C1 Expression رسمی

wprowadzić w życie

to put into life

معنی

to implement or apply a plan or idea

🌍

زمینه فرهنگی

In the Polish legal system, the 'vacatio legis' is the period between the publication of a law and its 'wprowadzenie w życie'. Poles are very sensitive to this period, as it allows citizens to prepare for changes. Polish business culture values 'konkret' (concreteness). Using 'wprowadzić w życie' in a meeting signals that you are moving away from 'lanie wody' (beating around the bush) toward actual results. During the partitions of Poland, many patriotic plans were made in secret. The dream was always to 'wprowadzić w życie' a free Poland, giving the phrase a historical weight of liberation and realization. On Polish LinkedIn, you will see 'wprowadzić w życie' used frequently by life coaches and productivity influencers, often paired with 'nawyki' (habits).

🎯

Use with 'Plan'

The most natural pairing for this phrase is with the word 'plan'. If you're unsure, 'wprowadzić plan w życie' is always a safe bet.

⚠️

Case Sensitivity

Remember: 'w życie' (Accusative) for the idiom. 'w życiu' (Locative) means 'in life' (e.g., 'Nigdy w życiu!' - Never in my life!).

معنی

to implement or apply a plan or idea

🎯

Use with 'Plan'

The most natural pairing for this phrase is with the word 'plan'. If you're unsure, 'wprowadzić plan w życie' is always a safe bet.

⚠️

Case Sensitivity

Remember: 'w życie' (Accusative) for the idiom. 'w życiu' (Locative) means 'in life' (e.g., 'Nigdy w życiu!' - Never in my life!).

💬

Formal vs. Informal

In a job interview, use 'wdrożyć' for technical skills and 'wprowadzić w życie' for leadership and initiatives.

خودت رو بسنج

Fill in the missing words to complete the sentence about a new law.

Nowa ustawa o ruchu drogowym zostanie __________ w __________ od jutra.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: wprowadzona / życie

We need the passive participle 'wprowadzona' to match 'ustawa' and the fixed prepositional phrase 'w życie'.

Which sentence uses the phrase correctly in a business context?

Wybierz poprawne zdanie:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Musimy wprowadzić w życie naszą nową strategię.

The phrase is used for abstract concepts like strategies, not physical objects or people.

Complete the dialogue between two friends.

Marek: Mam tyle pomysłów na biznes, ale nie wiem od czego zacząć. Kasia: Najważniejsze to w końcu jeden z nich __________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: wprowadzić w życie

'Wprowadzić w życie' means to implement an idea, which fits the context of starting a business.

🎉 امتیاز: /3

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

3 تمرین‌ها
Fill in the missing words to complete the sentence about a new law. جای خالی B2

Nowa ustawa o ruchu drogowym zostanie __________ w __________ od jutra.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: wprowadzona / życie

We need the passive participle 'wprowadzona' to match 'ustawa' and the fixed prepositional phrase 'w życie'.

Which sentence uses the phrase correctly in a business context? Choose B1

Wybierz poprawne zdanie:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Musimy wprowadzić w życie naszą nową strategię.

The phrase is used for abstract concepts like strategies, not physical objects or people.

Complete the dialogue between two friends. dialogue_completion A2

Marek: Mam tyle pomysłów na biznes, ale nie wiem od czego zacząć. Kasia: Najważniejsze to w końcu jeden z nich __________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: wprowadzić w życie

'Wprowadzić w życie' means to implement an idea, which fits the context of starting a business.

🎉 امتیاز: /3

سوالات متداول

10 سوال

Yes, but 'implementować' is a loanword often used in IT. 'Wprowadzić w życie' sounds more natural and elegant in general Polish.

Absolutely. 'Wprowadzić w życie nową dietę' is very common.

There isn't one direct idiom, but you could use 'zarzucić plan' (to abandon a plan) or 'wycofać się z czegoś'.

Yes, it's a perfect colocation for turning an idea into reality.

It is always 'w życie'. 'Do życia' is incorrect in this idiom.

Use the intransitive version: 'Ustawa weszła w życie'.

No, use 'wdrożyć pracownika' or 'wprowadzić pracownika w obowiązki'.

Yes, for example, a coach 'wprowadza w życie nową taktykę' (implements a new tactic).

Slightly, but it's fine if you're talking about serious goals or plans.

'Wprowadzić' is for a finished action; 'wprowadzać' is for the process of doing it.

عبارات مرتبط

🔄

wcielić w życie

synonym

to embody an idea

🔗

wejść w życie

similar

to enter into force

🔗

wdrożyć

specialized form

to implement/onboard

🔄

zrealizować

synonym

to realize/complete

🔗

wprowadzić w błąd

contrast

to mislead

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!