光る
When something shines or glitters, the Japanese verb is 光る (hikaru). Think of a light bulb shining brightly, or a diamond glittering in the sun. This verb describes the action of emitting light or reflecting it brightly. It's often used for natural light sources like the sun or stars, but also for man-made objects that gleam.
When you want to say something 'shines' or 'glitters' in Japanese, you use the verb 「光る」(ひかる). This is a versatile verb that can describe a wide range of things, from a star shining brightly in the sky to a polished surface glittering.
You might hear it used for things that naturally emit light, like the sun or a firefly. It can also be used for objects that reflect light, such as jewelry or a mirror.
Think of it like the English 'to shine' – it covers both the act of giving off light and reflecting it.
When discussing the verb 「光る」 (ひかる), meaning 'to shine' or 'to glitter,' it's helpful to understand its nuances. This verb is commonly used for things that naturally emit light, like the sun (太陽が光る), stars (星が光る), or fireflies (蛍が光る). It can also describe surfaces that reflect light brightly, such as polished metal (金属が光る) or something sparkling (ダイヤモンドが光る).
A key aspect to remember is that 「光る」 is an intransitive verb, meaning it does not take a direct object. If you want to say 'to make something shine,' you would typically use a causative form or a different verb like 「照らす」 (てらす), which means 'to illuminate' or 'to shine a light on something.' For instance, you might say 「太陽が地面を照らす」 (The sun shines on the ground) rather than using 「光る」 in a transitive sense.
Consider the difference between 「光る」 and 「輝く」 (かがやく). While both mean 'to shine,' 「輝く」 often implies a more intense, brilliant, or radiant sparkle, often with a sense of beauty or impressiveness. For example, a star might 「輝く」 brightly, suggesting a more dazzling quality than simply 「光る」.
You might also encounter 「光る」 in metaphorical contexts. For instance, someone's eyes might 「光る」 when they are excited or intelligent, indicating a sharpness or brilliance in their gaze. Or, a talent might 「光る」, meaning it stands out or is remarkable. This shows its versatility beyond just literal light emission.
When discussing the verb 「光る」 (hikaru), meaning 'to shine' or 'to glitter,' it's useful to understand its nuances. This verb describes emitting light, whether it's a natural phenomenon like the sun shining, or something man-made reflecting light. For instance, stars 「星」 (hoshi)光る, a diamond 「ダイヤモンド」 (daiyamondo)光る, or a polished floor 「床」 (yuka)光る.
It often implies a steady, continuous glow rather than a brief flash. When used figuratively, it can refer to someone's talent or skills shining through. For example, 「彼の才能が光っている」 (Kare no sainou ga hikatteiru) means 'His talent is shining.'
When discussing light and brilliance in Japanese, two verbs often come to mind: 光る (hikaru) and 輝く (kagayaku). While both translate to 'to shine' or 'to glitter', they carry subtle differences in nuance.
光る (hikaru) generally refers to an object emitting light, or reflecting light, often in a more static or simple manner. Think of a lightbulb shining, or a polished surface reflecting light.
On the other hand, 輝く (kagayaku) suggests a more radiant, brilliant, and often dynamic shine. It implies a dazzling or sparkling quality, like a star twinkling, a diamond glittering, or someone's eyes sparkling with joy. It often conveys a sense of beauty or impressiveness. Therefore, while a simple light might 光る, something truly magnificent would 輝く.
光る در ۳۰ ثانیه
- 光る (hikaru) means 'to shine' or 'to glitter'.
- Use it for things that emit their own light (like the sun) or reflect light (like a mirror).
- It's an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object.
§ What does it mean and when do people use it?
The Japanese verb 光る (hikaru) means 'to shine' or 'to glitter.' It's a common and versatile verb used in many situations. You'll hear it often in daily conversations, descriptions, and even in more metaphorical contexts.
- DEFINITION
- To emit light, to reflect light, or to be visibly bright. It can apply to both natural and artificial sources of light.
You'll typically use 光る when something is giving off light. Think of the sun, stars, a lamp, or even someone's eyes. It's a direct way to express that something is luminous or sparkling.
太陽が光っている。 (Taiyō ga hikatte iru.)
Hint: The sun is shining.
Here, the sun is actively emitting light, so 光る is the perfect verb. It's not just 'being bright'; it's 'shining.'
Another common use is for things that reflect light, like a shiny surface or a piece of jewelry. In these cases, 光る conveys 'glittering' or 'sparkling.'
ダイヤモンドが光っている。 (Daiyamondo ga hikatte iru.)
Hint: The diamond is glittering.
Even eyes can 光る, often implying a sense of intelligence, excitement, or a mischievous glint.
彼の目が光った。 (Kare no me ga hikatta.)
Hint: His eyes shone/gleamed.
Beyond literal light, 光る can also be used metaphorically to describe something outstanding or brilliant. For example, a skill or talent that 'shines' brightly.
彼女の才能が光る。 (Kanojo no sainō ga hikaru.)
Hint: Her talent shines.
Understanding 光る is key because it's a fundamental verb for describing visual phenomena. While there are other verbs related to light (like 輝く (kagayaku) which often implies a more dazzling or radiant shine), 光る is your go-to for general 'shining' or 'glittering.'
Use 光る for direct light emission (sun, lamp).
Use 光る for light reflection (jewelry, wet surfaces).
Use 光る for metaphorical brilliance (talent, eyes).
