At the A1 level, you don't need to use 'medicamente' often, but it's good to recognize that '-mente' at the end of a word usually means '-ly' in English. Think of it as 'medical' + 'ly'. You might see it on a sign in a hospital or in a simple health brochure. At this stage, focus on the root 'médico' (doctor/medical). If you see 'medicamente', just remember it means something is being done in a medical way. You likely won't say it yet, but understanding it helps you read formal signs. For example, 'medicamente assistido' means 'helped by a doctor'. It is a long word, but don't let it scare you; it's just a more formal way of saying 'by a doctor'. Keep your focus on learning the basic health words first, and treat 'medicamente' as a 'bonus' word that makes you sound very smart if you use it correctly in a simple sentence about being sick.
At the A2 level, you are starting to talk about your health and routines. 'Medicamente' becomes useful when you want to explain that a treatment was official. Instead of just saying 'I took medicine,' you might describe a situation where someone was 'medicamente tratado' (medically treated). This shows you understand that there's a difference between taking a pill at home and being under a doctor's care. You should start noticing this word in news reports or when reading about famous athletes. It’s a great word to use when you want to sound more precise in a doctor's office. Remember: it's an adverb, so it usually goes after the action. 'Ele foi ajudado medicamente.' It doesn't change if you're talking about a man or a woman, which makes it easier to use than adjectives! Practice using it to describe how someone is recovering from an injury.
At B1, you are expected to handle more complex social situations, including formal appointments and explaining problems in detail. 'Medicamente' is a key tool for this. You can use it to qualify your statements. For example, instead of saying 'The situation is bad,' you can say 'Medicamente, a situação é estável' (Medically, the situation is stable). This adds a layer of professionalism to your Portuguese. You will also encounter this word in debates about public health or ethics. It's common in phrases like 'morte medicamente assistida.' At this level, you should also be careful not to confuse it with 'medicinalmente,' which is for natural herbs and traditional medicine. Using 'medicamente' correctly shows you can distinguish between formal clinical care and general wellness. It's a 'bridge' word that moves you away from 'survival Portuguese' toward 'professional Portuguese.'
At the B2 level, you should be comfortable using 'medicamente' in professional and academic contexts. You will use it to structure arguments, such as 'Medicamente falando...' (Medically speaking...). This allows you to frame your perspective clearly. You'll encounter it in technical texts, legal documents regarding health, and in-depth news analysis. You should also be aware of the stylistic rule where you drop the '-mente' in a list of adverbs (e.g., 'médica e socialmente'). Using the word in passive constructions, like 'O coma foi medicamente induzido,' should feel natural. You are also expected to understand the nuance between 'medicamente' and 'clinicamente.' At B2, you aren't just using the word; you're using it to provide specific, professional context to your speech and writing. It becomes a standard part of your vocabulary for discussing science, policy, and complex health issues.
For C1 learners, 'medicamente' is a standard part of a sophisticated vocabulary. You use it with precision to denote clinical intervention as opposed to other types of management. You might use it in a thesis or a high-level business report regarding the pharmaceutical industry. You understand the historical and legal weight of the term, especially in sensitive areas like 'interrupção medicamente assistida da gravidez.' You can use the word to create subtle distinctions in meaning, and you never make the mistake of using 'medicalmente' (the English-influenced misspelling). Your use of the word is seamless, appearing in the correct syntactic positions for emphasis or flow. You also recognize the word in literature or high-end journalism where it might be used metaphorically or to provide a cold, clinical tone to a narrative. It is no longer a 'new' word but a versatile tool in your advanced linguistic toolkit.
At the C2 level, you have a near-native command of 'medicamente.' You use it with complete spontaneity and appropriate register. You can appreciate the word's role in the 'biopower' discourse or in high-level medical ethics. You understand its placement in complex, multi-clause sentences and how it interacts with various moods and tenses. You might use it to critique a medical report or to provide an expert opinion in a legal setting. You are aware of the most obscure collocations and can play with the word's formality to achieve specific rhetorical effects. For a C2 speaker, 'medicamente' is not just a translation of 'medically'; it is a concept that fits into a vast web of Portuguese medical, legal, and social terminology. You can explain its nuances to others and use it to navigate the most complex professional environments in any Lusophone country with absolute confidence.

