutral"賑やかな店"
A lively shop/restaurant.
あの店はいつも賑やかで人気があります。
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Often confused with 賑やかだ because both describe a lively atmosphere. However, 活気がある focuses more on the energy and vitality of people or a place, implying activity and enthusiasm.
賑やかだ (nigiyaka da) describes a general sense of busyness or lively atmosphere, often with noise or many people. 活気がある (kakki ga aru) emphasizes the energetic and vibrant feeling, suggesting activity and enthusiasm.
新しいお店は**活気があって**、いつもお客さんでいっぱいです。 (The new store **is lively/energetic** and always full of customers.)
This is simply the stem form of 賑やかだ. It's not inherently confusing but learners sometimes wonder if it's a separate word or how to use it.
賑やかだ is an adjective (な-adjective) used to describe a noun. にぎやか is the noun form or often used as an adverbial phrase when followed by に (e.g., にぎやかに).
お祭りだから、町はとても**賑やか**だった。 (Because it was a festival, the town was very **lively**.)
Both involve noise, but 騒がしい implies a negative connotation of being noisy or boisterous, often to the point of being disturbing.
賑やかだ (nigiyaka da) is generally positive or neutral, describing a bustling atmosphere. 騒がしい (sawagashii) is typically negative, referring to unpleasant noise or disturbance.
隣の部屋が**騒がしくて**、眠れませんでした。 (The room next door **was noisy/loud**, and I couldn't sleep.)
Both can describe a vibrant scene, but 華やか specifically refers to something gorgeous, brilliant, or showy, often with visual appeal.
賑やかだ (nigiyaka da) focuses on the activity and sounds of a place. 華やか (hanayaka) emphasizes visual splendor, glamour, and brilliance.
彼女のドレスはとても**華やかで**、パーティーで目立っていました。 (Her dress was very **gorgeous/splendid**, and she stood out at the party.)
This is a verb that means 'to be bustling' or 'to thrive,' and is directly related to 賑やかだ.
賑やかだ (nigiyaka da) is an adjective describing a state. にぎわう (nigiwau) is a verb describing the action of becoming or being bustling/lively.
週末は商店街がたくさんの人で**にぎわいます**。 (On weekends, the shopping street **bustles** with many people.)
الگوهای جملهسازی
(場所)は賑やかだ。
公園は賑やかだ。
(場所)はとても賑やかです。
駅前はとても賑やかです。
(場所)が賑やかになります。
お祭りになると、町が賑やかになります。
賑やかな(名詞)
賑やかな通りを歩いた。
賑やかな場所が好きです。
私は賑やかな場所が好きです。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
نحوه استفاده
When you want to say a place is lively, bustling, or vibrant, you use 賑やかだ (nigiyaka da). It’s often used to describe places like festivals, markets, or busy city streets. It implies a positive sense of activity and energy.
A common mistake is confusing 賑やかだ with うるさい (urusai). While both can describe noise, うるさい generally has a negative connotation, meaning 'noisy' or 'annoying.' 賑やかだ is almost always positive, meaning 'lively' or 'bustling' in a good way.
نکات
Basic Meaning of Nigiakada
「賑やかだ」 (nigiaka da) is a useful adjective. Think of it as describing a place or event that's lively and bustling. It's often used for places with a lot of people and activity.
Nigiakada for Places
You'll most frequently hear 「賑やかだ」 to describe places. For example, a busy street, a lively festival, or a crowded market. It conveys a positive sense of energy.
Nigiakada for Events
It can also describe events. A lively party or a bustling concert could be described with 「賑やかだ」. It highlights the energetic atmosphere.
Grammar: Nouns and Nigiakada
Since 「賑やかだ」 is a な-adjective, when it modifies a noun, you need to add 「な」 after it. For example, 「賑やかな場所」 (nigiakana basho) means a lively place.
Grammar: Verbs and Nigiakada
To use 「賑やかだ」 with a verb, you'd typically use its adverbial form 「賑やかに」 (nigiakani). For instance, 「賑やかに話す」 (nigiakani hanasu) means to talk lively.
Don't Confuse with Noisy
While 「賑やかだ」 implies a lot of activity, it doesn't necessarily mean noisy in a bad way. It's more about a positive, energetic buzz. If you want to say something is just loud and annoying, you'd use a different word like 「うるさい」 (urusai).
Opposite of Nigiakada
The opposite of 「賑やかだ」 is often 「静かだ」 (shizuka da), which means quiet or calm. Think of a quiet library versus a bustling festival.
