Posteriormente, abordarei
Subsequently, I will address
بهطور تحتاللفظی: Subsequently, I will address
در ۱۵ ثانیه
- Sophisticated way to say 'I'll get to that later' in formal settings.
- Uses the formal future tense 'abordarei' for maximum professional impact.
- Perfect for presentations, job interviews, and high-level business emails.
- Avoids 'abordar sobre' which is a common grammatical error for learners.
معنی
این عبارت روشی پیشرفته برای بیان این است که بعداً در مورد موضوعی بحث خواهید کرد. این نشان میدهد که شما یک برنامه ساختاریافته برای ارائه خود دارید.
مثالهای کلیدی
3 از 10Leading a corporate presentation
Posteriormente, abordarei os impactos financeiros desta decisão.
Subsequently, I will address the financial impacts of this decision.
In a formal email to a new client
Posteriormente, abordarei os detalhes técnicos no nosso relatório final.
Subsequently, I will address the technical details in our final report.
A professor during a university lecture
Posteriormente, abordarei a teoria de Machado de Assis.
Subsequently, I will address Machado de Assis's theory.
زمینه فرهنگی
The verb `abordar` has its roots in nautical history, coming from 'a' + 'bordo' (on board). Originally, it described the act of a ship coming alongside another, often for the purpose of boarding or attacking. Over centuries, this aggressive physical 'approach' evolved into a linguistic one, signifying the intellectual approach to a complex subject. In Portuguese-speaking cultures, there is a deep respect for formal rhetoric and 'doutor' culture, where using precise, Latin-derived adverbs like `posteriormente` signals high education and social status. This phrase exists because Portuguese society often separates 'the street' (casual, colloquial) from 'the office' (formal, ritualized) with a sharp linguistic line.
Command the Zoom Room
Use this phrase when someone interrupts your flow. It signals that you are organized and keeps you in the 'driver's seat' of the meeting.
Preposition Trap
Never say 'abordarei sobre'. It's a hallmark of a learner trying too hard. Keep it direct: 'abordarei o tema'.
در ۱۵ ثانیه
- Sophisticated way to say 'I'll get to that later' in formal settings.
- Uses the formal future tense 'abordarei' for maximum professional impact.
- Perfect for presentations, job interviews, and high-level business emails.
- Avoids 'abordar sobre' which is a common grammatical error for learners.
What It Means
Have you ever been in the middle of a presentation when someone asks a question that you're literally about to answer on slide ten? That is exactly where Posteriormente, abordarei shines. It is a high-level linguistic tool used to manage expectations. In Portuguese, posteriormente is a fancy way of saying 'later,' and abordarei is the future tense of the verb abordar. Together, they tell your listener: 'I see that topic, I acknowledge its importance, and I have a dedicated slot for it coming up soon.' It sounds much more professional than just saying 'falo disso depois' (I'll talk about that later). It implies that you have a structured plan and aren't just making things up as you go. Think of it as a verbal bookmark that keeps your audience from getting distracted by their own curiosity.
How To Use It
Using this phrase effectively requires a bit of confidence with the future tense. While Brazilians and Portuguese speakers often use the 'ir + infinitive' structure (like 'vou abordar'), the single-word future abordarei adds a layer of intellectual weight. You place posteriormente at the beginning to set the timeline, followed by your action. You can use it to defer questions during a Zoom call or to structure paragraphs in a formal report. It works best when followed by a specific noun, like os custos (the costs) or essa questão (this issue). It is like telling your boss, 'I am the captain of this conversation ship, and we are docking at that port in five minutes.' Just don't use it to avoid chores at home, or your partner might realize you're just using big words to procrastinate on the dishes.
Formality & Register
This phrase lives in the world of suits, ties, and academic robes. It is firmly in the 'formal' to 'very formal' camp. You will hear it in boardrooms, during university lectures, or read it in official government communiqués. On the formality scale, if 'depois eu falo' is a t-shirt and flip-flops, Posteriormente, abordarei is a three-piece tuxedo with polished shoes. It is perfect for LinkedIn posts where you want to sound like a 'thought leader' or for emails to a client you’ve never met. If you use this while texting your best friend about which pizza to order, they will probably ask if you’ve been replaced by an AI or if you’ve suddenly become a lawyer. Use it when you want to be taken seriously and show that you have full command of the language.