medicamente in 30 Seconds

  • Means 'medically' or 'by medical means'.
  • Common in hospitals, news, and legal contexts.
  • Always ends in -mente and doesn't change for gender.
  • Used to sound formal and precise about health.

The Portuguese word medicamente is a high-frequency adverb, particularly within professional, clinical, and formal contexts. At its core, it functions similarly to the English adverb 'medically.' It is derived from the adjective 'médico' (medical) combined with the suffix '-mente,' which is the Portuguese equivalent of the English suffix '-ly.' Understanding this word requires more than just knowing its translation; one must grasp the specific environments where it flourishes. In Portugal and Brazil, health is a paramount topic of conversation, and while casual speakers might say 'pelo médico' (by the doctor), the use of medicamente elevates the discourse to a more precise, systemic level. It refers to actions, states, or conditions that are handled, verified, or induced through medical science or the application of medicine.

Clinical Intervention
This is the primary usage. It describes a situation where a patient is being cared for using pharmaceutical or clinical methods. For example, when a patient is 'medicamente assistido,' they are under medical supervision. This label distinguishes professional care from home remedies or alternative therapies.
Legal and Formal Documentation
In insurance claims, police reports, or workplace safety documents, 'medicamente' is used to validate a condition. If a person is 'medicamente incapaz' (medically incapable), it implies a formal diagnosis has been reached by a licensed professional, carrying legal weight that 'doente' (sick) does not.
Scientific and Research Contexts
When discussing the results of a drug trial or a new therapy, researchers use 'medicamente' to describe the mechanism of action. It emphasizes that the result was achieved through the medicine itself rather than psychological factors or the placebo effect.

The word carries a weight of authority. When you use medicamente, you are signaling that the information is grounded in the medical establishment. It is not a word you would typically use while chatting about a minor cold with a friend over coffee, but you would certainly hear it on the evening news during a segment on public health or read it in a pamphlet at a pharmacy. Its usage is a marker of CEFR A2/B1 proficiency because it shows an understanding of how to transform basic adjectives into precise adverbs to discuss complex social structures like healthcare.

O paciente está sendo medicamente monitorado após a cirurgia para evitar complicações.

Translation: The patient is being medically monitored after the surgery to avoid complications.

Furthermore, 'medicamente' is often paired with verbs like 'tratar' (to treat), 'controlar' (to control), and 'induzir' (to induce). For instance, 'coma medicamente induzido' (medically induced coma) is a standard medical term. In this context, the adverb is essential because it specifies the 'how'—it wasn't a natural coma, but one managed by doctors. This precision is vital in Portuguese culture, where the distinction between professional medical advice and traditional 'remédios caseiros' (home remedies) is often discussed.

To master the word, one must also look at its placement. In Portuguese, adverbs of manner like medicamente usually follow the verb they modify. 'Ele foi tratado medicamente' sounds more natural than 'Ele medicamente foi tratado.' However, for emphasis, it can sometimes appear at the beginning of a sentence, followed by a comma: 'Medicamente, não há nada mais a fazer' (Medically, there is nothing more to do). This flexibility allows speakers to frame their statements with a medical perspective right from the start.

É necessário comprovar medicamente a necessidade de repouso absoluto.

Translation: It is necessary to medically prove the need for absolute rest.
The Suffix -mente
Remember that the suffix is added to the feminine form of the adjective. Since 'médico' becomes 'médica' in the feminine, you might expect 'médicamente.' However, 'médico' is a common-gender adjective in some contexts, but specifically here, the 'o' changes to 'e' or remains stable depending on the root. For 'médico', the adverbial form is 'medicamente'. This is a common pattern for words ending in -ico.