Using Nigiakada in Sentences
Try making simple sentences. 「この公園はいつも賑やかだ。」 (Kono kōen wa itsumo nigiaka da.) - This park is always lively. This helps solidify your understanding.
Listen for Nigiakada
When watching Japanese dramas or listening to conversations, pay attention to when 「賑やかだ」 is used. This helps you grasp its natural usage and context.
Practice Describing Things
Look around you and try to describe things using 「賑やかだ」. For example, if you see a busy street, think 「賑やかな通りだね。」 (Nigiakana tōri da ne.) - It's a lively street, isn't it? Consistent practice is key.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a 'NIGA' (like 'nigh' in 'night') and a 'YAKA' (like 'yacht') on a 'DA' (like 'duh')nce floor. It's a night-yacht dance party – very lively and bustling!
تداعی تصویری
Picture a bustling Japanese street market with lots of people, food stalls, and activity. This is 賑やかだ (nigayakada). Imagine the vibrant colors and sounds.
شبکه واژگان
چالش
Think about your favorite lively place or event in your hometown. How would you describe it using 賑やかだ? Try to say a full sentence in Japanese. For example: 私の町の[場所]はとても賑やかだ。 (My town's [place] is very lively.)
ریشه کلمه
Comes from '賑わう' (nigiwau), meaning 'to be bustling' or 'to prosper'.
معنای اصلی: The original meaning is closely related to being busy, prosperous, or full of activity.
Japonicبافت فرهنگی
賑やかだ (nigiaka da) is often used to describe places that are full of people and activity, like festivals, shopping streets, or even a lively party. It carries a positive connotation, suggesting a vibrant and enjoyable atmosphere. For example, a street during a festival would definitely be described as 賑やかだ.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Describing a lively city or town.
- 東京はいつも賑やかだ。
- Tokyo is always lively.
- この町は週末にとても賑やかになる。
- This town becomes very bustling on weekends.
Talking about a bustling event or festival.
- お祭りは人で賑やかだった。
- The festival was lively with people.
- 会場は音楽と笑い声で賑やかだった。
- The venue was bustling with music and laughter.
Describing a lively atmosphere in a place like a restaurant or market.
- このレストランはいつも賑やかですね。
- This restaurant is always lively, isn't it?
- 市場は朝早くから賑やかだ。
- The market is bustling from early morning.
Discussing a group of people being lively or animated.
- 子供たちの声で家が賑やかになった。
- The house became lively with the children's voices.
- 彼らのグループはいつも賑やかだ。
- Their group is always lively.
Expressing that a place is not lively or is quiet.
- この公園は平日はあまり賑やかじゃない。
- This park isn't very lively on weekdays.
- 普段は賑やかな場所が今日は静かだ。
- The usually bustling place is quiet today.
شروعکنندههای مکالمه
"あなたの住んでいる街は賑やかですか? (Is the town you live in lively?)"
"どんな場所が賑やかだと思いますか? (What kind of places do you think are lively?)"
"週末は賑やかな場所に行きたいですか、それとも静かな場所に行きたいですか? (On weekends, do you want to go to a lively place or a quiet place?)"
"最近、どこか賑やかなイベントに行きましたか? (Have you been to any lively events recently?)"
"賑やかな場所と静かな場所、どちらが好きですか? (Which do you prefer, lively places or quiet places?)"
موضوعات نگارش
あなたがこれまでに訪れた中で、一番賑やかだった場所はどこですか?その理由も教えてください。
あなたにとって「賑やかだ」と感じる場所には、どんな共通点がありますか?
もしあなたがお店を開くとしたら、どんなお店を想像しますか?賑やかなお店ですか、それとも落ち着いたお店ですか?
子供の頃の思い出で、賑やかだった出来事を一つ教えてください。
普段の生活の中で、「賑やかだ」と感じる瞬間はどんな時ですか?
سوالات متداول
10 سوال賑やかだ (nigiyaka da) means lively or bustling, referring to a place or atmosphere that's full of activity and noise, like a busy festival or a lively party.
楽しい (tanoshii) means fun or enjoyable, describing a personal feeling or an activity that brings joy.
So, a place can be 賑やかだ (nigiyaka da), and you can feel 楽しい (tanoshii) there. They often go together, but they describe different things.
No, you can't. 賑やかだ (nigiyaka da) specifically implies noise and activity. A quiet place would be 静かだ (shizuka da).
Generally, yes, 賑やかだ (nigiyaka da) has a positive connotation, suggesting a vibrant and lively atmosphere. However, depending on context, too much 賑やか (nigiyaka) could be seen as overwhelming or noisy if someone prefers quiet.
You can use it just like any other な-adjective.