Real-Life Examples
Imagine you are recording a YouTube tutorial about coding. You mention a complex library, but you don't want to explain it yet. You say, Posteriormente, abordarei o uso dessa biblioteca em detalhes. This keeps your viewers focused on the current step while promising more value later. Or, think of a job interview on Google Meet. The interviewer asks about salary expectations early on. You might say, Posteriormente, abordarei minhas pretensões salariais, mas primeiro gostaria de focar nas minhas competências. It is a polite way to pivot. In a formal email regarding a project delay, you might write: Posteriormente, abordarei as novas datas de entrega. It sounds much more organized than 'I'll send the dates later.' It shows you are in control of the timeline, even if things are slightly behind schedule.
When To Use It
Use this phrase when you are the one holding the floor. It is a power move for speakers. It is especially useful in structured environments like a master's thesis defense or a corporate pitch. If you are writing a formal article for a blog or a newspaper, this phrase helps connect different sections of your text. It is also great for 'setting the stage' in the introduction of a speech. By saying what you will address later, you give the audience a roadmap of your thoughts. It is like the 'coming up next' segment on a TV show, but for your brain. It builds anticipation and proves you didn't just wake up and decide to give a speech five minutes ago.
When NOT To Use It
Avoid this phrase in any situation where you are trying to be 'one of the gang.' If you are at a bar with friends and someone asks who is paying the next round, saying Posteriormente, abordarei a divisão da conta will make you look like a total snob (and probably a bit cheap). It is also too heavy for simple everyday transactions. Don't say it to the Uber driver or the person at the checkout counter. Also, be careful not to use it as a persistent 'dodge.' If you keep saying you'll address things later but never actually do, the phrase loses its professional magic and just becomes a fancy way of lying. Use it only when the 'later' is actually going to happen.
Common Mistakes
A very common mistake for English speakers is adding the word 'sobre' (about) after abordarei. In Portuguese, abordar is a direct transitive verb. You 'address the topic,' you don't 'address *about* the topic.'
Another mistake is using it for things that are happening immediately. If you're going to talk about it in the next sentence, posteriormente is too far away. Another one is the spelling: people often forget the 'i' in posteriormente or mess up the future ending.
Remember, the 'ei' ending is specifically for 'I will.' If you say abordará, you're saying 'he or she will address it,' and your audience will be looking around for the other person.
Common Variations
If you find Posteriormente, abordarei a bit too stiff, you can use Mais adiante, falarei sobre... (Further ahead, I'll talk about...). This is slightly more relaxed but still professional. In Portugal, you might hear De seguida, tratarei de... (Following this, I will deal with...). If you want to be even more formal, try Em momento oportuno, discutirei... (At an opportune moment, I will discuss...). For a more modern, tech-savvy vibe in a presentation, you could say Veremos isso em mais detalhes logo mais (We'll see that in more detail shortly). All of these serve the same 'wait for it' function, but they change the 'flavor' of the wait. It’s like choosing between a high-speed train and a luxury cruise; both get you there, but the vibe is different.
Real Conversations
Manager
You
Student
Professor
Client
Consultant
Quick FAQ
Is this used in Brazil or Portugal? Both! It is a standard formal expression across the entire Lusophone world. Is posteriormente the same as depois? Yes, but depois is the casual cousin, while posteriormente is the CEO of the family. Can I use it in a text message? Only if you're trying to be funny or if you're texting your boss about a serious project. Is it always future tense? Usually, because you are promising a future action. Does abordar mean 'to board' a ship? Yes, that's where it comes from! You are 'boarding' a topic like a ship. Do I need the 'eu' (I)? No, the -ei at the end of abordarei already tells everyone it's you talking. Is it okay for social media? It's great for LinkedIn or professional Instagram captions about business tips.