In summary, medicamente is a bridge between the layperson and the specialist. It allows a speaker to describe actions through the lens of medical science. Whether you are describing a treatment plan, a legal requirement for a sick leave, or a scientific phenomenon, this adverb provides the necessary formality and precision. As you progress from A2 to higher levels, using 'medicamente' instead of 'com remédios' (with medicines) or 'pelo médico' (by the doctor) will significantly improve the perceived quality of your Portuguese.

A dor foi medicamente controlada durante toda a internação.

Translation: The pain was medically controlled throughout the hospitalization.

Using medicamente correctly involves understanding its syntactic role as an adverb of manner. In Portuguese, the placement of the adverb can subtly change the focus of the sentence. Most commonly, it appears immediately after the verb it modifies, or at the end of the verb phrase. This section will explore the various ways to integrate this word into your daily and professional Portuguese vocabulary, ensuring you sound natural and precise.

Following the Verb
The most standard position. When you say 'O problema foi resolvido medicamente,' you are emphasizing that the solution was medical, as opposed to surgical or lifestyle-based. This structure is clear and unambiguous.
Passive Voice Constructions
Because medical contexts often involve things being done *to* a patient, you will frequently see 'medicamente' used with the passive voice (ser + past participle). 'Ele foi medicamente desenganado' (He was medically given up on/told there was no hope). Here, the adverb sits between the auxiliary verb and the participle or right after.

Não é possível intervir medicamente sem o consentimento do tutor legal.

Translation: It is not possible to intervene medically without the consent of the legal guardian.

One of the most frequent uses for learners is in the context of 'medically assisted' services. In recent years, debates around 'morte medicamente assistida' (medically assisted death/euthanasia) have made this specific phrase very common in Portuguese media. In this case, 'medicamente' modifies the adjective/participle 'assistida,' creating a compound concept. This demonstrates how the adverb can modify not just verbs, but also adjectives to provide specific detail.

Let's look at contrastive usage. If you want to compare different types of treatment, you might say: 'O paciente foi tratado cirurgicamente e, depois, acompanhado medicamente.' This sentence shows a sequence of events, using two -mente adverbs to categorize the types of care. This parallel structure is very common in formal writing and academic presentations.

A febre foi medicamente reduzida em menos de duas horas.

Translation: The fever was medically reduced in less than two hours.

In questions, 'medicamente' usually stays close to the action. 'Como ele foi tratado?' 'Ele foi tratado medicamente.' If you want to ask if something is even possible from a medical standpoint, you might ask: 'Isso é medicamente viável?' (Is that medically viable?). Here, the adverb is essential for narrowing the scope of 'viability' to the medical field.

Sentence Opening for Context
'Medicamente, o caso é complexo.' Starting with the adverb sets the stage. It tells the listener: 'I am speaking from a medical perspective now.' This is very useful in professional meetings or when giving a formal opinion.

Finally, consider the negative. 'Não medicamente' is rarely used as a standalone phrase. Instead, we use 'sem intervenção médica' or 'naturalmente.' However, you can say 'O estado não é medicamente preocupante' (The state is not medically worrying). This uses the adverb to qualify the adjective 'preocupante,' specifying that while the person might feel bad, the doctors aren't worried from a clinical standpoint.

Muitas condições crônicas podem ser medicamente geridas por décadas.

Translation: Many chronic conditions can be medically managed for decades.

Practice using this word when you want to sound more objective. Instead of saying 'The doctor helped him,' try 'Ele foi medicamente auxiliado.' This shift in vocabulary is a key step in moving from basic conversational Portuguese to a more sophisticated, professional level of fluency.

In the Lusophone world, the word medicamente is not something you will hear shouted across a football pitch or whispered in a romantic setting. It belongs to the spheres of institutional authority, science, and the media. Understanding these 'habitats' for the word will help you recognize it instantly when you encounter it in the wild.