Keep practicing with examples, and you'll quickly get a feel for when to use 光る naturally in Japanese conversations.
§ Basic Usage of 光る
光る (hikaru) is a verb that means "to shine" or "to glitter." It's an intransitive verb, which means it doesn't take a direct object. Something shines by itself. Think of stars shining or a diamond glittering. You'll often see it used in its plain form, 光る, or its masu form, 光ります.
- Verb Type
- Intransitive verb (自動詞 - jidoushi)
星が光っている 。
The stars are shining.
ダイヤモンドがきらきら光っています 。
The diamond is glittering.
§ Using 光る with Particles
Since 光る is an intransitive verb, it often pairs with the subject particle が (ga) to indicate what is shining. You won't typically see it with the direct object particle を (o).
- Subject Particle
- Use が (ga) to mark the subject that shines.
空に星が光っている 。
The stars are shining in the sky.
§ Using 光る as a Modifier
You can also use 光る to describe a noun. When you want to say "shining [noun]" or "glittering [noun]," you use the plain form of the verb directly before the noun.
- 光る星 (hikaru hoshi) - a shining star
- 光る指輪 (hikaru yubiwa) - a glittering ring
空に光る星がきれいだ 。
The shining stars in the sky are beautiful.
彼女は光る指輪をしている 。
She is wearing a glittering ring.
§ Common Expressions with 光る
光る can be used in various contexts beyond just physical light. It can also refer to someone's eyes shining with excitement, or a talent shining through.
- Eyes Shining
- 目が光る (me ga hikaru) - eyes sparkle/shine (often with excitement or determination)
彼は新しいゲームに目が光っていた 。
His eyes were shining at the new game.
- Talent Shining
- 才能が光る (sainou ga hikaru) - talent shines through
彼のプレーには才能が光っている 。
His talent shines through in his play.
§ Related Vocabulary
Understanding 光る is easier when you know some related words. These can help you distinguish between nuances of light and brightness.
- 光 (hikari) - light (noun)
- 明るい (akarui) - bright (adjective)
- 熧やく (terasu) - to illuminate, to shine on (transitive verb)
太陽の光が強い 。
The sun's light is strong.
この部屋はとても明るい 。
This room is very bright.
§ 光る in Everyday Japanese
You've learned that 光る (hikaru) means 'to shine' or 'to glitter.' Now, let's look at how this practical Japanese word appears in different real-life situations. Understanding its context will help you use it naturally and recognize it when you hear it.
§ At Work
In a work environment, 光る can describe actual physical light, but it's also used metaphorically. For example, a good idea might 'shine' or a talented employee might 'stand out.'
- Describing something bright
- Imagine you're in an office, and someone mentions the projector. You might hear:
プロジェクターの光が光っていますね。(The projector's light is shining, isn't it?)
- Metaphorical use for talent or skill
- When someone's skills are exceptional, they can be described as 'shining.' This is a common way to praise someone in a professional setting.
彼のアイデアはいつも光るものがあります。(His ideas always shine/stand out.)
§ At School
In a school setting, 光る can describe shiny objects, but also a student's potential or a brilliant answer.
- Describing objects
- Think about an art class or a science lab. You might hear:
あの石が光っています。(That stone is shining/glittering.)
- Describing potential or a good idea
- A teacher might use this to praise a student's insight:
彼の答えはとても光っていた。(His answer was very brilliant/stood out.)
§ In the News
News reports often use 光る to describe literal shining objects like stars or lights, but also to highlight significant achievements or discoveries.
- Reporting on natural phenomena or events
- A news report about an astronomical event might say:
夜空に星が光っていた。(Stars were shining in the night sky.)
- Highlighting achievements or potential
- When a new talent emerges or an invention is made, the news might use 光る:
彼の将来の才能が光っている。(His future talent is shining/promising.)
§ Common Phrases and Usage
Here are some common ways you'll hear 光る in various situations:
目が光る (me ga hikaru): Literally 'eyes shine,' but it often means to have sharp eyes or to be very observant. Think of someone with a keen eye for detail.
才能が光る (sainō ga hikaru): 'Talent shines.' This is a direct way to say someone's talent is evident or outstanding.
汗が光る (ase ga hikaru): 'Sweat shines.' You'll hear this describing someone working hard, where their sweat glistens in the light. It often implies dedication.
By paying attention to these contexts, you'll not only understand 光る better but also start using it yourself in a natural way. Keep an ear out for it in your Japanese studies!
§ Understanding 光る (hikaru)
光る (hikaru) is a versatile verb meaning 'to shine' or 'to glitter.' It's often used when something emits its own light or reflects light brightly. Think of a star shining, a diamond glittering, or a polished surface reflecting light.
星が空で光っている。
The stars are shining in the sky.
ダイヤモンドがきらきら光っている。
The diamond is glittering.
§ Similar words for 'to shine'
Japanese has several words for 'to shine,' each with slightly different nuances. Here are some common ones:
- 熧く (kagayaku)
- 照らす (terasu)
- 輝く (kagayaku - often used in literature/poetry, more intense)
- きらきらする (kirakirasuru)
§ 光る (hikaru) vs. 熧く (kagayaku)
光る (hikaru) is the most general term for 'to shine.' It can refer to both emitting light and reflecting light. 熧く (kagayaku) often implies a more brilliant or dazzling shine, a radiant glow. It suggests beauty or splendor.