نکات کاربردی
The phrase is highly formal and best suited for professional or academic environments. Avoid adding the preposition 'sobre' after the verb, as 'abordar' is a direct transitive verb in this context. Use it sparingly to avoid sounding repetitive in a long presentation.
Command the Zoom Room
Use this phrase when someone interrupts your flow. It signals that you are organized and keeps you in the 'driver's seat' of the meeting.
Preposition Trap
Never say 'abordarei sobre'. It's a hallmark of a learner trying too hard. Keep it direct: 'abordarei o tema'.
The 'Doutor' Vibe
In Brazil, using this phrase might get you called 'Doutor' (Doctor) even if you don't have a PhD. It commands immediate intellectual respect.
Future Tense Elegance
While 'vou abordar' is common, the single word 'abordarei' sounds much more decisive and sophisticated in writing.
مثالها
10Posteriormente, abordarei os impactos financeiros desta decisão.
Subsequently, I will address the financial impacts of this decision.
Sets a clear roadmap for the audience.
Posteriormente, abordarei os detalhes técnicos no nosso relatório final.
Subsequently, I will address the technical details in our final report.
Assures the client that details are coming.
Posteriormente, abordarei a teoria de Machado de Assis.
Subsequently, I will address Machado de Assis's theory.
Organizes the lecture flow.
Posteriormente, abordarei minha experiência anterior em gestão de crises.
Subsequently, I will address my previous experience in crisis management.
Promises more value later in the interview.
No meu próximo post, posteriormente, abordarei o uso de IA na educação.
In my next post, subsequently, I will address the use of AI in education.
Hooks the reader for future content.
Gente, posteriormente, abordarei quem vai levar a cerveja, foquem no hotel agora!
Guys, subsequently, I will address who is bringing the beer, focus on the hotel now!
Using high-formality for a trivial topic creates humor.
Sinto muito pelo atraso; posteriormente, abordarei as causas deste problema.
I'm sorry for the delay; subsequently, I will address the causes of this problem.
Shows accountability and professionalism.
Posteriormente, abordarei o marketing, mas vamos focar no produto primeiro.
Subsequently, I will address marketing, but let's focus on the product first.
Keeps the discussion on track.
✗ Posteriormente, abordarei sobre o orçamento. → ✓ Posteriormente, abordarei o orçamento.
Subsequently, I will address [about] the budget.
'Abordar' does not require the preposition 'sobre'.
✗ Posteriormente, abordei o tema. → ✓ Posteriormente, abordarei o tema.
Subsequently, I addressed the theme. → Subsequently, I will address the theme.
'Abordei' is past tense; you need the future 'abordarei' for 'subsequently'.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct word for 'subsequently'.
'Posteriormente' means later or subsequently, which fits the future action.
Find and fix the preposition error.
The verb 'abordar' is transitive direct and does not take the preposition 'sobre'.
Choose the most formal way to say you'll talk about it later.
Which sentence is best for a formal board meeting?
This uses the formal future tense and sophisticated vocabulary suitable for a boardroom.
🎉 امتیاز: /3
ابزارهای بصری یادگیری
Formality of 'Later' in Portuguese
Talking to siblings/best friends
Depois eu falo.
Daily work interactions
Falo disso mais tarde.
Professional presentations
Falarei sobre isso em breve.
Boardrooms/Academia
Posteriormente, abordarei.
When to use 'Posteriormente, abordarei'
Job Interview
Addressing salary expectations later.
Webinar
Answering Q&A after the slides.
Thesis Defense
Explaining methodology in chapter 3.
Legal Letter
Listing contract clauses.
Corporate Email
Deferring a complex issue to a meeting.
Posteriormente vs. Logo
Contextual Variations of 'Abordar'
Professional
- • Abordar a estratégia
- • Abordar os custos
- • Abordar o projeto
Academic
- • Abordar a teoria
- • Abordar o autor
- • Abordar a pesquisa
Social/Problem
- • Abordar o conflito
- • Abordar a questão
- • Abordar a situação
بانک تمرین
3 تمرینها___, abordarei esse assunto.
'Posteriormente' means later or subsequently, which fits the future action.
