C1 Prepositions & Connectors 18 min read متوسط

حروف ربط پیشرفته پرتغالی: فراتر از 'اما' (No entanto, Todavia)

یاد گرفتن حروف ربط تضاد پیشرفته، سطح زبان پرتغالی تو رو از یه مکالمه ساده به یه سطح حرفه‌ای و آکادمیک می‌رسونه. ابزارهای اصلیت اینا هستن: contudo برای رسمیت، embora برای جملات پیچیده، و no entanto برای جابجایی راحت توی جمله.

Grammar Rule in 30 Seconds

Elevate your writing by replacing simple 'mas' with sophisticated connectors like 'no entanto' or 'todavia' to show nuanced contrast.

  • Use 'no entanto' for strong, logical opposition: 'Ele é rico; no entanto, não é feliz.'
  • Use 'todavia' in formal, literary contexts: 'O plano era bom; todavia, falhou.'
  • Use 'contudo' to emphasize a surprising result: 'Estudou muito; contudo, reprovou no exame.'
Statement A + [Connector] + Statement B (Contrast)

مرور کلی

### Overview
یادگیری پیوندهای پیشرفته (Advanced Connectors) در زبان پرتغالی، فراتر از گسترش دایره واژگان، نقطه عطفی در تسلط زبانی شما در سطح C1 است. همان‌طور که می‌دانید، در زبان فارسی ما برای بیان تضاد از کلمات ساده‌ای مانند «اما»، «ولی» و یا «با این حال» استفاده می‌کنیم. در پرتغالی، واژه mas معادل مستقیم «اما» است، اما استفاده مداوم از آن، گفتار شما را ساده و گاهی یکنواخت جلوه می‌دهد.
برای اینکه بتوانید در محیط‌های دانشگاهی، جلسات کاری و نگارش‌های رسمی، استدلال‌های دقیق و ظریفی ارائه دهید، باید با ابزارهایی مانند no entanto، todavia، porém، contudo و entretanto آشنا شوید.
در زبان فارسی، ما ساختار نحوی (Syntax) نسبتاً انعطاف‌پذیری داریم و اغلب با استفاده از عباراتی مثل «با وجود این»، «با این همه» یا «در عین حال» تضاد را بیان می‌کنیم. تفاوت اصلی در این است که در پرتغالی، این پیوندها (Connectors) نه تنها معنای تضاد، بلکه درجه‌ای از «امتیازدهی» (Concession) یا «تعدیل» (Qualification) را با خود حمل می‌کنند. استفاده از این کلمات به شما اجازه می‌دهد که ایده‌های پیچیده را با ظرافت بیشتری به هم متصل کنید.
برای یک فارسی‌زبان، درک این نکته حیاتی است که این کلمات صرفاً مترادف نیستند، بلکه ابزارهای بلاغی هستند که سطح سواد و درک عمیق شما از منطق زبان را نشان می‌دهند. در این راهنما، ما دقیقاً بررسی می‌کنیم که چگونه این کلمات را به جای mas استفاده کنید تا گفتار شما از سطح مبتدی به سطح یک گویشور مسلط و تحصیل‌کرده ارتقا یابد.
### How This Grammar Works
پیوندهای تقابلی در پرتغالی از نظر دستوری «حروف ربط هم‌پایه» (Coordinating Conjunctions) محسوب می‌شوند. در دستور زبان فارسی، ما به این‌ها «حروف ربط» می‌گوییم که دو جمله مستقل را به هم پیوند می‌دهند. نکته کلیدی اینجاست: برخلاف «حروف ربط وابسته» (Subordinating Conjunctions) مانند embora (که نیاز به وجه التزامی یا همان Subjuntivo دارد)، پیوندهایی که در اینجا بررسی می‌کنیم (مانند no entanto) معمولاً تغییری در وجه فعل ایجاد نمی‌کنند و جمله بعد از آن‌ها در وجه اخباری (Indicativo) باقی می‌ماند.
در زبان فارسی، ما وقتی می‌گوییم «او سخت کار کرد، اما موفق نشد»، از یک ساختار ساده استفاده می‌کنیم. در پرتغالی، وقتی از no entanto یا contudo استفاده می‌کنید، در واقع دارید یک «تضاد ملایم» یا یک «نتیجه غیرمنتظره» را بیان می‌کنید. این دقیقاً همان جایی است که با مفهوم «امتیاز» (Concession) در دستور زبان مواجه می‌شویم.
یعنی شما حقیقتی را می‌پذیرید (مثلاً: او درس خواند) و سپس یک نتیجه غیرمنتظره را اضافه می‌کنید (مثلاً: در امتحان رد شد).
تفاوت مهم دیگر در «جایگاه» (Positioning) است. در فارسی، کلمات ربط معمولاً در ابتدای جمله دوم می‌آیند. در پرتغالی، کلماتی مثل porém یا contudo دارای انعطاف‌پذیری نحوی هستند؛ یعنی می‌توانند در میان جمله یا حتی در انتهای آن قرار بگیرند (با رعایت علائم نگارشی).
این ویژگی در فارسی به این شکل وجود ندارد و این دقیقاً همان چیزی است که به متن یا گفتار شما در سطح C1، رنگ و بوی ادبی و حرفه‌ای می‌دهد. در ادامه، این تفاوت‌ها را با جزئیات بیشتر بررسی خواهیم کرد.
### Formation Pattern
الگوی اصلی این پیوندها بر مبنای اتصال دو عبارت مستقل (Independent Clauses) است. در جدول زیر، ساختار و کاربرد این پیوندها را با هم مقایسه می‌کنیم:
| پیوند | معادل فارسی | ویژگی نحوی | مثال |
|---|---|---|---|
| No entanto | با این وجود/با این حال | معمولاً در ابتدای جمله | Estudou, no entanto, reprovou. |
