medicamente
medicamente در ۳۰ ثانیه
- Means 'medically' or 'by medical means'.
- Common in hospitals, news, and legal contexts.
- Always ends in -mente and doesn't change for gender.
- Used to sound formal and precise about health.
The Portuguese word medicamente is a high-frequency adverb, particularly within professional, clinical, and formal contexts. At its core, it functions similarly to the English adverb 'medically.' It is derived from the adjective 'médico' (medical) combined with the suffix '-mente,' which is the Portuguese equivalent of the English suffix '-ly.' Understanding this word requires more than just knowing its translation; one must grasp the specific environments where it flourishes. In Portugal and Brazil, health is a paramount topic of conversation, and while casual speakers might say 'pelo médico' (by the doctor), the use of medicamente elevates the discourse to a more precise, systemic level. It refers to actions, states, or conditions that are handled, verified, or induced through medical science or the application of medicine.
- Clinical Intervention
- This is the primary usage. It describes a situation where a patient is being cared for using pharmaceutical or clinical methods. For example, when a patient is 'medicamente assistido,' they are under medical supervision. This label distinguishes professional care from home remedies or alternative therapies.
- Legal and Formal Documentation
- In insurance claims, police reports, or workplace safety documents, 'medicamente' is used to validate a condition. If a person is 'medicamente incapaz' (medically incapable), it implies a formal diagnosis has been reached by a licensed professional, carrying legal weight that 'doente' (sick) does not.
- Scientific and Research Contexts
- When discussing the results of a drug trial or a new therapy, researchers use 'medicamente' to describe the mechanism of action. It emphasizes that the result was achieved through the medicine itself rather than psychological factors or the placebo effect.
The word carries a weight of authority. When you use medicamente, you are signaling that the information is grounded in the medical establishment. It is not a word you would typically use while chatting about a minor cold with a friend over coffee, but you would certainly hear it on the evening news during a segment on public health or read it in a pamphlet at a pharmacy. Its usage is a marker of CEFR A2/B1 proficiency because it shows an understanding of how to transform basic adjectives into precise adverbs to discuss complex social structures like healthcare.
O paciente está sendo medicamente monitorado após a cirurgia para evitar complicações.
Furthermore, 'medicamente' is often paired with verbs like 'tratar' (to treat), 'controlar' (to control), and 'induzir' (to induce). For instance, 'coma medicamente induzido' (medically induced coma) is a standard medical term. In this context, the adverb is essential because it specifies the 'how'—it wasn't a natural coma, but one managed by doctors. This precision is vital in Portuguese culture, where the distinction between professional medical advice and traditional 'remédios caseiros' (home remedies) is often discussed.
To master the word, one must also look at its placement. In Portuguese, adverbs of manner like medicamente usually follow the verb they modify. 'Ele foi tratado medicamente' sounds more natural than 'Ele medicamente foi tratado.' However, for emphasis, it can sometimes appear at the beginning of a sentence, followed by a comma: 'Medicamente, não há nada mais a fazer' (Medically, there is nothing more to do). This flexibility allows speakers to frame their statements with a medical perspective right from the start.
É necessário comprovar medicamente a necessidade de repouso absoluto.
- The Suffix -mente
- Remember that the suffix is added to the feminine form of the adjective. Since 'médico' becomes 'médica' in the feminine, you might expect 'médicamente.' However, 'médico' is a common-gender adjective in some contexts, but specifically here, the 'o' changes to 'e' or remains stable depending on the root. For 'médico', the adverbial form is 'medicamente'. This is a common pattern for words ending in -ico.
In summary, medicamente is a bridge between the layperson and the specialist. It allows a speaker to describe actions through the lens of medical science. Whether you are describing a treatment plan, a legal requirement for a sick leave, or a scientific phenomenon, this adverb provides the necessary formality and precision. As you progress from A2 to higher levels, using 'medicamente' instead of 'com remédios' (with medicines) or 'pelo médico' (by the doctor) will significantly improve the perceived quality of your Portuguese.
A dor foi medicamente controlada durante toda a internação.
Using medicamente correctly involves understanding its syntactic role as an adverb of manner. In Portuguese, the placement of the adverb can subtly change the focus of the sentence. Most commonly, it appears immediately after the verb it modifies, or at the end of the verb phrase. This section will explore the various ways to integrate this word into your daily and professional Portuguese vocabulary, ensuring you sound natural and precise.