Hospitals and Health Centers (Centros de Saúde)
In Portugal's SNS or Brazil's SUS, you will hear this word during shift changes among nurses or when a doctor explains a procedure to a family. 'O paciente está medicamente estável' (The patient is medically stable) is a phrase that brings relief to thousands of people every day. It is the language of the 'boletim médico' (medical bulletin).
Television News and Documentaries
When a famous person or a politician is hospitalized, the news anchors will use 'medicamente' to provide updates. During the COVID-19 pandemic, this word was ubiquitous. Phrases like 'medicamente comprovado' (medically proven) were used to debunk myths or validate new health measures.
The Legal System (Tribunais)
In cases of medical malpractice or personal injury lawsuits, lawyers and judges rely on this adverb. They need to know if an action was 'medicamente justificada' (medically justified). Here, the word acts as a shield or a sword in legal arguments.

O atleta foi medicamente afastado das competições por três meses.

Translation: The athlete was medically sidelined from competitions for three months.

Sports journalism is another rich source. When a star player for Benfica, Porto, or Flamengo gets injured, the medical department issues a statement. You will see headlines like: 'Jogador será medicamente reavaliado amanhã' (Player will be medically re-evaluated tomorrow). In this context, it implies a formal examination using scans and tests, rather than just a coach's observation.

You will also find it in the fine print. Read the 'folheto informativo' (package leaflet) of any Portuguese medication. You will see instructions on how the drug should be medicamente administered or what to do if a reaction occurs. It is part of the 'burocracia da saúde' (health bureaucracy) that ensures safety and standardization across the European Union or Mercosul.

A substância é medicamente segura se utilizada na dosagem correta.

Translation: The substance is medically safe if used in the correct dosage.

In academic circles, specifically in 'Faculdades de Medicina,' students use this word in their theses and presentations. It helps them categorize their findings. They might discuss how a certain population is 'medicamente desassistida' (medically underserved), highlighting social inequalities through a clinical lens. This shows that the word is not just about biology, but also about the social structures of care.

Finally, in the modern era of podcasts and health vlogs, Portuguese-speaking doctors use 'medicamente' to separate their professional advice from general wellness tips. They might say, 'Medicamente falando, o jejum intermitente tem benefícios, mas deve ser supervisionado.' This 'medicamente falando' (medically speaking) is a very common conversational filler for experts.

Even for intermediate learners, adverbs like medicamente can be tricky. The mistakes usually fall into three categories: confusion with similar-looking words, incorrect placement in the sentence, and using the word in an inappropriate social context. Let's break these down so you can avoid the most common pitfalls.

Confusion with 'Medicinalmente'
This is the most frequent error. 'Medicinalmente' refers to the healing properties of plants or natural substances (e.g., 'Esta planta é usada medicinalmente'). 'Medicamente' refers to the field of medicine and clinical practice. If you say a patient was 'medicinalmente tratado,' it sounds like they were treated with herbs, which might not be what you mean if they were in a modern hospital.
Over-complicating Simple Sentences
Learners often try to use 'medicamente' where 'pelo médico' or 'com remédios' would be more natural. For example, 'Eu tomei a aspirina medicamente' is technically okay but sounds very strange. You just 'tomei a aspirina.' Save 'medicamente' for when the medical aspect is a category of action, not just a simple act of taking a pill.
Misspelling the Root
Because the English is 'medically' (with two Ls), some English speakers try to write 'medicallmente' or 'medicalmente.' In Portuguese, it is 'medicamente'—no 'l'. The root is 'medic-a-mente' (from 'médico').

Errado: O doutor receitou o remédio medicalmente.
Correto: O paciente foi medicamente acompanhado.

Note: The first sentence is a 'false friend' spelling error and redundant usage.