| Todavia | با این حال/اما | رسمی و ادبی | O plano é bom; todavia, caro. |
| Porém | اما/ولی | بسیار رایج و منعطف | Fez o possível, porém falhou. |
| Contudo | با این همه | رسمی و تأکیدی | Era difícil; contudo, tentou. |
| Entretanto | با این حال (BP) / در این میان (EP) | وابسته به گویش | Estava cansado; entretanto, foi. |
نکته مهم در مورد جایگاه (Positional Flexibility): برخلاف mas که همیشه باید در ابتدای جمله دوم بیاید، سایر پیوندها می‌توانند جابه‌جا شوند. مثال:
  • Ele, no entanto, não sabia. (او، با این حال، نمی‌دانست.)
  • Ele não sabia, no entanto. (او نمی‌دانست، با این حال.)
این جابه‌جایی در فارسی معادل دقیقی ندارد و باید با دقت در استفاده از ویرگول (Vírgula) همراه باشد.
### When To Use It
استفاده از این پیوندها در موقعیت‌های رسمی و نیمه‌رسمی الزامی است. اگر در یک ایمیل کاری یا یک مقاله دانشگاهی مدام از mas استفاده کنید، متن شما «کودکانه» به نظر می‌رسد.
  1. 1در محیط‌های آکادمیک: هنگام نوشتن پایان‌نامه یا گزارش، برای نشان دادن تضاد بین دو یافته پژوهشی، حتماً از contudo یا todavia استفاده کنید. این کلمات به خواننده نشان می‌دهند که شما بر منطق متن مسلط هستید.
  2. 2در مذاکرات تجاری: وقتی می‌خواهید یک نکته منفی را به صورت مؤدبانه بیان کنید (مثلاً: «پیشنهاد شما خوب است، با این حال هزینه‌ها بالاست»)، استفاده از no entanto بسیار حرفه‌ای‌تر از mas است.
  3. 3تغییر ریتم جملات: در سخنرانی‌ها، برای تأکید بر یک نکته، می‌توانید پیوند را به میان جمله ببرید. این کار باعث می‌شود شنونده مکث کند و روی کلمه مقابل تأمل بیشتری داشته باشد. به عنوان مثال: A solução, porém, não era óbvia. (این «پُرِم» در میان جمله، وزن کلام را سنگین‌تر می‌کند.)
به یاد داشته باشید که در زبان فارسی، ما گاهی با لحن صدا تضاد را نشان می‌دهیم، اما در پرتغالی، انتخاب کلمه مناسب (مثلاً انتخاب todavia به جای mas) جایگزین آن لحن در نوشتار می‌شود.
### Common Mistakes
  1. 1تداخل گویشی در entretanto: بسیاری از فارسی‌زبانان که با منابع برزیلی یاد می‌گیرند، فکر می‌کنند entretanto همیشه به معنای «با این حال» است. اما اگر در پرتغال (EP) از این کلمه به عنوان تضاد استفاده کنید، مخاطب شما را گیج می‌کنید چون در پرتغال این کلمه عمدتاً معنای زمانی (Meanwhile) دارد. این ناشی از تفاوت گویشی است که در فارسی (به دلیل استاندارد بودن زبان) کمتر با آن مواجه هستیم.
  2. 2استفاده از ویرگول (Punctuation): فارسی‌زبانان اغلب فراموش می‌کنند که وقتی پیوند را به میان جمله می‌برند، باید آن را بین دو ویرگول محصور کنند. در فارسی ما چنین ساختار نحوی نداریم که یک کلمه ربط وسط جمله «معلق» بماند، بنابراین این عادت نوشتاری باید به صورت مکانیکی تمرین شود.
  3. 3تکرار بیش از حد: برخی زبان‌آموزان برای نشان دادن سطح C1، در هر جمله از no entanto استفاده می‌کنند. این کار باعث می‌شود متن شما «تصنعی» (Artificial) به نظر برسد. در فارسی هم اگر کسی در هر جمله بگوید «با این وجود»، گفتارش خسته‌کننده می‌شود. تعادل را رعایت کنید.
### Contrast With Similar Patterns
در اینجا تفاوت بین پیوندهای تقابلی و پیوندهای وابسته را مقایسه می‌کنیم:
| ویژگی | پیوندهای تقابلی (Coordinating) | پیوندهای وابسته (Subordinating) |
|---|---|---|
| مثال | No entanto, Porém | Embora, Apesar de que |
| وجه فعل | معمولاً Indicativo | همیشه Subjuntivo |
| استقلال جمله | دو جمله مستقل | یک جمله وابسته به جمله اصلی |
| معادل فارسی | اما، ولی، با این حال | اگرچه، با وجود اینکه |
نکته مهم: اگر از embora استفاده کنید، باید فعل را به وجه التزامی ببرید. اما با no entanto فعل همان‌طور که هست باقی می‌ماند. این تفاوت برای فارسی‌زبانان که در زبان خود چنین تغییری در فعل ندارند، چالش‌برانگیز است.
### Quick FAQ
  1. 1آیا می‌توانم mas را کاملاً حذف کنم؟ خیر، mas در گفتار روزمره بسیار عالی است. هدف شما باید «تنوع» باشد، نه حذف کامل کلمات ساده.
  2. 2کدام کلمه برای شروع یک مقاله رسمی بهتر است؟ No entanto یا Contudo بهترین انتخاب‌ها هستند. Todavia کمی بیش از حد ادبی است و ممکن است در ایمیل‌های کاری معمولی کمی عجیب به نظر برسد.
  3. 3چرا نباید از entretanto در پرتغال برای تضاد استفاده کنم؟ چون در پرتغال این کلمه به معنای «در این میان» است و اگر بگویید Ele é rico; entretanto, é infeliz، مخاطب پرتغالی فکر می‌کند شما می‌گویید «او ثروتمند است؛ در این میان (در همین حین)، او بدبخت است» که معنای متفاوتی دارد.