- Following the Verb
- The most standard position. When you say 'O problema foi resolvido medicamente,' you are emphasizing that the solution was medical, as opposed to surgical or lifestyle-based. This structure is clear and unambiguous.
- Passive Voice Constructions
- Because medical contexts often involve things being done *to* a patient, you will frequently see 'medicamente' used with the passive voice (ser + past participle). 'Ele foi medicamente desenganado' (He was medically given up on/told there was no hope). Here, the adverb sits between the auxiliary verb and the participle or right after.
Não é possível intervir medicamente sem o consentimento do tutor legal.
One of the most frequent uses for learners is in the context of 'medically assisted' services. In recent years, debates around 'morte medicamente assistida' (medically assisted death/euthanasia) have made this specific phrase very common in Portuguese media. In this case, 'medicamente' modifies the adjective/participle 'assistida,' creating a compound concept. This demonstrates how the adverb can modify not just verbs, but also adjectives to provide specific detail.
Let's look at contrastive usage. If you want to compare different types of treatment, you might say: 'O paciente foi tratado cirurgicamente e, depois, acompanhado medicamente.' This sentence shows a sequence of events, using two -mente adverbs to categorize the types of care. This parallel structure is very common in formal writing and academic presentations.
A febre foi medicamente reduzida em menos de duas horas.
In questions, 'medicamente' usually stays close to the action. 'Como ele foi tratado?' 'Ele foi tratado medicamente.' If you want to ask if something is even possible from a medical standpoint, you might ask: 'Isso é medicamente viável?' (Is that medically viable?). Here, the adverb is essential for narrowing the scope of 'viability' to the medical field.
- Sentence Opening for Context
- 'Medicamente, o caso é complexo.' Starting with the adverb sets the stage. It tells the listener: 'I am speaking from a medical perspective now.' This is very useful in professional meetings or when giving a formal opinion.
Finally, consider the negative. 'Não medicamente' is rarely used as a standalone phrase. Instead, we use 'sem intervenção médica' or 'naturalmente.' However, you can say 'O estado não é medicamente preocupante' (The state is not medically worrying). This uses the adverb to qualify the adjective 'preocupante,' specifying that while the person might feel bad, the doctors aren't worried from a clinical standpoint.
Muitas condições crônicas podem ser medicamente geridas por décadas.
Practice using this word when you want to sound more objective. Instead of saying 'The doctor helped him,' try 'Ele foi medicamente auxiliado.' This shift in vocabulary is a key step in moving from basic conversational Portuguese to a more sophisticated, professional level of fluency.
In the Lusophone world, the word medicamente is not something you will hear shouted across a football pitch or whispered in a romantic setting. It belongs to the spheres of institutional authority, science, and the media. Understanding these 'habitats' for the word will help you recognize it instantly when you encounter it in the wild.
- Hospitals and Health Centers (Centros de Saúde)
- In Portugal's SNS or Brazil's SUS, you will hear this word during shift changes among nurses or when a doctor explains a procedure to a family. 'O paciente está medicamente estável' (The patient is medically stable) is a phrase that brings relief to thousands of people every day. It is the language of the 'boletim médico' (medical bulletin).
- Television News and Documentaries
- When a famous person or a politician is hospitalized, the news anchors will use 'medicamente' to provide updates. During the COVID-19 pandemic, this word was ubiquitous. Phrases like 'medicamente comprovado' (medically proven) were used to debunk myths or validate new health measures.
- The Legal System (Tribunais)
- In cases of medical malpractice or personal injury lawsuits, lawyers and judges rely on this adverb. They need to know if an action was 'medicamente justificada' (medically justified). Here, the word acts as a shield or a sword in legal arguments.
O atleta foi medicamente afastado das competições por três meses.
Sports journalism is another rich source. When a star player for Benfica, Porto, or Flamengo gets injured, the medical department issues a statement. You will see headlines like: 'Jogador será medicamente reavaliado amanhã' (Player will be medically re-evaluated tomorrow). In this context, it implies a formal examination using scans and tests, rather than just a coach's observation.