Another mistake is the 'Adverb Stack.' In English, we might say 'He was medically and surgically treated.' In Portuguese, when you have two -mente adverbs together, you only keep the '-mente' on the last one: 'Ele foi médica e cirurgicamente tratado.' Using 'medicamente e cirurgicamente' is considered repetitive and poor style in formal Portuguese.

A situação foi resolvida medicamente, sem necessidade de cirurgia.

Correct usage: Contrasting medical treatment with surgery.

Finally, watch out for 'false precision.' Don't use 'medicamente' just to sound smart if you aren't talking about something that actually involves the medical profession. For example, if you are talking about someone being 'medically' addicted to coffee, it's better to use 'viciado' or 'dependente' unless you are discussing the physiological clinical diagnosis. Overusing it can make you sound like a textbook rather than a person.

To truly master medicamente, you should know its 'neighbors'—words that share the same semantic space but offer different nuances. Choosing the right one can make the difference between a basic sentence and a professional observation.

Clinicamente (Clinically)
This is the closest synonym. While 'medicamente' often implies the use of medicine or the involvement of a doctor, 'clinicamente' refers more to the observation and diagnosis within a clinic. 'Clinicamente morto' is the standard term for 'clinically dead.' Use 'clinicamente' when focusing on the observation of symptoms.
Terapeuticamente (Therapeutically)
This word focuses on the healing process. If 'medicamente' describes the *means*, 'terapeuticamente' describes the *purpose* or the *effect*. 'O exercício foi terapeuticamente benéfico' (The exercise was therapeutically beneficial).
Farmacologicamente (Pharmacologically)
This is a much more specific term. It refers strictly to the action of drugs and chemicals. If you are talking about how a molecule interacts with a receptor, use this word instead of 'medicamente.'

O paciente está medicamente estável, mas clinicamente ainda requer observação.

Translation: The patient is medically stable, but clinically still requires observation.

In less formal contexts, you might avoid the '-mente' adverb altogether. Instead of 'Ele foi medicamente tratado,' you could say 'Ele fez um tratamento médico' (He did a medical treatment) or 'Ele foi ao médico' (He went to the doctor). These are much more common in daily speech.

Another alternative is the phrase 'do ponto de vista médico' (from a medical point of view). This is a great way to soften the sentence. 'Medicamente, é impossível' sounds very harsh. 'Do ponto de vista médico, é impossível' sounds like a considered professional opinion. Use the latter in sensitive conversations with patients or families.

Sanitariamente (Sanitarily/Public Health-wise)
In the context of public health or hygiene, 'sanitariamente' is used. 'A cidade está sanitariamente segura' (The city is safe in terms of public health/sanitation). This is broader than 'medicamente' and refers to the environment and infrastructure.

By learning these alternatives, you gain the ability to navigate different registers of Portuguese. You can choose 'medicamente' for a report, 'clinicamente' for a diagnosis, and 'ao médico' for a chat with a neighbor. This variety is what makes a speaker sound fluent and adaptable.

How Formal Is It?

Formal

"O réu foi medicamente examinado."

Neutral

"O ferimento foi medicamente tratado."

Informal

"Ele está sendo cuidado medicamente, né?"

Child friendly

"O médico ajudou o gatinho medicamente."

Slang

"N/A"

Fun Fact

In Old Portuguese, adverbs were often two separate words: 'médica mente' (with a medical mind). Over time, they fused into one word.

Pronunciation Guide

UK /mɛ.di.kɐ.ˈmẽ.tɨ/
US /me.dʒi.ka.ˈmẽ.tʃi/
The primary stress is on the penultimate syllable 'men'.
Rhymes With
infelizmente rapidamente claramente fortemente livremente totalmente geralmente doentiamente
Common Errors
  • Pronouncing it like the English 'medically' with an 'L'.
  • Forgetting the nasal 'n' in 'mente'.
  • Skipping the 'a' in the middle.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize due to English cognate 'medically'.