Adversative Connector Usage

Connector Formality Usage Context
Mas
Neutral
Any context
Porém
Formal
Writing/Speech
No entanto
Formal
Professional
Contudo
Formal
Professional
Todavia
Very Formal
Literary
Não obstante
Very Formal
Academic

Meanings

These connectors function as adversative conjunctions that introduce a clause contrasting with the previous statement.

1

Strong Contrast

Introducing a fact that contradicts the previous expectation.

“Ele correu rápido; no entanto, perdeu o ônibus.”

“O sol brilhava; contudo, estava frio.”

2

Concessive Nuance

Acknowledging a point while pivoting to a different perspective.

“A ideia é válida; não obstante, precisamos de mais dados.”

“O preço é alto; ainda assim, vale a pena.”

Reference Table

Reference table for حروف ربط پیشرفته پرتغالی: فراتر از 'اما' (No entanto, Todavia)
کلمه ربط (Connector) نوع وجه فعل سطح رسمیت
Mas
هم‌پایه (Coordinating)
اخباری (Indicative)
دوستانه / معمولی
Contudo
هم‌پایه (Coordinating)
اخباری (Indicative)
رسمی / کاری
No entanto
هم‌پایه (Coordinating)
اخباری (Indicative)
معمولی / حرفه‌ای
Embora
وابسته (Subordinating)
التزامی (Subjunctive)
معمولی / رسمی
Apesar de
حرف اضافه‌ای
مصدر / اسم
همه سطوح
Não obstante
رسمی پیچیده
التزامی / اسم
خیلی رسمی / حقوقی
Todavia
هم‌پایه (Coordinating)
اخباری (Indicative)
رسمی / ادبی
Ainda que
وابسته (Subordinating)
التزامی (Subjunctive)
رسمی

طیف رسمیت

رسمی
O plano é bom; todavia, é dispendioso.