You will also find it in the fine print. Read the 'folheto informativo' (package leaflet) of any Portuguese medication. You will see instructions on how the drug should be medicamente administered or what to do if a reaction occurs. It is part of the 'burocracia da saúde' (health bureaucracy) that ensures safety and standardization across the European Union or Mercosul.
A substância é medicamente segura se utilizada na dosagem correta.
In academic circles, specifically in 'Faculdades de Medicina,' students use this word in their theses and presentations. It helps them categorize their findings. They might discuss how a certain population is 'medicamente desassistida' (medically underserved), highlighting social inequalities through a clinical lens. This shows that the word is not just about biology, but also about the social structures of care.
Finally, in the modern era of podcasts and health vlogs, Portuguese-speaking doctors use 'medicamente' to separate their professional advice from general wellness tips. They might say, 'Medicamente falando, o jejum intermitente tem benefícios, mas deve ser supervisionado.' This 'medicamente falando' (medically speaking) is a very common conversational filler for experts.
Even for intermediate learners, adverbs like medicamente can be tricky. The mistakes usually fall into three categories: confusion with similar-looking words, incorrect placement in the sentence, and using the word in an inappropriate social context. Let's break these down so you can avoid the most common pitfalls.
- Confusion with 'Medicinalmente'
- This is the most frequent error. 'Medicinalmente' refers to the healing properties of plants or natural substances (e.g., 'Esta planta é usada medicinalmente'). 'Medicamente' refers to the field of medicine and clinical practice. If you say a patient was 'medicinalmente tratado,' it sounds like they were treated with herbs, which might not be what you mean if they were in a modern hospital.
- Over-complicating Simple Sentences
- Learners often try to use 'medicamente' where 'pelo médico' or 'com remédios' would be more natural. For example, 'Eu tomei a aspirina medicamente' is technically okay but sounds very strange. You just 'tomei a aspirina.' Save 'medicamente' for when the medical aspect is a category of action, not just a simple act of taking a pill.
- Misspelling the Root
- Because the English is 'medically' (with two Ls), some English speakers try to write 'medicallmente' or 'medicalmente.' In Portuguese, it is 'medicamente'—no 'l'. The root is 'medic-a-mente' (from 'médico').
Errado: O doutor receitou o remédio medicalmente.
Correto: O paciente foi medicamente acompanhado.
Another mistake is the 'Adverb Stack.' In English, we might say 'He was medically and surgically treated.' In Portuguese, when you have two -mente adverbs together, you only keep the '-mente' on the last one: 'Ele foi médica e cirurgicamente tratado.' Using 'medicamente e cirurgicamente' is considered repetitive and poor style in formal Portuguese.
A situação foi resolvida medicamente, sem necessidade de cirurgia.
Finally, watch out for 'false precision.' Don't use 'medicamente' just to sound smart if you aren't talking about something that actually involves the medical profession. For example, if you are talking about someone being 'medically' addicted to coffee, it's better to use 'viciado' or 'dependente' unless you are discussing the physiological clinical diagnosis. Overusing it can make you sound like a textbook rather than a person.
To truly master medicamente, you should know its 'neighbors'—words that share the same semantic space but offer different nuances. Choosing the right one can make the difference between a basic sentence and a professional observation.
- Clinicamente (Clinically)
- This is the closest synonym. While 'medicamente' often implies the use of medicine or the involvement of a doctor, 'clinicamente' refers more to the observation and diagnosis within a clinic. 'Clinicamente morto' is the standard term for 'clinically dead.' Use 'clinicamente' when focusing on the observation of symptoms.
- Terapeuticamente (Therapeutically)
- This word focuses on the healing process. If 'medicamente' describes the *means*, 'terapeuticamente' describes the *purpose* or the *effect*. 'O exercício foi terapeuticamente benéfico' (The exercise was therapeutically beneficial).
- Farmacologicamente (Pharmacologically)
- This is a much more specific term. It refers strictly to the action of drugs and chemicals. If you are talking about how a molecule interacts with a receptor, use this word instead of 'medicamente.'
O paciente está medicamente estável, mas clinicamente ainda requer observação.
In less formal contexts, you might avoid the '-mente' adverb altogether. Instead of 'Ele foi medicamente tratado,' you could say 'Ele fez um tratamento médico' (He did a medical treatment) or 'Ele foi ao médico' (He went to the doctor). These are much more common in daily speech.