- Focus
- hikaru: general act of shining/glittering, reflecting or emitting light.
kagayaku: a brilliant, dazzling, or radiant shine, often implying beauty.
彼女の目が光っていた。
Her eyes were shining (with excitement, tears, etc.).
彼女の目が熧いていた。
Her eyes were radiant (with beauty, joy, etc.).
§ 光る (hikaru) vs. 照らす (terasu)
照らす (terasu) specifically means 'to illuminate' or 'to shine (a light) on something.' It implies an active action of casting light onto a target. 光る (hikaru), on the other hand, describes the object itself shining.
- Focus
- hikaru: the object itself is shining.
terasu: someone/something actively shines light onto another object.
月が全てを照らしている。
The moon is illuminating everything.
月が光っている。
The moon is shining.
§ 光る (hikaru) vs. きらきらする (kirakirasuru)
きらきらする (kirakirasuru) is an onomatopoeia, meaning 'to sparkle' or 'to twinkle.' It describes a shimmering, intermittent, or flickering kind of shine. Think of fairy lights or water sparkling in the sun.
- Focus
- hikaru: general shine, can be steady or intermittent.
kirakirasuru: specifically a sparkling, twinkling, or flickering shine.
川の水が太陽にきらきらしている。
The river water is sparkling in the sun.
川の水が光っている。
The river water is shining.
نکته جالب
Many Japanese words related to light and brightness share similar phonetic roots, like 'ひかり' (hikari - light) and 'ひかる' (hikaru - to shine).
سطح دشواری
Common kanji, relatively simple strokes.
Common kanji, relatively simple strokes.
Straightforward pronunciation.
Clear and distinct sounds.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Verbs in their dictionary form (e.g., 光る) can directly modify nouns. The verb acts like an adjective, describing the noun.
光る星 (ひかるほし) - a shining star
To express an ongoing action of shining, you can use the -ている form: 光っている (ひかっている).
太陽が光っている。(たいようがひかっている。) - The sun is shining.
To express something that started shining and is now in that state, you use the -てくる form: 光ってくる (ひかってくる).
暗闇から光ってくる。(くらやみからひかってくる。) - It shines through the darkness.
To express that something will shine or make something shine, you can use the volitional form or causative form, but for a simple future, the dictionary form is often sufficient with context. For a more explicit 'will shine', you could add でしょう (deshou).
明日、光るでしょう。(あした、ひかるでしょう。) - It will probably shine tomorrow.
The potential form of 光る is 光れる (ひかれる), meaning 'can shine'.
この石は暗闇で光れる。(このいしはくらやみでひかれる。) - This stone can shine in the dark.
مثالها بر اساس سطح
星が光る。
The stars shine.
この指輪はよく光る。
This ring shines well.
夜空に月が光る。
The moon shines in the night sky.
彼の目は喜んで光った。
His eyes lit up with joy.
ダイヤモンドがキラキラ光る。
Diamonds sparkle and shine.
太陽が明るく光る。
The sun shines brightly.
水面が光る。
The surface of the water glistens.
魚の鱗が光る。
The fish scales gleam.
星が空で光る。
Stars shine in the sky.
A simple statement about stars shining.
ダイヤモンドが光っている。
The diamond is glittering.
Using the -te iru form to indicate an ongoing state.
夜になると、街の明かりが光る。
When night comes, the city lights shine.
Describes when the action occurs.
彼の目が希望で光った。
His eyes gleamed with hope.
An example of 'hikaru' referring to eyes gleaming.
太陽が海に光る。
The sun shines on the sea.
Illustrates the sun's reflection on water.
その時計は金で光る。
That watch shines with gold.
Describes the material that makes something shine.
雨上がりの道路が光っていた。
The road after the rain was shining.
Using the past tense to describe a temporary state.
彼女の笑顔はいつも光っている。
Her smile is always radiant.
Metaphorical use of 'hikaru' to describe a radiant smile.
夜空にはたくさんの星が光っている。
Many stars are shining in the night sky.
彼女の瞳は喜びで光っていた。
Her eyes were shining with joy.
磨かれた銀の食器がテーブルの上で美しく光る。
The polished silver cutlery gleams beautifully on the table.
雨上がりの道路は、街灯の光を反射して光っていた。
The road after the rain was shining, reflecting the streetlights.
彼の才能は若い頃から光っていた。
His talent was evident (shining) from a young age.
宝石は光を当てるとさらに輝きを増す。
When light hits it, the jewel shines even more brightly.
新しいアイデアが彼の頭の中でひらめき、目が光った。
A new idea flashed in his mind, and his eyes lit up.
この絵は、背景の金色が特に光っている。
In this painting, the gold in the background particularly stands out (shines).
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This is the primary English equivalent. Remember 光る is a general 'to shine', while 輝く implies more brilliance.
Can often be translated as 'glow', especially if the light is softer or more ambient.
When the shining is intermittent or reflects off many small surfaces. For a more intense sparkle, you might use きらきら or 輝く.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both 光る and 輝く mean 'to shine'.
While both mean 'to shine', 輝く implies a more intense, brilliant, or radiant shining, often with a sense of splendor or beauty. 光る can be a simpler, more general 'to emit light' or 'to reflect light'. Think of 輝く as 'to glow brilliantly' or 'to sparkle'.
彼女の瞳は喜びで**輝いていた**。 Her eyes were **shining brightly** with joy.