For example:
パーティーは賑やかだ。(Pātī wa nigiyaka da.) - The party is lively.
賑やかなお祭り (nigiyaka na omatsuri) - A bustling festival.
Primarily, 賑やかだ (nigiyaka da) refers to places or events. While the liveliness often comes from people, you wouldn't directly say 'a person is 賑やかだ (nigiyaka da)' in the same way you would say 'a place is 賑やかだ (nigiyaka da)'. You might say someone is energetic or cheerful instead.
You'll often hear it in descriptions of cities, festivals, shopping streets, or parties.
For example:
この街はいつも賑やかだ。(Kono machi wa itsumo nigiyaka da.) - This town is always lively.
祭りはとても賑やかだった。(Matsuri wa totemo nigiyaka datta.) - The festival was very bustling.
The kanji is 賑. It means 'bustling' or 'flourishing'. The 'やかだ' part just modifies it into a な-adjective form.
Just like other な-adjectives, you change だ to じゃない (janai) for the present negative, or じゃなかった (janakatta) for the past negative.
For example:
この場所はあまり賑やかじゃない。(Kono basho wa amari nigiyaka janai.) - This place isn't very lively.
昨日のイベントは全然賑やかじゃなかった。(Kinō no ibento wa zenzen nigiyaka janakatta.) - Yesterday's event wasn't lively at all.
While 賑やかだ (nigiyaka da) implies a certain level of sound or noise, it describes the overall atmosphere of liveliness, not just the sound itself. If you want to talk purely about sound, you might use うるさい (urusai) for noisy, or other onomatopoeia.
A close synonym could be 活気がある (kakki ga aru), which means 'there is vitality' or 'it's vibrant'. This also describes a lively and energetic atmosphere.
خودت رو بسنج 126 سوال
この公園はいつもとても___。
The sentence describes the park as 'always very' and '賑やかだ' (lively; bustling) fits the context of a busy park.
お祭りの会場は人が多くて___。
The sentence states there are many people at the festival venue, indicating a 'lively' atmosphere, which is '賑やかだ'.
私の町は夜でも___。
The sentence describes the town as lively even at night, fitting the meaning of '賑やかだ'.
このレストランはいつもお客さんがたくさんいて___。
Many customers in a restaurant suggests it is 'lively' or 'bustling', which is '賑やかだ'.
日曜日の市場はとても___ですよ。
Markets on Sundays are typically busy and 'lively', therefore '賑やかだ' is the correct choice.
パーティーは音楽が大きくて___だった。
Loud music at a party suggests a 'lively' atmosphere, which is conveyed by '賑やかだ'.
Listen to the sentence about a lively town.
Listen to the sentence about a very lively festival.
Listen to the sentence about a place that is always lively.
این را بلند بخوانید:
東京の街は賑やかです。
تمرکز: にぎやか (nigiyaka)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
週末の市場は賑やかです。
تمرکز: しゅうまつ (shuumatsu)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
このレストランは賑やかで楽しいです。
تمرکز: たのしい (tanoshii)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you are describing your favorite festival in Japan. Use '賑やかだ' to describe the atmosphere. Write two sentences.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
お祭りはとても賑やかです。たくさんの人がいます。
Describe a busy street or market in Japan using '賑やかだ'. Write one sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この通りはいつも賑やかです。
Your friend asks you what kind of place Shibuya is. Use '賑やかだ' in your answer. Write two sentences.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
渋谷はとても賑やかな場所です。若い人が多いです。
What kind of place is the park?
این متن را بخوانید:
公園はとても賑やかです。子供たちが遊んでいます。犬も走っています。
What kind of place is the park?
The passage says '賑やかです' (nigiyaka desu), which means lively or bustling. Children are playing and dogs are running, indicating a lively atmosphere.
The passage says '賑やかです' (nigiyaka desu), which means lively or bustling. Children are playing and dogs are running, indicating a lively atmosphere.
What can you infer about 'このお店' (kono omise - this shop)?
این متن را بخوانید:
このお店はいつも賑やかです。お客さんがたくさんいます。
What can you infer about 'このお店' (kono omise - this shop)?
The phrase '賑やかです' (nigiyaka desu) means lively or bustling, and 'お客さんがたくさんいます' (okyaku-san ga takusan imasu) means there are many customers, suggesting the shop is popular.
The phrase '賑やかです' (nigiyaka desu) means lively or bustling, and 'お客さんがたくさんいます' (okyaku-san ga takusan imasu) means there are many customers, suggesting the shop is popular.
Was yesterday's party quiet?