Another alternative is the phrase 'do ponto de vista médico' (from a medical point of view). This is a great way to soften the sentence. 'Medicamente, é impossível' sounds very harsh. 'Do ponto de vista médico, é impossível' sounds like a considered professional opinion. Use the latter in sensitive conversations with patients or families.
- Sanitariamente (Sanitarily/Public Health-wise)
- In the context of public health or hygiene, 'sanitariamente' is used. 'A cidade está sanitariamente segura' (The city is safe in terms of public health/sanitation). This is broader than 'medicamente' and refers to the environment and infrastructure.
By learning these alternatives, you gain the ability to navigate different registers of Portuguese. You can choose 'medicamente' for a report, 'clinicamente' for a diagnosis, and 'ao médico' for a chat with a neighbor. This variety is what makes a speaker sound fluent and adaptable.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In Old Portuguese, adverbs were often two separate words: 'médica mente' (with a medical mind). Over time, they fused into one word.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it like the English 'medically' with an 'L'.
- Forgetting the nasal 'n' in 'mente'.
- Skipping the 'a' in the middle.
سطح دشواری
Easy to recognize due to English cognate 'medically'.
Spelling can be tricky for English speakers (no 'L').
Nasal 'mente' and length of word require practice.
Clear suffix makes it easy to identify as an adverb.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Adverb formation with -mente
médico -> médica + mente = medicamente
Adverb list reduction
médica e cirurgicamente (not medicamente e cirurgicamente)
Adverb placement
Ele foi tratado medicamente (After verb)
Adverb of manner
Como ele foi tratado? Medicamente.
Nasalization of 'mente'
The 'en' in 'mente' is always nasal.
مثالها بر اساس سطح
Ele precisa de ajuda medicamente.
He needs help medically.
Basic adverb placement after the noun phrase.
O paciente foi medicamente tratado.
The patient was medically treated.
Passive voice with an adverb.
A situação está medicamente controlada agora.
The situation is medically controlled now.
Adverb modifying a participle (controlada).
Medicamente falando, o risco é muito baixo.
Medically speaking, the risk is very low.
Introductory phrase with gerund.
A intervenção foi medicamente justificada pelo conselho.
The intervention was medically justified by the board.
Formal passive construction.
O estado de coma foi medicamente induzido para proteger o cérebro.
The coma state was medically induced to protect the brain.
Technical medical usage.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Starting a sentence to provide a medical perspective.
Medicamente falando, você precisa descansar.
— To treat someone using medical science.
É preciso tratar medicamente a infecção.
— To justify something based on health reasons.
A falta foi medicamente justificada.
— To keep a condition stable with medicine.
A pressão é medicamente controlada.
— To be discharged (rare phrasing, usually 'alta médica').
Ele saiu medicamente recuperado.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Used for herbs/nature, not doctors/clinics.
The adjective/noun, not the adverb.
A common misspelling influenced by English.
اصطلاحات و عبارات
— When doctors say there is no more hope for a cure.
O paciente foi medicamente desenganado pela equipe.
Formal/Clinical— To be officially healthy enough for a task (like sports).
O jogador já está medicamente apto para jogar.
Sports/Formal— Cured by medical means as opposed to a miracle.
Ele foi curado medicamente, não por sorte.
Neutral— Having no medical effect (rare).
O efeito da pílula foi medicamente nulo.
Scientific— To depend entirely on medical support to survive.
Ele vive medicamente há anos.
Informal/Dramatic— Pure for medical use (pharmaceutical grade).
Álcool medicamente puro.
Technical— Better from a medical standpoint.
Este método é medicamente superior.
Academicبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Similar sound and root.
Medicinalmente refers to healing properties (herbs); medicamente refers to medical practice (doctors).
O chá é usado medicinalmente; o paciente foi tratado medicamente.
Overlapping meaning.
Clinicamente is about observation/diagnosis; medicamente is about the act of medical treatment.
Ele está clinicamente morto; ele foi medicamente assistido.
الگوهای جملهسازی
[Sujeito] foi [verbo] medicamente.
O cão foi tratado medicamente.
É [adjetivo] medicamente.
É seguro medicamente.
Medicamente falando, [frase].
Medicamente falando, ele está melhor.
Uma condição medicamente [particípio].