O plano é bom; todavia, é dispendioso. (Business proposal)

خنثی
O plano é bom, mas é caro.

O plano é bom, mas é caro. (Business proposal)

غیر رسمی
O plano é legal, mas custa caro.

O plano é legal, mas custa caro. (Business proposal)

عامیانه
O plano é massa, mas é caro pra caramba.

O plano é massa, mas é caro pra caramba. (Business proposal)

نقشه حروف ربط تضاد

تضادها

هم‌پایه (اخباری)

  • Mas اما
  • Contudo با این حال
  • Todavia با این وجود

وابسته (التزامی)

  • Embora با اینکه
  • Ainda que حتی اگر

حرف اضافه‌ای (اسم/مصدر)

  • Apesar de علیرغمِ
  • Malgrado با وجودِ

سطح رسمیت و پیچیدگی

روزمره (دوستانه)
Mas تضاد ساده
حرفه‌ای (کاری)
No entanto جریان صیقل‌خورده
Contudo تضاد قوی
دانشگاهی/حقوقی
Todavia سطح بالا
Não obstante حداکثر رسمیت

انتخاب کلمه ربط درست

1

آیا فضا رسمیه؟

YES
از Mas استفاده نکن
NO
از Mas استفاده کن
2

می‌خوای از وجه التزامی استفاده کنی؟

YES
از Embora یا Ainda que استفاده کن
NO ↓
3

آیا بعدش فقط یه اسم ساده میاد؟

YES
از Apesar de استفاده کن
NO ↓

الزامات گرامری

⚠️

نیاز به التزامی

  • Embora
  • Ainda que
  • Conquanto
  • Posto que

امن (اخباری)

  • Mas
  • Porém
  • Todavia
  • No entanto
🔗

حرف اضافه‌ای

  • Apesar de
  • A despeito de
  • Não obstante

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Eu gosto de bolo, mas não gosto de torta.

I like cake, but I don't like pie.

1

O filme é bom, porém é muito longo.

The movie is good, but it is very long.

1

O plano parece bom; no entanto, é arriscado.

The plan seems good; however, it is risky.

1

O resultado foi positivo; contudo, precisamos de mais testes.

The result was positive; however, we need more tests.

1

A proposta foi aceita; todavia, restam dúvidas sobre o orçamento.

The proposal was accepted; nevertheless, doubts remain regarding the budget.

1

Não obstante as dificuldades, a equipe concluiu o projeto.

Notwithstanding the difficulties, the team finished the project.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Advanced Portuguese Connectors: Beyond 'But' (No entanto, Todavia) در مقابل Mas vs. Mais

Learners confuse 'mas' (but) with 'mais' (more).

Advanced Portuguese Connectors: Beyond 'But' (No entanto, Todavia) در مقابل Porém vs. Porém que

Learners often add 'que' to connectors.

Advanced Portuguese Connectors: Beyond 'But' (No entanto, Todavia) در مقابل No entanto vs. Entretanto

They are similar, but 'entretanto' can also mean 'meanwhile'.

اشتباهات رایج

Eu quero ir mas não posso.

Eu quero ir, mas não posso.

Missing comma before 'mas'.

Mas eu não sei.

Eu não sei.

Starting a sentence with 'Mas' is informal.

Ele é alto mas magro.

Ele é alto, mas é magro.

Need to repeat the verb or use a comma.

Mas porém ele foi.

Porém, ele foi.

Don't use two connectors together.

Ele é rico porém ele é triste.

Ele é rico; porém, ele é triste.

Missing semicolon and comma.

Todavia eu não vi.

Todavia, eu não vi.

Missing comma after connector.

No entanto que ele disse.

No entanto, ele disse.

Don't add 'que' to the connector.

Contudo ele não sabia.

Contudo, ele não sabia.

Missing comma.

Não obstante que choveu.

Não obstante a chuva.

Use a noun after 'não obstante'.

Ele é bom, no entanto, ele falhou.

Ele é bom; no entanto, ele falhou.

Semicolon is better than comma.

Todavia, ele foi, mas não gostou.

Todavia, ele foi; contudo, não gostou.

Avoid mixing too many connectors.

Ele é inteligente, todavia, não estuda.

Ele é inteligente; todavia, não estuda.

Use semicolon for independent clauses.