This also relates to light, potentially causing confusion with 'to shine'.
照らす means 'to illuminate' or 'to light up' something else. The focus is on the object being lit, not the light source itself shining. 光る is about the object *itself* emitting or reflecting light.
太陽が部屋を**照らした**。 The sun **illuminated** the room.
It's the noun form of 'light', stemming from the same root.
光る is the verb 'to shine'. 光 is the noun 'light'. They are related but serve different grammatical functions.
窓から**光**が差し込んだ。 **Light** streamed in through the window.
This is the causative form of 光る.
光らせる means 'to make something shine' or 'to cause something to shine'. It implies an external action making something emit or reflect light, whereas 光る means the object *itself* is shining.
彼は靴を磨いて**光らせた**。 He polished his shoes and **made them shine**.
This is an onomatopoeia describing glittering or sparkling, which is a type of shining.
きらきら is an adverb (or often used as an adverbial phrase) describing *how* something shines, specifically with a glittering or sparkling quality. 光る is the verb 'to shine' itself. You could say 星が**きらきら光る** (The stars **sparkle and shine**).
彼女の指輪は**きらきら**輝いていた。 Her ring was **sparkling brightly**.
نحوه استفاده
When something is emitting its own light, like the sun or a lamp, you use 光る. If something is just reflecting light, like a mirror, you might use 輝く (kagayaku) or 反射する (hansha suru) instead. Think of 光る as the source of light.
A common mistake is using 光る for things that reflect light rather than emit it. For example, you wouldn't typically say 「鏡が光る」 (kagami ga hikaru) meaning 'the mirror shines' if you mean it's reflecting light. Instead, you'd say something like 「鏡が輝く」 (kagami ga kagayaku) or 「鏡が光を反射する」 (kagami ga hikari o hansha suru).
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'HI-KAR' (like a car) with its headlights 'shining' brightly.
تداعی تصویری
Imagine a bright light bulb or a sparkling diamond. Visualize the kanji 光 (light) with rays of light coming out of it.
شبکه واژگان
چالش
Look around you. What things 'shine' or 'glitter'? Try to say 'それは光る' (Sore wa hikaru - That shines) for three different objects.
ریشه کلمه
Native Japanese word (Yamato kotoba)
معنای اصلی: To emit light, to sparkle
Japonicبافت فرهنگی
When something 'hikaru,' it's often associated with beauty, purity, or even a divine presence in Japanese culture. Think of a shining jewel or a bright full moon. It can also imply something stands out due to its excellence, like a 'hikaru senshu' (shining athlete).
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Describing something that is literally shining or glittering.
- 星が光る (Hoshi ga hikaru - The stars shine)
- ダイヤモンドが光る (Daiyamondo ga hikaru - Diamonds glitter)
- 目が光る (Me ga hikaru - Eyes sparkle/gleam)
Talking about something that stands out or is noticeable because of its brightness or prominence.
- 才能が光る (Sainou ga hikaru - Talent shines)
- センスが光る (Sensu ga hikaru - Good taste stands out)
- 光るものがある (Hikaru mono ga aru - There's something special/shining about it)
Referring to light emanating from something.
- 電気が光る (Denki ga hikaru - The light shines/comes on)
- 画面が光る (Gamen ga hikaru - The screen lights up)
- 懐中電灯が光る (Kaichuudentou ga hikaru - The flashlight shines)
Figuratively describing someone's eyes or expression when they are excited or interested.
- 目がキラキラ光る (Me ga kirakira hikaru - Eyes sparkle brightly)
- 期待で目が光る (Kitai de me ga hikaru - Eyes gleam with anticipation)
Indicating a sudden flash of light or an intermittent shining.
- 雷が光る (Kaminari ga hikaru - Lightning flashes)
- 蛍が光る (Hotaru ga hikaru - Fireflies glow)
شروعکنندههای مکالمه
"一番好きな「光る」ものは何ですか? (Ichiban suki na 'hikaru' mono wa nan desu ka? - What's your favorite thing that 'shines'?)"
"夜空の星が光っているのを見たことがありますか? (Yozora no hoshi ga hikatte iru no o mita koto ga arimasu ka? - Have you ever seen stars shining in the night sky?)"
"あなたの才能が「光る」のはどんな時ですか? (Anata no sainou ga 'hikaru' no wa donna toki desu ka? - When does your talent 'shine'?)"
"どんな時に目が「光る」経験がありますか? (Donna toki ni me ga 'hikaru' keiken ga arimasu ka? - When have you experienced your eyes 'gleaming' with excitement?)"
"何か特別なものが光っているのを見つけたら、どんな気持ちになりますか? (Nani ka tokubetsu na mono ga hikatte iru no o mitsuketara, donna kimochi ni narimasu ka? - How do you feel if you find something special that's shining?)"
موضوعات نگارش
今日、あなたが「光る」と感じたものは何でしたか?その理由も教えてください。(Kyou, anata ga 'hikaru' to kanjita mono wa nan deshitaka? Sono riyuu mo oshiete kudasai. - What did you feel 'shone' today? Please tell me why.)
もしあなたが光ることができるとしたら、どこを「光らせたい」ですか?そしてそれはなぜですか? (Moshi anata ga hikaru koto ga dekiru to shitara, doko o 'hikarasetaí' desu ka? Soshite sore wa naze desu ka? - If you could shine, where would you want to 'make shine'? And why?)