Uma condição medicamente controlada.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Low in speech, High in medical/legal writing.
-
Writing 'medicalmente'.
→
medicamente
English influence often adds an 'L' that doesn't exist in Portuguese.
-
Using it for herbal tea.
→
medicinalmente
'Medicamente' is for clinical medicine; 'medicinalmente' is for healing properties.
-
Pluralizing it ('medicamentes').
→
medicamente
Adverbs are invariable; they never change form.
-
Using it in very casual talk.
→
pelo médico
It can sound too stiff or 'textbook' in a casual conversation with friends.
-
Saying 'medicamente e fisicamente'.
→
médica e fisicamente
When listing adverbs, only the last one keeps the '-mente' suffix.
نکات
Learn the Suffix
Mastering '-mente' allows you to turn hundreds of adjectives into adverbs instantly.
Use for Precision
Use 'medicamente' when you want to sound objective and professional in your writing.
Nasal Sounds
Practice the nasal 'en' in 'mente' by letting air escape through your nose.
News Headlines
Look for this word in Portuguese news headlines about health to see it in context.
No Gender Change
Remember that 'medicamente' is the same for 'ele' and 'ela'.
Listen for Stress
The stress is on the 'MEN', which helps you identify it in a fast sentence.
Respect the Field
Using this word shows you recognize the authority of medical science.
Avoid Redundancy
Don't use it if the context already makes it clear that a doctor is involved.
Filler Phrase
Use 'Medicamente falando...' as a sophisticated way to start an opinion.
Compare Regularly
Frequently compare 'medicamente' with 'clinicamente' to keep the nuance sharp.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'MEDIC' + 'A' + 'MENTE'. A 'Medic' uses his 'Mente' (mind) to treat you 'Medicamente'.
تداعی تصویری
Imagine a doctor holding a giant 'L-Y' sign, but the 'L-Y' is replaced by 'MENTE'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'medicamente' in a sentence about your favorite athlete's injury.
ریشه کلمه
Derived from the Latin 'medicamentum' (remedy/medicine) and the suffix '-mente' (from Latin 'mens/mentis' meaning mind/manner).
معنای اصلی: In a manner related to remedies or healing.
Romance / Indo-European.بافت فرهنگی
Be careful using this word in casual settings; it can make you sound detached or overly clinical.
English speakers often say 'medically speaking', which translates perfectly to 'medicamente falando'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Hospital
- medicamente estável
- medicamente assistido
- receber alta medicamente
Insurance/Law
- medicamente necessário
- medicamente justificado
- erro medicamente provado
Sports
- medicamente apto
- afastado medicamente
- reavaliado medicamente
Science
- medicamente eficaz
- medicamente seguro
- testado medicamente
News
- medicamente falando
- morte medicamente assistida
شروعکنندههای مکالمه
"Você acha que a morte medicamente assistida deve ser legal?"
"O atleta já está medicamente apto para o jogo de amanhã?"
"Como o paciente está reagindo ao ser medicamente monitorado?"
"É medicamente possível recuperar-se tão rápido?"
"Você já leu sobre tratamentos medicamente comprovados para isso?"
موضوعات نگارش
Escreva sobre uma vez que você foi medicamente tratado.
Qual é a sua opinião sobre intervenções medicamente induzidas?
Descreva a importância de estar medicamente seguro antes de uma viagem.
Como a tecnologia ajuda a monitorar pessoas medicamente?
Pense em um problema que não pode ser resolvido medicamente.
سوالات متداول
10 سوالNo, 'medicamente' implies professional medical science. Use 'medicinalmente' or 'naturalmente' for home remedies like herbs.
No, that is a common mistake. The correct word is 'medicamente', without the 'L'.
Usually after the verb (e.g., 'tratado medicamente') or at the very beginning of a sentence followed by a comma.
Yes, it is quite formal. In casual conversation, people usually say 'pelo médico' (by the doctor).
It is the formal Portuguese term for medically assisted dying or euthanasia.
No, adverbs in Portuguese never change for number or gender.
They are very similar, but 'clinicamente' is more about the state of the patient (diagnosis), while 'medicamente' is about the means of treatment.
It's better to say 'médica e cirurgicamente' to avoid repeating the '-mente' suffix.
Yes, it is used in both Brazil and Portugal, though the pronunciation of the 'di' and 'te' differs.