Writing 4/5

Spelling can be tricky for English speakers (no 'L').

Speaking 5/5

Nasal 'mente' and length of word require practice.

Listening 3/5

Clear suffix makes it easy to identify as an adverb.

What to Learn Next

Prerequisites

médico saúde ajuda remédio mente

Learn Next

clinicamente farmacêutico diagnóstico tratamento sintoma

Advanced

iatrogenicamente etiologicamente terapeuticamente

Grammar to Know

Adverb formation with -mente

médico -> médica + mente = medicamente

Adverb list reduction

médica e cirurgicamente (not medicamente e cirurgicamente)

Adverb placement

Ele foi tratado medicamente (After verb)

Adverb of manner

Como ele foi tratado? Medicamente.

Nasalization of 'mente'

The 'en' in 'mente' is always nasal.

Examples by Level

1

Ele precisa de ajuda medicamente.

He needs help medically.

Basic adverb placement after the noun phrase.

1

O paciente foi medicamente tratado.

The patient was medically treated.

Passive voice with an adverb.

1

A situação está medicamente controlada agora.

The situation is medically controlled now.

Adverb modifying a participle (controlada).

1

Medicamente falando, o risco é muito baixo.

Medically speaking, the risk is very low.

Introductory phrase with gerund.

1

A intervenção foi medicamente justificada pelo conselho.

The intervention was medically justified by the board.

Formal passive construction.

1

O estado de coma foi medicamente induzido para proteger o cérebro.

The coma state was medically induced to protect the brain.

Technical medical usage.

Common Collocations

medicamente assistido
medicamente induzido
medicamente estável
medicamente comprovado
medicamente tratado
medicamente controlado
medicamente impossível
medicamente necessário
medicamente autorizado
medicamente desaconselhado

Common Phrases

Medicamente falando

— Starting a sentence to provide a medical perspective.

Medicamente falando, você precisa descansar.

Tratar medicamente

— To treat someone using medical science.

É preciso tratar medicamente a infecção.

Acompanhar medicamente

— To have medical follow-ups.

Vou acompanhar medicamente o seu progresso.

Provar medicamente

— To provide medical evidence.

Não conseguiram provar medicamente a doença.

Intervir medicamente

— To perform a medical intervention.

O médico decidiu intervir medicamente.

Avaliar medicamente

— To give a medical evaluation.

O perito vai avaliar medicamente o dano.

Justificar medicamente

— To justify something based on health reasons.

A falta foi medicamente justificada.

Controlar medicamente

— To keep a condition stable with medicine.

A pressão é medicamente controlada.

Apoiar medicamente

— To provide medical support.

A ONG vai apoiar medicamente os refugiados.

Sair medicamente

— To be discharged (rare phrasing, usually 'alta médica').

Ele saiu medicamente recuperado.

Often Confused With

medicamente vs medicinalmente

Used for herbs/nature, not doctors/clinics.

medicamente vs médico

The adjective/noun, not the adverb.

medicamente vs medicalmente

A common misspelling influenced by English.

Idioms & Expressions

"Medicamente desenganado"

— When doctors say there is no more hope for a cure.

O paciente foi medicamente desenganado pela equipe.

Formal/Clinical
"Estar medicamente apto"

— To be officially healthy enough for a task (like sports).

O jogador já está medicamente apto para jogar.

Sports/Formal
"Curado medicamente"

— Cured by medical means as opposed to a miracle.

Ele foi curado medicamente, não por sorte.

Neutral
"Medicamente nulo"

— Having no medical effect (rare).

O efeito da pílula foi medicamente nulo.

Scientific
"Viver medicamente"

— To depend entirely on medical support to survive.

Ele vive medicamente há anos.

Informal/Dramatic
"Medicamente cego"

— Legally/medically blind.

Ele é considerado medicamente cego.

Formal
"Medicamente morto"

— Clinically dead.