あなたの周りで、誰かの才能が「光っている」と感じた瞬間を思い出して書いてください。 (Anata no mawari de, dareka no sainou ga 'hikatte iru' to kanjita shunkan o omoidashite kaite kudasai. - Recall and write about a moment when you felt someone's talent 'shining' around you.)
将来、あなたの人生のどんな部分を「光らせたい」ですか?具体的に書いてみましょう。 (Shourai, anata no jinsei no donna bubun o 'hikarasetaí' desu ka? Gutaiteki ni kaite mimashou. - In the future, what part of your life do you want to 'make shine'? Let's write it specifically.)
「光る」という言葉を使って、短い物語を書いてみましょう。 (Hikaru' to iu kotoba o tsukatte, mijikai monogatari o kaite mimashou. - Let's write a short story using the word 'hikaru'.)
سوالات متداول
10 سوالThe present tense form of 光る is 光る (hikaru) for the plain form, and 光ります (hikarimasu) for the polite form.
You can use it like this: 星が光る。 (Hoshi ga hikaru.) - The stars shine.
The past plain form is 光った (hikatta). The past polite form is 光りました (hikarimashita).
光る is an intransitive verb. This means it doesn't take a direct object. Something shines, rather than someone shining something.
Yes, it can. For example, 彼の才能が光る。 (Kare no sainou ga hikaru.) - His talent shines.
The te-form is 光って (hikatte).
A common phrase is 目が光る (me ga hikaru), which can mean 'eyes gleaming' or metaphorically 'to keep a sharp eye on something'.
The plain negative form is 光らない (hikaranai). The polite negative form is 光りません (hikarimasen).
Yes, 光 (hikari) is the noun meaning 'light' or 'shine'.
You can say 光るでしょう (hikaru deshou) or 光るだろう (hikaru darou) for a more casual tone, both meaning 'it will probably shine'.
خودت رو بسنج 96 سوال
星がとてもきれいに___います。
The star is shining beautifully. 「光る」means 'to shine'.
ダイヤモンドは___います。
Diamonds glitter. 「光る」means 'to glitter'.
暗い部屋で、彼の目が___。
In the dark room, his eyes shone. This is the past tense of 「光る」.
彼女の指輪はいつも___いる。
Her ring is always shining. The -te form followed by いる indicates an ongoing state.
太陽が___、暖かくなった。
The sun shone, and it became warm. 「光って」is the -te form used to connect clauses.
夜空にはたくさんの星が___いる。
Many stars are shining in the night sky. The -te form followed by いる indicates an ongoing state.
Choose the best word to complete the sentence: 星が___。
The sentence means 'The stars shine.' '光る' (hikaru) means 'to shine'.
Which sentence correctly uses '光る'?
'ダイヤモンドが光る。' means 'The diamond shines.' This is a correct usage. The other options don't make sense with 'to shine'.
What does '太陽が光る' mean?
'太陽 (taiyou)' means 'sun', and '光る (hikaru)' means 'to shine'.
A lamp can 光る (hikaru).
Yes, a lamp emits light, so it can '光る'.
A rock can 光る (hikaru) if it is polished.
Yes, a polished rock can reflect light and therefore '光る' or glitter.
A person can 光る (hikaru).
No, '光る' refers to emitting or reflecting light, which people generally do not do in this sense.
Write a short sentence describing something that shines at night.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
夜空に星が光っています。(The stars are shining in the night sky.)
Describe an object that is glittering.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
ダイヤモンドがキラキラ光っています。(The diamond is glittering brightly.)
Complete the sentence: 太陽がとても____。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
太陽がとても光っています。(The sun is shining very brightly.)
何が光っていますか?
این متن را بخوانید:
あそこに何か光るものがあります。あれは何でしょうか。きっと宝石でしょう。
何が光っていますか?
The passage says 'あそこに何か光るものがあります。', meaning 'There is something shining over there.'
The passage says 'あそこに何か光るものがあります。', meaning 'There is something shining over there.'
何が光っていましたか?
این متن را بخوانید:
彼女の目が喜びで光っていた。それはとても美しい光景だった。
何が光っていましたか?
The passage states '彼女の目が喜びで光っていた。', which translates to 'Her eyes were shining with joy.'
The passage states '彼女の目が喜びで光っていた。', which translates to 'Her eyes were shining with joy.'
何が光っていますか?
این متن را بخوانید:
雨上がりの道路が太陽の光で光っている。運転する時は気をつけましょう。
何が光っていますか?
The sentence '雨上がりの道路が太陽の光で光っている。' means 'The road after the rain is shining with sunlight.'
The sentence '雨上がりの道路が太陽の光で光っている。' means 'The road after the rain is shining with sunlight.'
空に___星を見上げた。(Sora ni ___ hoshi o miageta.)
The context implies looking up at stars that are shining. '光る' (hikaru) means 'to shine.'
ダイヤモンドは美しく___。(Daiyamondo wa utsukushiku ___.)
Diamonds are known for their sparkle. '光る' (hikaru) is the correct verb for 'to glitter' or 'to shine.'
暗闇の中で彼の目が___。(Kurayami no naka de kare no me ga ___.)
In the dark, eyes can 'shine' or 'gleam.' '光った' (hikatta) is the past tense of '光る' (hikaru).
太陽は毎日光る。(Taiyō wa mainichi hikaru.)
The sun shines every day, so this statement is true. '光る' (hikaru) means 'to shine.'