این متن را بخوانید:
昨日のパーティーは賑やかでしたか? はい、とても賑やかでした。
Was yesterday's party quiet?
The question asks '賑やかでしたか?' (nigiyaka deshita ka?), meaning 'Was it lively?' and the answer is 'はい、とても賑やかでした' (hai, totemo nigiyaka deshita), meaning 'Yes, it was very lively.'
The question asks '賑やかでしたか?' (nigiyaka deshita ka?), meaning 'Was it lively?' and the answer is 'はい、とても賑やかでした' (hai, totemo nigiyaka deshita), meaning 'Yes, it was very lively.'
この祭りはとても___。
The sentence describes a festival. Festivals are usually lively and bustling, which is what 賑やかだ means.
その通りはいつも人が多くて___。
The sentence says there are always many people on the street. A street with many people is bustling, hence 賑やかだ.
週末の市場はとても___ですよ。
Markets on weekends are typically full of activity and people, which is described by 賑やかだ.
私の故郷は小さい町ですが、夏は花火大会でとても___。
A fireworks festival makes a town lively and bustling, even if it's usually small. 賑やかだ fits this meaning.
子供たちが遊んでいる公園はいつも___。
A park where children are playing is naturally lively and full of activity, so 賑やかだ is the correct choice.
お祭りにはたくさんの屋台が出て、とても___でした。
Many food stalls at a festival create a lively and bustling atmosphere, which is what 賑やかだ describes.
Choose the best English translation for 「賑やかだ」.
「賑やかだ」 (nigayakada) means lively or bustling.
Which sentence correctly uses 「賑やかだ」?
「賑やかだ」 is used to describe places that are lively or bustling, like a park. (Kono kōen wa itsumo nigayakada. - This park is always lively.)
Which of these places is most likely to be 「賑やかだ」?
Festivals are typically lively and bustling, which is what 「賑やかだ」 describes.
「賑やかだ」 can be used to describe a quiet place.
「賑やかだ」 means lively or bustling, so it cannot describe a quiet place.
The sentence 「このお店はいつも賑やかだ」 means 'This shop is always lively.'
「賑やかだ」 (nigayakada) means lively or bustling. (Kono omise wa itsumo nigayakada.)
「賑やかだ」 is an i-adjective.
「賑やかだ」 is a na-adjective because it ends with 「だ」 in its dictionary form.
This festival is very lively.
That place is always bustling, isn't it?
The city on Friday night is lively.
این را بلند بخوانید:
この公園は賑やかで楽しい。
تمرکز: にぎやか (ni-gi-ya-ka)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
週末の市場は賑やかになります。
تمرکز: なります (na-ri-ma-su)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼女の家はいつも賑やかだ。
تمرکز: いつも (i-tsu-mo)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a lively festival you've attended, using 賑やかだ.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
私は賑やかな夏祭りに行きました。たくさんの人がいて、とても楽しかったです。 (I went to a lively summer festival. There were many people and it was a lot of fun.)
Write about a bustling market or shopping street you know, including 賑やかだ.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
私の町の商店街はいつも賑やかです。お店がたくさんあって、買い物する人が多いです。 (The shopping street in my town is always bustling. There are many shops and many people shopping.)
Imagine a lively park on a sunny day. Use 賑やかだ to describe it.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
天気の良い日、公園はとても賑やかでした。子供たちが遊んでいて、楽しそうな声が聞こえました。 (On a nice day, the park was very lively. Children were playing, and I could hear happy voices.)
渋谷はどんな様子ですか? (What is Shibuya like?)
این متن را بخوانید:
週末、渋谷はいつも賑やかです。たくさんの若者が買い物したり、友達と会ったりしています。カフェもレストランもいっぱいです。
渋谷はどんな様子ですか? (What is Shibuya like?)
文章に「週末、渋谷はいつも賑やかです」とあります。 (The passage says, 'On weekends, Shibuya is always lively.')
文章に「週末、渋谷はいつも賑やかです」とあります。 (The passage says, 'On weekends, Shibuya is always lively.')
なぜこのレストランは賑やかになるのですか? (Why does this restaurant become lively?)
این متن را بخوانید:
このレストランは夜になると、とても賑やかになります。美味しい料理と楽しい音楽があるので、いつもお客さんが多いです。予約しないと入れないこともあります。
なぜこのレストランは賑やかになるのですか? (Why does this restaurant become lively?)
「美味しい料理と楽しい音楽があるので、いつもお客さんが多いです」という記述があります。 (It states, 'Because there is delicious food and fun music, there are always many customers.')
「美味しい料理と楽しい音楽があるので、いつもお客さんが多いです」という記述があります。 (It states, 'Because there is delicious food and fun music, there are always many customers.')