Não obstante, ele foi.

Não obstante o fato, ele foi.

Needs a noun phrase.

Ele é, no entanto, rico.

No entanto, ele é rico.

Placement is awkward.

الگوهای جمله‌سازی

___, mas ___.

___; porém, ___.

___; no entanto, ___.

Não obstante ___, ___.

Real World Usage

Academic Essay constant

A teoria é sólida; no entanto, carece de evidências.

Business Email very common

O prazo é curto; contudo, faremos o possível.

News Report common

O governo anunciou cortes; todavia, a economia cresce.

Job Interview occasional

Tenho pouca experiência; no entanto, aprendo rápido.

Social Media Post occasional

O dia foi longo, mas valeu a pena.

Texting constant

Queria ir, mas não deu.

🎯

راز نقطه‌ویرگول

توی نوشته‌های رسمی، قبل از کلماتی مثل 'no entanto' یا 'contudo' حتماً نقطه‌ویرگول بذار تا مکث جمله‌ت خیلی باکلاس‌تر بشه:
Ele estudou muito; contudo, não passou.
⚠️

اشتباه رایج: Mas Porém

هیچ‌وقت دو تا حرف ربط تضاد رو پشت سر هم نیار. ترکیب 'mas porém' کاملاً غلطه و نشون میده هنوز ناشی هستی! فقط یکیشون رو انتخاب کن:
No entanto, ele não veio.
💬

تفاوت پرتغال و برزیل

توی پرتغال کلمه 'entretanto' معمولاً یعنی 'در این بین'، ولی توی برزیل تقریباً همیشه به معنی 'با این حال' استفاده میشه. به این نکته توی سفر دقت کن:
O governo aprovou a lei; o povo, entretanto, protestou.

Smart Tips

Swap every 'mas' for 'no entanto' or 'contudo'.

O resultado foi bom, mas o custo foi alto. O resultado foi bom; contudo, o custo foi alto.

Use a semicolon to link two related ideas with a connector.

Ele é inteligente. Ele não estuda. Ele é inteligente; no entanto, não estuda.

Use 'não obstante' followed by a noun.

Embora chovesse, fomos. Não obstante a chuva, fomos.

Stick to 'porém' as it is the most versatile formal connector.

O plano é bom, mas caro. O plano é bom; porém, é caro.

تلفظ

No en-tan-to, [pause]...

Intonation

Pause slightly after the connector to emphasize the contrast.

Contrastive Stress

O plano é BOM; [pause] no entanto, é CARO.

Highlights the two opposing qualities.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Remember 'T-C-N' for formal: Todavia, Contudo, No entanto.

تداعی تصویری

Imagine a bridge that is broken in the middle. You are on one side, and the goal is on the other. The connector is the sturdy plank you lay down to cross the gap.

Rhyme

Para contrastar com elegância, use todavia com perseverança.

Story

Maria wrote a letter. She used 'mas' too much. She changed it to 'no entanto' and 'contudo'. Her boss was impressed by her professional tone.

شبکه واژگان

MasPorémContudoTodaviaNo entantoNão obstante

چالش

Write 3 sentences about your day using a different connector for each.

نکات فرهنگی

Brazilians use 'porém' frequently in speech, while 'todavia' is almost exclusively written.

Portuguese speakers often use 'contudo' more naturally in conversation than Brazilians.

In both countries, 'não obstante' is reserved for high-level academic or legal texts.

Most of these connectors derive from Latin roots indicating opposition.

شروع‌کننده‌های مکالمه

O que você acha do novo projeto? (Use 'no entanto')

Você gosta de morar aqui? (Use 'porém')

O filme foi bom? (Use 'todavia')

Você estudou para a prova? (Use 'contudo')

موضوعات نگارش

Write about a challenge you faced today using 'no entanto'.
Describe a movie you saw recently using 'contudo'.
Argue for or against remote work using 'todavia'.
Reflect on a goal you haven't reached yet using 'não obstante'.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی را با شکل صحیح فعل بعد از 'embora' پر کنید.

Embora ele ___ (ter) muito trabalho, ele sempre nos ajuda.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tenha
حروف ربطی مثل 'embora' برای بیان تضاد به وجه التزامی (Presente do Subjuntivo) نیاز دارن.
کدام جمله برای یک گزارش کاری رسمی مناسب‌تر به نظر می‌رسد؟

گزینه رسمی‌تر را انتخاب کنید:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O lucro subiu; no entanto, a inflação também aumentou.
کلمه 'No entanto' حرفه‌ایه و با نقطه‌ویرگول و ویرگول به درستی نقطه‌گذاری شده.
اشتباه تکرار حرف ربط را پیدا و اصلاح کنید.