雨が降っている時、月が光る。(Ame ga futteiru toki, tsuki ga hikaru.)
When it's raining, the moon is usually obscured by clouds and does not appear to shine. Thus, this statement is false.
古い時計は全く光らない。(Furui tokei wa mattaku hikaranai.)
Even an old clock can have parts that shine or reflect light, or its hands could be luminous. It's not accurate to say it 'absolutely does not shine.' This statement is false.
Imagine you are describing a beautiful night sky. Write two sentences using '光る' to talk about stars or the moon.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
夜空にはたくさんの星が光っています。月の光が道を明るく照らします。 (Many stars are shining in the night sky. The moon's light brightly illuminates the road.)
You found a precious object. Write two sentences describing its appearance using '光る'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この指輪はとてもきれいに光っています。小さな宝石がキラキラと光っていました。 (This ring is shining very beautifully. The small jewels were sparkling brightly.)
Describe a scene where something catches your eye because it's shining. Write two sentences using '光る'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
遠くから赤い光が光っていたので、何だろうと思いました。窓から光る車のライトが見えました。 (I wondered what it was because a red light was shining from far away. I saw the shining car lights from the window.)
この文の中で、「光る」という言葉は何回使われていますか?
این متن را بخوانید:
夜道を歩いていると、遠くの街灯がぼんやりと光っていました。その光が私の進む道を少しだけ明るくしてくれました。ふと空を見上げると、満月が大きく光っていて、とても美しい夜でした。
この文の中で、「光る」という言葉は何回使われていますか?
「光っていました」、「明るくしてくれました」、「光っていて」の3回です。
「光っていました」、「明るくしてくれました」、「光っていて」の3回です。
この文で「光る」は何を表していますか?
این متن را بخوانید:
彼女の瞳は喜びで光っていました。新しい仕事が決まったことを、彼女はとても喜んでいるようでした。その笑顔は周りの人々にも幸せな気持ちを分け与えました。
この文で「光る」は何を表していますか?
「喜びで光っていました」は、感情が表に出ている様子を意味します。
「喜びで光っていました」は、感情が表に出ている様子を意味します。
コインが「光り始めました」のはなぜですか?
این متن را بخوانید:
古びたコインを磨くと、もともとの輝きが戻り、きらきらと光り始めました。その輝きは、まるで過去の物語を語りかけているようでした。
コインが「光り始めました」のはなぜですか?
「古びたコインを磨くと、もともとの輝きが戻り」と書かれているので、磨いたことで光り始めたことがわかります。
「古びたコインを磨くと、もともとの輝きが戻り」と書かれているので、磨いたことで光り始めたことがわかります。
This sentence describes stars shining in the sky. '星' (hoshi) means star, '空' (sora) means sky, and '光って' (hikatte) is the te-form of '光る' (hikaru), meaning 'shining'.
This sentence means 'A day when the sun shines brightly feels good.' '太陽' (taiyou) is the sun, '明るく' (akaruku) is brightly, and '気持ちがいい' (kimochi ga ii) means feels good.
This sentence means 'The diamond was shining beautifully.' 'ダイヤモンド' (daiyamondo) is diamond, '美しく' (utsukushiku) means beautifully, and '光っていた' (hikatte ita) is the past continuous form of '光る' (hikaru).
空に___星を見上げた。(Sora ni ___ hoshi o miageta.)
「光る」は自然に光を放つことや反射して光ることを指します。「輝く」はより強く、まぶしい光を放つニュアンスがあります。この文脈では、「光る星」が最も自然です。
彼の目には希望が___いた。(Kare no me ni wa kibō ga ___ ita.)
「光る」は物理的な光だけでなく、感情や内面的な輝きを表すこともできます。希望が目の中でキラリと光る様子を表すのに適しています。
暗闇の中で、彼のスマートフォンが___。(Kurayami no naka de, kare no sumātofon ga ___.)
スマートフォンが発する光は「光る」と表現するのが自然です。「輝く」はより強く、まぶしい光に使うことが多いです。
宝石が「光る」というのは、太陽の光を反射している場合のみに使う。
宝石が「光る」のは、太陽光の反射だけでなく、あらゆる光源の反射や、場合によっては素材そのものの輝きを指すこともあります。
「光る」は、物理的な光だけでなく、才能や技術が優れていることを比喩的に表現する際にも使える。
「光る才能」や「光る技術」のように、比喩的に優れたものや目立つものを表現する際にも「光る」は使われます。
「光る」は常にポジティブな意味合いで使われる。
「光る」はポジティブな意味合いで使われることが多いですが、例えば「目つきが光る」のように、鋭さや冷たさ、あるいは少し不気味な印象を与える場合にも使われることがあります。
The stars in the night sky are very beautiful.
The polished shoes are sparkling.
His eyes were shining with hope.
این را بلند بخوانید:
太陽が海面をキラキラと光らせていた。
تمرکز: キラキラ (kirakira)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
暗闇の中で彼の懐中電灯が唯一の光だった。
تمرکز: 懐中電灯 (kaichuudentou)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
ダイヤモンドが眩しく光っていた。
تمرکز: 眩しく (mabushiku)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence describes stars shining brightly in the night sky. The particles and adverbs are placed correctly to form a natural Japanese sentence.
This sentence expresses that her eyes were shining with hope. The phrases are arranged to convey emotional depth.