この家の中はどんな様子ですか? (What is the inside of this house like?)
این متن را بخوانید:
私の家族は大家族なので、家の中はいつも賑やかです。特に休日は、みんなでご飯を食べたり、ゲームをしたりして、笑い声が絶えません。
この家の中はどんな様子ですか? (What is the inside of this house like?)
「家の中はいつも賑やかです」とあり、笑い声が絶えないことから楽しい様子がわかります。 (It says, 'The inside of the house is always lively,' and the continuous laughter indicates it's fun.)
「家の中はいつも賑やかです」とあり、笑い声が絶えないことから楽しい様子がわかります。 (It says, 'The inside of the house is always lively,' and the continuous laughter indicates it's fun.)
This sentence means 'That festival is lively.' We start with the topic 'that festival' (そのお祭りは) and then describe it as 'lively' (賑やかだ).
This means 'It is very lively here.' 'ここは' (here) is the topic, followed by the intensifier 'とても' (very), then '賑やか' (lively), and finally the politeness marker 'です'.
The sentence translates to 'This street is always lively.' 'この通りは' (this street) is the subject, 'いつも' (always) is the adverb, and '賑やかだ' (lively) describes the street.
週末の渋谷はいつも本当に___。
渋谷は活気のある場所なので、「賑やかだ」が適切です。
お祭りの会場は人でいっぱいでとても___。
お祭りの会場は通常、多くの人で賑わうため、「賑やかだ」が適切な形容詞です。
彼の誕生パーティーは友達がたくさん来て、とても___だった。
友達が多く集まる誕生日パーティーは、活気があるため「賑やか」が適切です。
このカフェはいつも音楽が流れていて、雰囲気が___。
音楽が流れているカフェは、一般的に活気があると感じられるため、「賑やかだ」が適切な表現です。
新しいショッピングモールは開店初日からお客さんで___。
開店初日のショッピングモールは多くの客で活気があるため、「賑やかだ」が適切です。
休日の観光地は家族連れで___。
休日の観光地は多くの人で活気があるため、「賑やかだ」が適切な形容詞です。
Choose the sentence where 「賑やかだ」 (nigiayaka da) is used correctly.
「賑やかだ」 describes a place or atmosphere as lively or bustling. 'この店はいつも賑やかだ。' (This shop is always lively.) is the correct usage.
Which of these places is most likely to be described as 「賑やかだ」?
「賑やかだ」 means lively or bustling. A festival venue is typically very lively and bustling.
What is the opposite of 「賑やかだ」?
The opposite of lively and bustling is quiet.
You can use 「賑やかだ」 to describe a person who talks a lot.
While 'talks a lot' might imply activity, 「賑やかだ」 is primarily used for places, events, or atmospheres, not directly for a person's talkativeness. For a talkative person, you might say 'おしゃべりだ' (oshaberi da).
A mountain trail in the middle of nowhere can be described as 「賑やかだ」.
「賑やかだ」 means lively or bustling, implying a lot of activity or people. A mountain trail in the middle of nowhere is typically quiet and not bustling.
If a city is full of people and sounds, you can say 「その都市は賑やかだ」.
「賑やかだ」 is used to describe places that are lively, bustling, or full of activity and noise, which perfectly fits a city full of people and sounds.
This festival is always lively.
Shibuya on the weekend is very bustling, isn't it?
Children are playing boisterously in the park.
این را بلند بخوانید:
この通りは夜でも賑やかだ。
تمرکز: ni-gi-ya-ka
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
新年のお祝いは賑やかに行われた。
تمرکز: ni-gi-ya-ka-ni
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
そのカフェはいつも学生で賑やかです。
تمرکز: ni-gi-ya-ka desu
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
週末の市場はいつも人々で___。
The context '週末の市場はいつも人々で' (The weekend market is always with people) suggests a lively atmosphere. '賑やかだ' (lively/bustling) fits best here.
お祭りの夜は、街全体が___雰囲気だった。
An 'お祭り' (festival) typically creates a 'lively' atmosphere. The attributive form '賑やかな' is required before '雰囲気' (atmosphere).
彼の家はいつも友人でいっぱいで、とても___。
If his house is always '友人でいっぱい' (full of friends), it would be 'lively' or 'bustling'. '賑やかだ' describes this situation.
このカフェはいつも学生たちで___、勉強には向かないかもしれない。
The phrase '勉強には向かないかもしれない' (might not be suitable for studying) suggests that the cafe is 'lively' or 'noisy', which is described by '賑やかで'. The 'て-form' is used to connect clauses.