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:
Posteriormente, abordarei sobre a nova lei.
The verb 'abordar' is transitive direct and does not take the preposition 'sobre'.
Which sentence is best for a formal board meeting?
This uses the formal future tense and sophisticated vocabulary suitable for a boardroom.
🎉 امتیاز: /3
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
18 سوالWhile grammatically possible, it sounds much more natural and impactful at the beginning. Placing it first sets the temporal context for everything that follows, helping your listener prepare for the roadmap.
No, you can 'abordar' a topic in writing, in a painting, or even through music. It basically means to 'approach' or 'handle' a subject, regardless of the medium you are using to express it.
It is pronounced pos-te-ri-or-MEN-te. In Brazil, the 'te' at the end often sounds like 'chi', while in Portugal, it's more like a muffled 't'. Focus on the 'MEN' syllable as it carries the primary stress.
Absolutely, it is very common in formal Portuguese contexts. Portugal tends to favor the synthetic future tense (abordarei) even more than Brazil does in spoken formal speech, making this phrase very useful there.
Yes, just change the verb to 'abordaremos'. This is perfect for team presentations where you want to show that the entire group has a coordinated plan for the information being shared.
The opposite would be 'anteriormente' (previously). If you want to refer to something you already talked about, you would say 'Como abordado anteriormente...' (As addressed previously), which is another great formal signpost.
Only if the context is strictly professional, like a message to a client or your boss. If you use it with friends, they will likely think you are being sarcastic or unusually stiff for no reason.
Yes, that is its literal origin. Imagine you are 'boarding' a topic to explore its contents, much like a sailor would board a ship to see what's inside. It's a very evocative metaphor for intellectual exploration.
'Falo depois' is perfectly fine for casual talk, but it lacks the authority of 'Posteriormente, abordarei'. The latter shows you have a structured method and aren't just putting off the question because you don't know the answer.
Yes, it comes from the same root as 'bordo' (the side or border of a ship). When you address a topic, you are essentially crossing the border into that subject's territory to discuss it deeply.
Yes, it is one of the most common phrases used in the 'Introduction' or 'Methodology' sections of a paper to tell the reader what they can expect to find in later chapters of the work.
You can say: 'Essa é uma excelente pergunta. Posteriormente, abordarei esse ponto em detalhes.' This acknowledges the person's contribution while maintaining control over your presentation's timeline and flow.
Brazilians often prefer the 'vou falar' structure in daily life, but they switch to 'abordarei' when they want to sound professional. Using the 'synthetic' future (the one-word version) is a sign of good education.
'Em seguida' usually means 'immediately after', while 'posteriormente' is a bit more vague and just means 'later on'. Use 'em seguida' if the topic is coming up in the very next section.
Yes, this is a slightly less formal but still very professional way to say it. It combines the everyday 'vou' structure with the high-level 'posteriormente' adverb, creating a balanced, natural professional tone.
Yes, 'abordagem social' refers to how social workers approach people on the street. In that context, it's about the physical and social act of starting a conversation with someone who might be in a vulnerable state.
You can use 'Mais tarde' or 'Depois'. They are simpler and less formal, but everyone will understand you. However, you will lose that 'professional polish' that the more sophisticated word provides in a boardroom.
No, it doesn't carry that meaning. It's strictly about approaching someone to talk or approaching a topic to discuss. It's an intellectual or social 'boarding', not a physical or violent one.
عبارات مرتبط
Mais adiante
synonymFurther ahead
It serves the same signposting function but is slightly less stiff than 'posteriormente'.
Em seguida
related topicNext / Following this
Used when the next topic is immediately following the current one, rather than just 'later'.
Tratarei de
formal versionI will deal with / I will handle
An alternative to 'abordarei' that emphasizes the action of resolving or managing a topic.
Como mencionado anteriormente
antonymAs mentioned previously
This is the 'looking back' equivalent of the 'looking forward' phrase 'posteriormente, abordarei'.
Depois eu falo
informal versionI'll talk later
The casual way to express the same intent in a relaxed social setting with friends.