A2 noun Neutral #4,000 most common 1 min read

仕事場

shigotoba /ɕiɡotoba/

Shigotoba refers to the specific physical location where work takes place.

Word in 30 Seconds

  • A place where work is performed.
  • Refers to physical workspaces or offices.
  • Often used for individual work areas.

概要

「仕事場(しごとば)」は、その名の通り「仕事をする場所」を意味する名詞です。物理的なオフィスだけでなく、職人や技術者が作業をする場所、あるいは自宅で仕事をするスペースなども含めて広く使われます。2) 使用パターン: 「仕事場に行く」「仕事場を片付ける」「理想の仕事場」のように、場所そのものを指す場合に使われます。また、自分の作業スペースというニュアンスで使われることも多いです。3) 一般的な文脈: 会社員がオフィスを指して使うこともあれば、クリエイターが自分のアトリエを指して使うこともあります。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる表現です。4) 類語との比較: 「職場(しょくば)」は、会社という組織や人間関係を含めた「働く環境・職場環境」という抽象的な意味で使われることが多いです。一方、「仕事場」は、物理的なスペースや作業を行う場所という「空間」のニュアンスが強くなります。

Examples

1

ここは私の大切な仕事場です。

everyday

This is my important workspace.

2

仕事場を整理整頓してください。

formal

Please keep your work area tidy.

3

新しい仕事場はどう?

informal

How is your new workspace?

4

建築家にとって仕事場は創造の源である。

academic

For an architect, the workspace is the source of creation.

Common Collocations

仕事場を片付ける to tidy up the workspace
理想の仕事場 ideal workspace
仕事場へ向かう to head to the workspace

Common Phrases

仕事場を構える

to set up a workspace

仕事場にこもる

to shut oneself in the workspace

Often Confused With

仕事場 vs 職場 (Shokuba)

Shokuba refers to the workplace as an institution or the environment among colleagues. Shigotoba is more about the physical space.

Grammar Patterns

場所の名詞 + 仕事場 仕事場に + いる/行く 仕事場を + 探す/作る

How to Use It

Usage Notes

Shigotoba is neutral in formality. It is used in both casual and professional settings. It focuses on the physical aspect of the location where work is done.


Common Mistakes

Learners often use shigotoba to refer to the company organization. Remember that for company-related topics, shokuba is more appropriate. Shigotoba implies a specific area for tasks.

Tips

💡

Focus on the physical space

Use 'shigotoba' when emphasizing the physical area where you perform tasks, rather than the company as an organization.

⚠️

Not for abstract company relations

Avoid using 'shigotoba' when discussing company culture or colleagues; use 'shokuba' for those contexts instead.

🌍

The rise of home offices

With remote work, 'shigotoba' is increasingly used to describe home setups or shared coworking spaces.

Word Origin

Derived from the Japanese words 'shigoto' (work) and 'ba' (place/location). It is a compound noun formed by combining these two concepts.

Cultural Context

In Japan, the concept of 'shigotoba' is evolving. Traditionally it meant the office or factory, but now it includes remote work environments, reflecting changing work styles.

Memory Tip

Think of 'Shigoto' (work) + 'Ba' (place). It literally means 'work-place'.

Frequently Asked Questions

4 questions

「職場」は会社や組織といった環境を指すことが多く、「仕事場」は作業をする物理的な場所を指すことが多いです。文脈により重なることもあります。

はい、言えます。自宅のデスク周りなどを「私の仕事場」と表現するのは非常に自然です。

オフィスは「事務所」を指す外来語です。工場や現場で働いている場合は「オフィス」と言うよりも「仕事場」や「現場」と言うほうが適切です。

日常会話でよく使われますが、失礼な言葉ではありません。ビジネスで「職場」と言うべき場面で「仕事場」と言っても通じますが、少し現場感が強まります。

Test Yourself

fill blank

彼は自宅に自分専用の___を作った。

Correct! Not quite. Correct answer: 仕事場

自宅の作業スペースを指すため、仕事場が最適です。

Score: /1

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!