観光シーズン中は、この辺りのレストランはどこも___。
During '観光シーズン' (tourism season), restaurants would generally be 'lively' and 'full of people'. '賑やかだ' conveys this meaning.
子供たちの笑い声で、公園は一気に___になった。
Children's laughter would make a park 'lively'. The adverbial form '賑やかに' is used to modify the verb 'なった' (became).
Choose the sentence where 「賑やかだ」 is used correctly.
「賑やかだ」 describes a lively or bustling atmosphere, which fits a town at night. It cannot describe abstract concepts like thoughts, or actions like reading, or weather like rain.
Which of the following situations best describes 「賑やかだ」?
「賑やかだ」 refers to a place or event filled with activity, people, and often noise, like a festival. The other options describe quiet or solitary situations.
Select the most appropriate antonym for 「賑やかだ」.
「賑やかだ」 means lively or bustling, implying a lot of sound and activity. Its direct opposite is 'quiet' or 'still' (静かだ).
「賑やかだ」 can be used to describe a person's personality as outgoing and full of life.
While primarily used for places or events, 「賑やかだ」 can also metaphorically describe a person's lively or boisterous personality. For example, '彼は賑やかな人だ' (He is a lively person).
A mountain path where few people walk is often described as 「賑やかだ」.
「賑やかだ」 describes a place with a lot of activity, people, or noise. A quiet mountain path with few people is the opposite of 「賑やかだ」.
If a party is very 「賑やかだ」, it means it is boring.
「賑やかだ」 means lively and bustling. A lively party is generally considered fun and engaging, not boring.
This sentence means 'Tokyo nights are always lively.' The particles の and は connect the subject and topic, and いつも (always) precedes the adjective 賑やかだ (lively).
This sentence means 'The festival was bustling with many people.' お祭り (festival) is the topic, たくさんの人 (many people) specifies who it was bustling with, and で marks the means or agent. 賑わっていた is the past progressive form of 賑わう (to be bustling).
This sentence means 'This cafe is always lively with students, isn't it?' このカフェ (this cafe) is the topic, いつも (always) indicates frequency, and 学生で (with students) specifies the source of the liveliness. ね is a sentence-ending particle that seeks agreement.
週末の市場はいつも人々で___。
「賑やかだ」は「Lively; bustling」という意味で、市場の様子を表すのに適しています。
祭りの夜は、町全体が___雰囲気で包まれる。
「賑やかな」は「Lively; bustling」という意味で、祭りの雰囲気を表すのに最適です。
このカフェはいつも学生たちで___、活気がある。
「賑わっている」は「賑やかだ」の動詞形(動詞的に使う場合)で、「活気がある」という文脈に合います。
彼女のパーティーはいつも多くのゲストで___。
「賑やかだ」は盛り上がっている状態を表すので、「盛り上がっている」が文脈に合います。
新しいショッピングモールは開店以来、毎日___。
「賑わいを見せている」は「賑やかだ」という状態を示し、開店以来活気がある様子を表します。
子供たちの笑い声で、公園は___。
子供たちの笑い声がある公園は「Lively; bustling」なので「賑やかだ」が適切です。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 渋谷のスクランブル交差点はいつもとても___。
The scramble crossing in Shibuya is known for being very bustling and lively, making 賑やかだ the best fit.
Which of the following phrases best describes a 'lively festival'?
賑やかだ directly translates to lively or bustling, so '賑やかな祭り' means a 'lively festival'.
Select the sentence where '賑やかだ' is used correctly.
賑やかだ is an adjective, and it correctly describes the state of a place (the shop) being lively with customers. The other options misuse the word.
「賑やかだ」は、人がたくさんいて活気がある場所の様子を表す。
「賑やかだ」precisely describes a place that is bustling and full of activity due to many people.
「賑やかだ」は、静かで落ち着いた場所を表現する際に使う。
「賑やかだ」means lively and bustling, which is the opposite of quiet and calm.
「賑やかだ」は、人の性格を形容する言葉としても使われることがある。
While primarily used for places, it can also describe a person's lively or boisterous personality, for example, '彼は賑やかな人だ' (He is a lively person).
