Angustiar refers to the act of causing or experiencing a deep, suffocating sense of emotional distress.
واژه در 30 ثانیه
- To cause deep emotional distress or anxiety.
- Often used to describe internal feelings of oppression.
- Commonly used in both active and reflexive forms.
Visão Geral
O verbo 'angustiar' é um termo que descreve um estado psicológico de aperto, aflição ou opressão. Derivado do substantivo 'angústia', ele expressa uma dor emocional que vai além da simples tristeza, envolvendo frequentemente uma sensação de sufocamento ou falta de perspectiva. É uma palavra de carga emocional forte, usada tanto para descrever estados internos quanto para ações que provocam esse mal-estar em terceiros.
Padrões de Uso
O verbo é transitivo direto, o que significa que ele exige um objeto. Pode ser usado na voz ativa (Ele me angustia) ou na forma pronominal (angustiar-se), quando o sujeito experimenta o sentimento por si mesmo. O uso pronominal é extremamente comum para descrever processos introspectivos de preocupação.
Contextos Comuns
É frequente em contextos literários, jornalísticos e em conversas sobre saúde mental. Pode aparecer em situações de luto, incertezas profissionais ou dilemas éticos. Exemplo: 'A espera pelo resultado do exame angustiava toda a família'.
Comparação com Palavras Semelhantes
Diferente de 'tristeza', que é um sentimento de perda, 'angustiar' carrega um componente de ansiedade e urgência. Enquanto 'preocupar' foca no pensamento sobre o futuro, 'angustiar' foca na sensação física e psicológica de opressão no presente. 'Afligir' é o sinônimo mais próximo, muitas vezes usado de forma intercambiável, embora 'angustiar' soe ligeiramente mais profundo e visceral.
مثالها
A falta de notícias me angustia.
everydayThe lack of news distresses me.
O relatório financeiro angustiou os investidores.
formalThe financial report distressed the investors.
Não se angustie com isso, vai dar certo.
informalDon't let this distress you, it will work out.
O personagem se angustia diante do dilema moral.
academicThe character feels distressed before the moral dilemma.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
isso me angustia
this distresses me
ficar angustiado
to become distressed
momento de angústia
moment of distress
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Ansiar means to crave or yearn for something, while angustiar refers to the negative feeling of distress.
Angústia is the noun (the feeling itself), while angustiar is the verb (the action of causing it).
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
Angustiar is a versatile verb used in both formal and informal contexts. It is more intense than 'preocupar' and carries a sense of physical weight. Always ensure the subject agrees with the verb in the active or reflexive form.
اشتباهات رایج
A common mistake is using 'angustiar' as a synonym for simple sadness. Another error is confusing the conjugation of the first-person singular 'eu angústio'. Always check the accent on the 'u' for the first person.
Tips
Use the reflexive form for feelings
Use 'angustiar-se' when you want to express that you are feeling the distress yourself. It makes your Portuguese sound more natural and precise.
Do not confuse with simple sadness
Angustiar is much stronger than just being sad. Use it only when the feeling involves anxiety or a sense of hopelessness.
The importance of emotional expression
In Portuguese culture, being open about feelings like 'angústia' is common. Using this word shows a high level of emotional vocabulary.
ریشه کلمه
Derived from the Latin 'angustia', meaning narrowness or tightness. This reflects the feeling of being in a tight spot or constricted.
بافت فرهنگی
In Brazilian culture, people often use the word to describe the feeling of being overwhelmed by daily life. It is a key term in discussions about mental health and well-being.
راهنمای حفظ
Think of the word 'anguish' in English, which sounds similar. If something gives you anguish, it 'angustia' you.
سوالات متداول
4 سوالPreocupar refere-se a um estado mental de atenção voltado para algo que pode acontecer. Angustiar descreve uma dor emocional mais intensa e física, que causa uma sensação de aperto ou sufocamento.
Sim, é comum dizer 'isso me angustia' para expressar que algo está te deixando muito desconfortável. No entanto, é uma palavra com carga dramática, então evite usar para coisas triviais.
Eu angústio, tu angustias, ele angustia, nós angustiamos, vós angustiais, eles angustiam. Note que a primeira pessoa do singular muda o timbre da vogal tônica.
A forma 'angustiar-se' significa sentir-se angustiado. É usada quando o sujeito experimenta o sentimento por conta própria.
خودت رو بسنج
Complete a frase com a forma correta do verbo.
A incerteza sobre o futuro me ____ profundamente.
O sujeito é 'a incerteza' (terceira pessoa do singular).
Escolha o sinônimo mais apropriado.
Qual destas palavras melhor substitui 'angustiar'?
Afligir é o sinônimo mais próximo que indica sofrimento emocional.
Ordene as palavras para formar uma frase.
angustia / situação / a / me / essa
A estrutura SVO é a mais comum e natural.
🎉 امتیاز: /3
Summary
Angustiar refers to the act of causing or experiencing a deep, suffocating sense of emotional distress.
- To cause deep emotional distress or anxiety.
- Often used to describe internal feelings of oppression.
- Commonly used in both active and reflexive forms.
Use the reflexive form for feelings
Use 'angustiar-se' when you want to express that you are feeling the distress yourself. It makes your Portuguese sound more natural and precise.
Do not confuse with simple sadness
Angustiar is much stronger than just being sad. Use it only when the feeling involves anxiety or a sense of hopelessness.
The importance of emotional expression
In Portuguese culture, being open about feelings like 'angústia' is common. Using this word shows a high level of emotional vocabulary.
مثالها
4 از 4A falta de notícias me angustia.
The lack of news distresses me.
O relatório financeiro angustiou os investidores.
The financial report distressed the investors.
Não se angustie com isso, vai dar certo.
Don't let this distress you, it will work out.
O personagem se angustia diante do dilema moral.
The character feels distressed before the moral dilemma.
Related Content
این کلمه در زبانهای دیگر
واژگان مرتبط
واژههای بیشتر emotions
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.
abnegação
B1Self-denial; self-sacrifice.