O corpo estava medicamente morto.

Formal
"Medicamente puro"

— Pure for medical use (pharmaceutical grade).

Álcool medicamente puro.

Technical
"Medicamente isolado"

— Quarantined for medical reasons.

Eles foram medicamente isolados.

News
"Medicamente superior"

— Better from a medical standpoint.

Este método é medicamente superior.

Academic

Easily Confused

medicamente vs medicinalmente

Similar sound and root.

Medicinalmente refers to healing properties (herbs); medicamente refers to medical practice (doctors).

O chá é usado medicinalmente; o paciente foi tratado medicamente.

medicamente vs clinicamente

Overlapping meaning.

Clinicamente is about observation/diagnosis; medicamente is about the act of medical treatment.

Ele está clinicamente morto; ele foi medicamente assistido.

Sentence Patterns

A2

[Sujeito] foi [verbo] medicamente.

O cão foi tratado medicamente.

B1

É [adjetivo] medicamente.

É seguro medicamente.

B2

Medicamente falando, [frase].

Medicamente falando, ele está melhor.

C1

Uma condição medicamente [particípio].

Uma condição medicamente controlada.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Low in speech, High in medical/legal writing.

Common Mistakes
  • Writing 'medicalmente'. medicamente

    English influence often adds an 'L' that doesn't exist in Portuguese.

  • Using it for herbal tea. medicinalmente

    'Medicamente' is for clinical medicine; 'medicinalmente' is for healing properties.

  • Pluralizing it ('medicamentes'). medicamente

    Adverbs are invariable; they never change form.

  • Using it in very casual talk. pelo médico

    It can sound too stiff or 'textbook' in a casual conversation with friends.

  • Saying 'medicamente e fisicamente'. médica e fisicamente

    When listing adverbs, only the last one keeps the '-mente' suffix.

Tips

Learn the Suffix

Mastering '-mente' allows you to turn hundreds of adjectives into adverbs instantly.

Use for Precision

Use 'medicamente' when you want to sound objective and professional in your writing.

Nasal Sounds

Practice the nasal 'en' in 'mente' by letting air escape through your nose.

News Headlines

Look for this word in Portuguese news headlines about health to see it in context.

No Gender Change

Remember that 'medicamente' is the same for 'ele' and 'ela'.

Listen for Stress

The stress is on the 'MEN', which helps you identify it in a fast sentence.

Respect the Field

Using this word shows you recognize the authority of medical science.

Avoid Redundancy

Don't use it if the context already makes it clear that a doctor is involved.

Filler Phrase

Use 'Medicamente falando...' as a sophisticated way to start an opinion.

Compare Regularly

Frequently compare 'medicamente' with 'clinicamente' to keep the nuance sharp.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'MEDIC' + 'A' + 'MENTE'. A 'Medic' uses his 'Mente' (mind) to treat you 'Medicamente'.

Visual Association

Imagine a doctor holding a giant 'L-Y' sign, but the 'L-Y' is replaced by 'MENTE'.

Word Web

médico medicina medicamento medicar medicamente medicinal

Challenge

Try to use 'medicamente' in a sentence about your favorite athlete's injury.

Word Origin

Derived from the Latin 'medicamentum' (remedy/medicine) and the suffix '-mente' (from Latin 'mens/mentis' meaning mind/manner).

Original meaning: In a manner related to remedies or healing.

Romance / Indo-European.

Cultural Context

Be careful using this word in casual settings; it can make you sound detached or overly clinical.

English speakers often say 'medically speaking', which translates perfectly to 'medicamente falando'.