Imagine you are describing your favorite festival in Japan. Use '賑やかだ' to describe the atmosphere. Write at least three sentences.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
私のお気に入りの祭りは毎年夏に開催されます。会場はいつも多くの人で賑やかで、活気があります。屋台から美味しい匂いがして、とても楽しいです。
You are comparing two cities. One is quiet and peaceful, and the other is bustling and lively. Use '賑やかだ' to describe the lively city. Write a short paragraph.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
私は都会の生活も好きですが、田舎の静けさも魅力だと思います。東京のような大都市はいつも賑やかで、夜遅くまで人が絶えません。一方で、私の故郷の小さな町は、夜になるととても静かになります。
Describe a time you experienced a particularly lively or bustling place, using '賑やかだ'. Explain what made it feel that way. Write at least two sentences.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
先日、渋谷のスクランブル交差点に行ったのですが、本当に賑やかでした。たくさんの人が行き交い、常に新しい動きがありました。あのエネルギーは忘れられません。
この公園の雰囲気について、最も適切なものはどれですか?
این متن را بخوانید:
週末、公園は家族連れで賑やかだった。子供たちがブランコで遊び、大人たちはベンチに座って談笑している。時々、大道芸人が現れて、さらに雰囲気を盛り上げた。
この公園の雰囲気について、最も適切なものはどれですか?
文章中にある「賑やかだった」「さらに雰囲気を盛り上げた」という表現から、公園が活気があり楽しい雰囲気だったことがわかります。
文章中にある「賑やかだった」「さらに雰囲気を盛り上げた」という表現から、公園が活気があり楽しい雰囲気だったことがわかります。
この商店街の「賑わい」の特徴として、本文から読み取れるものはどれですか?
این متن را بخوانید:
彼女が訪れた商店街は、昔ながらの雰囲気で賑わっていた。八百屋のおじさんの威勢のいい声が響き、魚屋の前には新鮮な魚を求める客が列をなしている。その活気は、大型スーパーにはない魅力だった。
この商店街の「賑わい」の特徴として、本文から読み取れるものはどれですか?
「八百屋のおじさんの威勢のいい声が響き」「新鮮な魚を求める客が列をなしている」といった記述から、人々の声や活気が商店街の賑わいの特徴だとわかります。
「八百屋のおじさんの威勢のいい声が響き」「新鮮な魚を求める客が列をなしている」といった記述から、人々の声や活気が商店街の賑わいの特徴だとわかります。
クリスマスの時期のデパートが「賑やか」である理由として、本文中に書かれていることは何ですか?
این متن را بخوانید:
クリスマスの時期になると、デパートは特別な飾り付けで賑やかになる。家族や友人へのプレゼントを探す人々でフロアはごった返し、子供たちの歓声も聞こえてくる。この時期のデパートは、一年で最も活気がある。
クリスマスの時期のデパートが「賑やか」である理由として、本文中に書かれていることは何ですか?
「特別な飾り付けで賑やかになる」「家族や友人へのプレゼントを探す人々でフロアはごった返し」という記述が、賑やかさの理由を示しています。
「特別な飾り付けで賑やかになる」「家族や友人へのプレゼントを探す人々でフロアはごった返し」という記述が、賑やかさの理由を示しています。
彼女の創造的な発想は、チームに新たな活力と___をもたらした。
文脈から、チームにポジティブな影響を与え、活気をもたらす言葉が適切です。'賑やかさ'は、活気や活発さを表し、この文に最適です。
この歴史的な市場は、週末には地元の住民と観光客で___。
週末に多くの人で活気がある様子を表すには、「賑わっている」が最も適切です。
長引く不況にもかかわらず、その地域の商店街は独特の雰囲気でいつも___。
不況下でも活気があるという対比を強調するため、「賑やかだ」が適しています。
祭りの準備が進むにつれて、村全体が期待と興奮で___ようになった。
祭りの準備によって村が活気づく様子を表現するには、「賑やかになった」が自然です。
その国際会議は、様々な分野の専門家が集まり、活発な議論で___だった。
活発な議論が行われる会議の様子を表すには、「賑やか」が適切です。
彼の突然の登場は、それまで静かだった部屋に一気に___をもたらした。
静かだった部屋が彼の登場によって活気づいたことを表すには、「賑やかさ」が最適です。
Choose the sentence where 「賑やかだ」 is used correctly.
「賑やかだ」 describes a lively atmosphere or a place filled with activity. It is not typically used to describe people, objects like books, or weather like rain.
Which of the following best describes a 「賑やかな」場所 (lively place)?
「賑やかだ」 means lively or bustling, so a place with many people and activity fits this description best.
Select the antonym for 「賑やかだ」.
「賑やかだ」 means lively and bustling, so its antonym would be 'quiet' or 'peaceful', which is 「静かだ」.
賑やかな場所は通常、人が少ない。
「賑やかだ」 implies many people and activity, so a lively place would typically have a lot of people, not few.
祭りは賑やかなイベントだと言える。
Festivals are typically lively and bustling events with many people and activities, making them a perfect example of something 「賑やかだ」.