This sentence describes polished metal shining brilliantly under the sun. The modifiers and adverb are correctly positioned for natural flow.
暗闇の中で彼の目が___、獲物を狙っていた。
The verb '光る' (hikaru) means 'to shine' or 'to glitter'. In this context, '光っていた' (hikatte ita) is the past continuous form, meaning 'were shining' or 'were glittering', which fits the sentence structure describing his eyes shining in the dark. '光らせた' (hikaraseta) means 'made shine', '光られた' (hikarareta) is the passive form, and '光らす' (hikarasu) is a less common transitive form.
彼女の才能は、多くの若手の中で一際___。
The sentence implies her talent is currently outstanding among others. '光っている' (hikatte iru) is the present continuous form, meaning 'is shining' or 'is standing out', which best conveys this meaning. '光るだろう' (hikaru darou) means 'will probably shine', '光らない' (hikaranai) means 'does not shine', and '光っていたい' (hikatte itai) means 'wants to be shining'.
夜空に___星々を見て、彼は故郷を思い出した。
Here, '光る' (hikaru) functions as an attributive verb modifying '星々' (hoshiboshi - stars), meaning 'shining stars'. '光った' (hikatta) is the past tense, suggesting the shining already ended, which doesn't fit the continuous observation. '光りそう' (hikarisou) means 'looks like it will shine', and '光らせる' (hikeraseru) is the causative form, meaning 'make shine'.
彼のアイデアは斬新で、会議で___ものがった。
The phrase '光るものがあった' (hikaru mono ga atta) means 'there was something shining/outstanding', implying his idea was brilliant and stood out. '光る' (hikaru) is the plain form used here to describe the quality. '光らない' (hikaranai) means 'did not shine', '光らせる' (hikeraseru) is the causative, and '光った' (hikatta) is past tense, which doesn't fit the nuance of an inherent quality.
その古いコインは、磨くと再び___ようになった。
The phrase '再び光るようになった' (futatabi hikaru you ni natta) means 'it became able to shine again'. '光る' (hikaru) in its plain form is used before 'ようになる' (you ni naru) to indicate a change into a state or ability. '光っていた' (hikatte ita) is past continuous, '光らせた' (hikaraseta) is causative past, and '光らない' (hikaranai) means 'does not shine'.
彼女の目には、新しい挑戦への決意が___いた。
The sentence means 'resolve was shining in her eyes'. '光っていた' (hikatte ita) is the past continuous form of '光る' (hikaru). The 'て' (te) form '光って' (hikatte) is used here to connect with 'いた' (ita) to form the continuous tense. '光ら' (hikara) is a stem used in negative or passive forms, '光り' (hikari) is the noun form or used in some conjunctions, and '光らせて' (hikarasete) is the 'te' form of the causative verb.
The night sky was filled with countless shining stars.
Her eyes were shining with joy.
The freshly polished floor is dazzlingly bright.
این را بلند بخوانید:
ダイヤモンドが指元で美しく光る。
تمرکز: ひかる (hikaru)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼の未来は明るく光っている。
تمرکز: ひかる (hikaru)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
希望の光が差し込んできた。
تمرکز: ひかる (hikaru)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you are describing a future city. How would you use the verb '光る' (hikaru) to talk about the city's appearance at night? Write a short paragraph (3-4 sentences).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
未来の街は、夜になると無数の光で美しく光るでしょう。高い建物や道路の照明が、まるで星のように輝き、訪れる人々を魅了するに違いありません。特に、空飛ぶ車が光りながら行き交う様子は、SF映画のようです。
You are writing a diary entry about a special memory. Describe a moment when something '光った' (hikatta) in a metaphorical sense, like an idea or a person's talent. Write 2-3 sentences.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
昨日の会議で、同僚のAさんの新しいアイデアがひときわ光っていた。その独創性と実現可能性に、皆が感銘を受けた瞬間だった。彼の才能がまぶしく輝いているのを感じた。
Describe a natural phenomenon where '光る' (hikaru) is central to the description. For example, a star, a firefly, or a gemstone. Write 2-3 sentences.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
夜空に浮かぶ満月は、常に優しく光り、地上を照らしてくれる。その穏やかな輝きは、まるで希望の光のようだ。遠くの星々もまた、それぞれの場所で静かに光り続けている。
この文章において、泉の水が「光る」のはなぜだとされていますか?
این متن را بخوانید:
何十年もの間、この洞窟の奥深くには、誰も知らなかった神秘的な泉があった。その泉の水は、まるで宇宙の星屑を映したかのように、夜になると青白く光るという伝説が語り継がれてきた。科学者たちが調査に乗り出し、その光る原因を探るべく、日夜研究を重ねている。
この文章において、泉の水が「光る」のはなぜだとされていますか?
文章中には「その泉の水は、まるで宇宙の星屑を映したかのように、夜になると青白く光るという伝説が語り継がれてきた」と記載されており、泉が光る理由として伝説が挙げられています。
文章中には「その泉の水は、まるで宇宙の星屑を映したかのように、夜になると青白く光るという伝説が語り継がれてきた」と記載されており、泉が光る理由として伝説が挙げられています。
筆者は彼のプレゼンテーションの何が「光り輝いていた」と表現していますか?