Medical bulletins of football stars like Cristiano Ronaldo or Neymar. News reports on the 'Morte Medicamente Assistida' laws in Portugal.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Hospital

  • medicamente estável
  • medicamente assistido
  • receber alta medicamente

Insurance/Law

  • medicamente necessário
  • medicamente justificado
  • erro medicamente provado

Sports

  • medicamente apto
  • afastado medicamente
  • reavaliado medicamente

Science

  • medicamente eficaz
  • medicamente seguro
  • testado medicamente

News

  • medicamente falando
  • morte medicamente assistida

Conversation Starters

"Você acha que a morte medicamente assistida deve ser legal?"

"O atleta já está medicamente apto para o jogo de amanhã?"

"Como o paciente está reagindo ao ser medicamente monitorado?"

"É medicamente possível recuperar-se tão rápido?"

"Você já leu sobre tratamentos medicamente comprovados para isso?"

Journal Prompts

Escreva sobre uma vez que você foi medicamente tratado.

Qual é a sua opinião sobre intervenções medicamente induzidas?

Descreva a importância de estar medicamente seguro antes de uma viagem.

Como a tecnologia ajuda a monitorar pessoas medicamente?

Pense em um problema que não pode ser resolvido medicamente.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 'medicamente' implies professional medical science. Use 'medicinalmente' or 'naturalmente' for home remedies like herbs.

No, that is a common mistake. The correct word is 'medicamente', without the 'L'.

Usually after the verb (e.g., 'tratado medicamente') or at the very beginning of a sentence followed by a comma.

Yes, it is quite formal. In casual conversation, people usually say 'pelo médico' (by the doctor).

It is the formal Portuguese term for medically assisted dying or euthanasia.

No, adverbs in Portuguese never change for number or gender.

They are very similar, but 'clinicamente' is more about the state of the patient (diagnosis), while 'medicamente' is about the means of treatment.

It's better to say 'médica e cirurgicamente' to avoid repeating the '-mente' suffix.

Yes, it is used in both Brazil and Portugal, though the pronunciation of the 'di' and 'te' differs.

It is common in specific fields like medicine, law, and news, but rare in everyday casual chat.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using 'medicamente' to describe a hospital patient.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Medically speaking, you should rest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'medicamente' and 'cirurgicamente' in one sentence (remember the rule).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a sports injury using 'medicamente'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain in one sentence what 'medicamente assistido' means.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is it medically possible?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'medicamente' to describe a stable condition.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal excuse for a missing student using 'medicamente'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The drug was medically tested.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a sentence with 'medicamente induzido'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'medicamente' to describe a safe environment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Medically, there is no risk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a chronic disease being controlled.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He was medically evaluated yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'medicamente' in the passive voice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It is medically unadvised to travel.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'medicamente' in a question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The result was medically significant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a doctor's intervention.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is medically fit to play.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: medicamente

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Medicamente falando'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O paciente está medicamente estável'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the nasal 'mente'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Medicamente assistido'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Coma medicamente induzido'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Medicamente comprovado'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Medicamente apto'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Justificado medicamente'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tratado medicamente'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Acompanhado medicamente'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Medicamente impossível'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Medicamente seguro'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Avaliar medicamente'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Medicamente monitorado'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Medicamente necessário'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Medicamente proibido'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Medicamente desaconselhado'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Medicamente controlado'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Medicamente desenganado'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the adverb: 'Ele foi medicamente ajudado.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'O coma foi induzido medicamente.' What was induced?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Medicamente falando, não há riscos.' Are there risks?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'O atleta está medicamente apto.' Can he play?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'A morte foi medicamente assistida.' Was it natural?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'A ferida foi limpa medicamente.' How was it cleaned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'O uso é medicamente proibido.' Is it allowed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'O caso é medicamente complexo.' Is it simple?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Ele foi medicamente desenganado.' Is there hope?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'O paciente está medicamente estável.' How is the patient?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'A falta foi medicamente justificada.' Is it an excuse?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'O remédio é medicamente eficaz.' Does it work?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'A vacina foi medicamente testada.' Is it safe?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'O plano é medicamente viável.' Is it possible?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'A cirurgia foi medicamente necessária.' Was it optional?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!