「賑やかだ」は、人の感情を表すことができる。
「賑やかだ」 primarily describes a place or atmosphere as lively or bustling, not a person's emotional state directly. While a person can contribute to a lively atmosphere, the adjective itself doesn't describe their feelings.
Imagine you are describing a popular festival in Japan to a friend. Write a short paragraph about the festival, focusing on how '賑やかだ' captures its atmosphere. Make sure to use the word naturally within your description.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
先日、地元のお祭りに参加しました。太鼓の音と人々の歓声で、街全体がとても賑やかでした。屋台が立ち並び、子供たちが走り回り、活気あふれる光景は忘れられません。
You are writing a review for a newly opened restaurant. Describe its ambiance using '賑やかだ' and explain what makes it so. Consider the decor, music, and customer interactions.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
新しくオープンしたこのレストランは、常に多くの客で賑やかだ。活気のある音楽と、笑顔で談笑する客たちの声が心地よい。モダンな内装も相まって、非常に良い雰囲気を醸し出している。
Write a diary entry about a day you spent in a particularly lively or bustling part of a city. How did the atmosphere described by '賑やかだ' affect your experience?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
今日は渋谷で一日を過ごした。駅前はいつも通り人で賑やかで、様々な言語が飛び交っていた。その活気ある雰囲気に圧倒されつつも、新しい発見がたくさんあり、充実した一日だった。
この文章から、週末のデパートの様子として最も適切でないものはどれですか?
این متن را بخوانید:
週末のデパートは家族連れや買い物客でいつも賑やかだ。特に食品売り場では、限定品を求める人々でごった返し、活気がある。店員たちの明るい声もその賑やかさに拍車をかけている。
この文章から、週末のデパートの様子として最も適切でないものはどれですか?
文章中に「店員たちの明るい声もその賑やかさに拍車をかけている」とあるため、店員の声は静かではない。
文章中に「店員たちの明るい声もその賑やかさに拍車をかけている」とあるため、店員の声は静かではない。
祇園祭について、以下の記述のうち正しいものはどれですか?
این متن را بخوانید:
京都の祇園祭は毎年7月に行われる、日本を代表するお祭りだ。山鉾巡行の日は特に街全体が賑やかになり、国内外からの観光客で溢れかえる。伝統と現代が融合した独特の雰囲気が魅力である。
祇園祭について、以下の記述のうち正しいものはどれですか?
文章中に「国内外からの観光客で溢れかえる」とあるため、この選択肢が正しい。
文章中に「国内外からの観光客で溢れかえる」とあるため、この選択肢が正しい。
この公園の様子を表す言葉として、最もふさわしいのはどれですか?
این متن را بخوانید:
公園は休日の午後、子供たちの笑い声や遊具の音で賑やかだった。色とりどりの花が咲き乱れ、ピクニックを楽しむ家族連れも多い。都会の喧騒を忘れさせる、平和な一時がそこにはあった。
この公園の様子を表す言葉として、最もふさわしいのはどれですか?
文章中に「賑やかだった」「子供たちの笑い声や遊具の音」「ピクニックを楽しむ家族連れ」などの記述があり、活気がある様子が伺える。
文章中に「賑やかだった」「子供たちの笑い声や遊具の音」「ピクニックを楽しむ家族連れ」などの記述があり、活気がある様子が伺える。
This sentence means 'The town is lively with the festival.' The particle 'で' indicates the cause or reason.
This sentence means 'His parties are always lively.' 'いつも' means 'always.'
This sentence means 'The market is bustling from the morning.' '朝から' means 'from the morning.'
/ 126 درست
نمره کامل!
Summary
賑やかだ is a versatile adjective to describe lively and bustling places or events, often conveying a sense of fun and energy.
- Use for lively places.
- Describes active events.
- Implies a positive atmosphere.
Basic Meaning of Nigiakada
「賑やかだ」 (nigiaka da) is a useful adjective. Think of it as describing a place or event that's lively and bustling. It's often used for places with a lot of people and activity.
Nigiakada for Places
You'll most frequently hear 「賑やかだ」 to describe places. For example, a busy street, a lively festival, or a crowded market. It conveys a positive sense of energy.
Nigiakada for Events
It can also describe events. A lively party or a bustling concert could be described with 「賑やかだ」. It highlights the energetic atmosphere.
Grammar: Nouns and Nigiakada
Since 「賑やかだ」 is a な-adjective, when it modifies a noun, you need to add 「な」 after it. For example, 「賑やかな場所」 (nigiakana basho) means a lively place.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.