Eu estudou muito, mas porém não tirei nota boa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هر دو گزینه بالا درست هستند.
نباید 'mas' و 'porém' رو با هم استفاده کنی. باید یکی رو انتخاب کنی.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Choose the best connector.

O projeto é bom; ___ é caro.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: no entanto
Requires a formal connector for a semicolon.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Ele estudou, no entanto ele falhou.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Missing semicolon
Independent clauses need a semicolon.
Which is most formal? چند گزینه‌ای

Which connector is most formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: não obstante
It is the most academic.
Reorder the sentence. Sentence Reorder

no entanto / é / o plano / bom / ; / , / arriscado / é

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O plano é bom; no entanto, é arriscado.
Correct structure.
Match the connector to its formality. جفت کردن

Match: 1. Mas, 2. Todavia

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. Neutral, 2. Formal
Mas is neutral, Todavia is formal.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'contudo' to connect: 'O sol saiu' and 'está frio'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O sol saiu; contudo, está frio.
Correct punctuation.
Is this true? True False Rule

Can you use 'mas' at the start of a sentence in formal writing?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No
It is generally discouraged in formal writing.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: O trabalho é difícil. B: ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Sim, mas é bom.
Natural response.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
جای خالی را با حرف اضافه ربطی مناسب پر کن. پر کردن جای خالی

___ (Despite) todos os problemas, conseguimos finalizar o app.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Apesar de
کلمات را برای ساختن یک جمله سطح بالا مرتب کن. Sentence Reorder

não / todavia / passou / estudou / ele / ; / .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele estudou; todavia não passou.
این جمله رسمی را به پرتغالی ترجمه کن. ترجمه

Notwithstanding the risks, we will invest in crypto.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não obstante os riscos, vamos investir em cripto.
کدام جمله از وجه التزامی درست استفاده کرده؟ چند گزینه‌ای

جمله درست را انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ainda que ele saiba a truth, ele não dirá nada.
هر کلمه ربط را به سطح رسمیت خودش وصل کن. جفت کردن

وصل کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mas : Informal, Contudo : Formal, Não obstante : Highly Formal
جمله را با یک کلمه ربط منعطف در موقعیت حرفه‌ای کامل کن. پر کردن جای خالی

O projeto é caro; é, ___, necessário.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: porém
اشتباه وجه فعل را اصلاح کن. Error Correction

Embora o Uber chegou, eu ainda não estou pronto.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Embora o Uber tenha chegado, eu ainda não estou pronto.
حرف ربط هم‌پایه (Coordinating) را شناسایی کن. چند گزینه‌ای

کدام‌یک از این‌ها حرف ربط وابسته (Subordinating) نیست؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Todavia
بهترین کلمه ربط رو برای یک متن ادبی انتخاب کن. پر کردن جای خالی

A noite estava fria; ___, o coração dele ardia de paixão.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: todavia
کلمات رو برای یه ساختار کلاسیک 'Apesar de' مرتب کن. Sentence Reorder

do / calor / fomos / Apesar / praia / à / .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Apesar do calor, fomos à praia.

Score: /10

سوالات متداول (8)

In casual speech, yes. In formal writing, it is better to use 'No entanto' or 'Contudo'.

'Mas' is 'but'; 'mais' is 'more'. They are completely different words.

When linking two independent clauses with a formal connector, yes, it is the standard punctuation.

It is used in writing, but rarely in daily speech. Brazilians prefer 'porém' or 'mas'.

Only if the email is very formal or legalistic. Otherwise, it sounds too stiff.

'No entanto' or 'porém' are excellent choices to sound professional.

Mostly yes, but they vary in register and intensity of contrast.

Rotate between 'no entanto', 'contudo', and 'porém'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

pero, sin embargo

Spanish 'mas' (without accent) is a literary 'but', whereas Portuguese 'mas' is standard.

French moderate

mais, cependant

French 'cependant' is more common than the Portuguese 'todavia'.

German moderate

aber, jedoch

German syntax is more rigid with verb placement after connectors.

Japanese low

demo, keredomo

Japanese connectors are often suffixes, not independent words.

Arabic partial

lakin, wa-lakin

Arabic connectors are often attached to the following word.

Chinese low

danshi, keshi

Chinese lacks the complex punctuation-based register system of Portuguese.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!