It is common in specific fields like medicine, law, and news, but rare in everyday casual chat.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence using 'medicamente' to describe a hospital patient.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Medically speaking, you should rest.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'medicamente' and 'cirurgicamente' in one sentence (remember the rule).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a sports injury using 'medicamente'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain in one sentence what 'medicamente assistido' means.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Is it medically possible?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'medicamente' to describe a stable condition.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal excuse for a missing student using 'medicamente'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The drug was medically tested.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a sentence with 'medicamente induzido'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'medicamente' to describe a safe environment.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Medically, there is no risk.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a chronic disease being controlled.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He was medically evaluated yesterday.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'medicamente' in the passive voice.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It is medically unadvised to travel.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'medicamente' in a question.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The result was medically significant.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a doctor's intervention.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is medically fit to play.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce: medicamente
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Medicamente falando'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'O paciente está medicamente estável'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce the nasal 'mente'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Medicamente assistido'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Coma medicamente induzido'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Medicamente comprovado'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Medicamente apto'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Justificado medicamente'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Tratado medicamente'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Acompanhado medicamente'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Medicamente impossível'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Medicamente seguro'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Avaliar medicamente'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Medicamente monitorado'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Medicamente necessário'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Medicamente proibido'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Medicamente desaconselhado'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Medicamente controlado'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Medicamente desenganado'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the adverb: 'Ele foi medicamente ajudado.'
Listen: 'O coma foi induzido medicamente.' What was induced?
Listen: 'Medicamente falando, não há riscos.' Are there risks?
Listen: 'O atleta está medicamente apto.' Can he play?
Listen: 'A morte foi medicamente assistida.' Was it natural?
Listen: 'A ferida foi limpa medicamente.' How was it cleaned?
Listen: 'O uso é medicamente proibido.' Is it allowed?
Listen: 'O caso é medicamente complexo.' Is it simple?
Listen: 'Ele foi medicamente desenganado.' Is there hope?
Listen: 'O paciente está medicamente estável.' How is the patient?
Listen: 'A falta foi medicamente justificada.' Is it an excuse?
Listen: 'O remédio é medicamente eficaz.' Does it work?
Listen: 'A vacina foi medicamente testada.' Is it safe?
Listen: 'O plano é medicamente viável.' Is it possible?
Listen: 'A cirurgia foi medicamente necessária.' Was it optional?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
Use 'medicamente' when you want to specify that an action is being performed by a medical professional or through clinical science, such as 'medicamente assistido' (medically assisted).
- Means 'medically' or 'by medical means'.
- Common in hospitals, news, and legal contexts.
- Always ends in -mente and doesn't change for gender.
- Used to sound formal and precise about health.
Learn the Suffix
Mastering '-mente' allows you to turn hundreds of adjectives into adverbs instantly.
Use for Precision
Use 'medicamente' when you want to sound objective and professional in your writing.
Nasal Sounds
Practice the nasal 'en' in 'mente' by letting air escape through your nose.
News Headlines
Look for this word in Portuguese news headlines about health to see it in context.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر health
abaixar
A2پایین آوردن یا خم شدن. برای صدا یا قیمت ها استفاده می شود.
abdómen
B1قسمت بدن بین قفسه سینه و لگن؛ شکم. (قسمت بدن واقع بین قفسه سینه و لگن؛ شکم.)
abdômen
A2شکم بخشی از بدن است که بین قفسه سینه و لگن قرار دارد. این بخش شامل اندامهای گوارشی است.
abortar
A2سقط جنین یا متوقف کردن فرآیندی که قبلاً شروع شده است. مثال: 'لغو ماموریت.'
abstinência
A2بیمار از علائم ترک رنج می برد.
abstinente
A2یک فرد پرهیزگار داوطلبانه از لذتها دوری میکند.
acalmar-se
A2آرام شدن و کمتر آشفته یا پر سر و صدا شدن.
acamado
A2بیمار از زمان عمل جراحی خود در رختخواب بستری است.
acaso
A2Acaso به معنی 'تصادفاً' یا 'شاید' است. این کلمه رویدادی غیرمنتظره را توصیف می کند یا احتمالی را بیان می کند.
acidentar
A2او دیروز در بزرگراه دچار حادثه شد.