این متن را بخوانید:
彼のプレゼンテーションは、常に聴衆の心に響くものだった。特に、複雑なデータを視覚的にわかりやすく示すグラフは、まるで宝石のように光り輝き、彼のメッセージをより一層引き立てていた。そのおかげで、参加者全員が彼の提案内容を深く理解することができた。
筆者は彼のプレゼンテーションの何が「光り輝いていた」と表現していますか?
文章には「複雑なデータを視覚的にわかりやすく示すグラフは、まるで宝石のように光り輝き」と明記されています。
文章には「複雑なデータを視覚的にわかりやすく示すグラフは、まるで宝石のように光り輝き」と明記されています。
日本刀の刀身が「光る」ことに関して、この文章で述べられているのはどのような点ですか?
این متن را بخوانید:
古来より、日本刀は単なる武器としてではなく、その美しさから芸術品としても高く評価されてきた。特に、熟練の職人が鍛え上げた刀身は、わずかな光の中でも鈍く、しかし確実に光る。その光は、刀に込められた魂を映し出すかのようであり、見る者を魅了してやまない。
日本刀の刀身が「光る」ことに関して、この文章で述べられているのはどのような点ですか?
文章には「熟練の職人が鍛え上げた刀身は、わずかな光の中でも鈍く、しかし確実に光る」と記述されています。
文章には「熟練の職人が鍛え上げた刀身は、わずかな光の中でも鈍く、しかし確実に光る」と記述されています。
星が美しく___夜空を見上げた。
「光る」は自然な輝きを表す一般的な動詞です。文脈に最も自然に合致します。
彼の瞳は、新しいアイデアを思いついた時に___。
「光る」は、物理的な輝きだけでなく、比喩的に「活気に満ちている」という意味でも使われます。ここでは目の輝きを表現しています。
暗闇の中で、彼のスマートフォンが___。
物体が光を発する様子を表す際に「光る」が適切です。
才能が___人は、どんな分野でも成功する。
「才能が光る」は、その人の才能が際立っていることを表す慣用句です。
水面に反射した太陽の光が、きらきらと___。
「きらきらと光る」は、細かい光が反射して輝く様子を表現する際に使われます。
彼女の指には、大きなダイヤモンドが___指輪がはめられていた。
ここでは、ダイヤモンドが発する輝きを表現するために「光る」が使われます。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼の目には、未来への希望が___。
「光る」は、物理的な光だけでなく、希望や才能などが内側から現れる様子も表現します。この文脈では、「希望が光る」が最も自然な表現です。
文脈に合うように空欄を埋めなさい: 暗闇の中でも、彼女の笑顔は___。
「光る」は、内面的な美しさや明るさ、希望などを表す場合によく使われます。ここでは、暗闇の中でも変わらない笑顔の明るさを表現しています。
以下の文で「光る」が最も適切に使われているものを選びなさい。
「光る」は、物理的な輝きだけでなく、優れた才能や能力、アイデアなどが際立っている様子を表すこともあります。他の選択肢は物理的な光を表すため、文脈により適切な言葉があります。
「彼の才能が光る」という表現は、彼の才能が際立っていることを意味する。
「光る」は、才能や能力が際立って優れていることを比喩的に表現する際に使われます。
「この星は夜空で光っている」という文で「光る」は物理的な現象のみを指す。
この文脈では、「光る」は星が発する物理的な光を指しています。比喩的な意味合いはありません。
「彼女の目は悲しみで光っていた」という表現は適切である。
「光る」はポジティブな感情や状態を表すことが多いです。悲しみを表現する際には「潤んでいた」などがより適切です。
The stars were shining beautifully in the night sky.
His eyes were shining with hope.
The freshly polished floor is gleaming.
این را بلند بخوانید:
ダイヤモンドが眩しく光っている。
تمرکز: まぶしくひかっている (mabushiku hikatte iru)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼女の才能が光る瞬間だった。
تمرکز: さいのうがひかるしゅんかんだった (sainou ga hikaru shunkan datta)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
そのアイデアは独創性が光る。
تمرکز: どくそうせいがひかる (dokusousei ga hikaru)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence describes stars shining beautifully in the night sky. '星が' (stars) is the subject, '夜空に' (in the night sky) indicates location, '美しく' (beautifully) is an adverb modifying '光る' (to shine).
This sentence describes a diamond glittering on a ring. 'ダイヤモンドが' (diamond) is the subject, '指輪で' (on the ring) indicates location, 'きらきらと' (sparklingly) is an onomatopoeic adverb modifying '光っていた' (was shining/glittering).
This sentence describes his eyes shining with hope. '彼の 目は' (his eyes) is the subject, '希望に' (with hope) indicates the reason or state, and '光っていた' (were shining).
/ 96 درست
نمره کامل!
Summary
光る (hikaru) is a fundamental verb for describing things that shine, whether emitting or reflecting light.
- 光る (hikaru) means 'to shine' or 'to glitter'.
- Use it for things that emit their own light (like the sun) or reflect light (like a mirror).
- It's an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object.
مثال
夜空に星が光っている。
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر nature
~上
B1Above; on top of; up.
〜の上
A2On top of, above, upon.
豊か
B1Abundant; rich; plentiful (na-adjective).
〜に従って
B1According to, in conformity with, as (something happens).
酸性雨
B1Acid rain.
営み
B1Activity; daily life; undertaking (e.g., life's activities).
順応する
B1To adapt; to adjust; to conform.
~を背景に
B1Against the backdrop of; with...as background.
空気
A2air
大気汚染
B1Air pollution; the presence of harmful substances in the air.