C1 Advanced Syntax 15 min read Hard

Arabic: Tamyiz (Specification/Clarification)

Use Tamyiz to answer 'In terms of what?' by adding an indefinite accusative noun to the end of the phrase.

Grammar Rule in 30 Seconds

Tamyiz is an indefinite noun in the accusative case used to clarify ambiguity in a preceding word or sentence.

  • Tamyiz is always indefinite (nakira) and in the accusative (mansub) case.
  • It clarifies either a specific word (like numbers or weights) or an entire sentence.
  • It removes vagueness, e.g., 'I bought twenty' (what?) becomes 'I bought twenty books'.
Vague Statement/Number + [Indefinite Noun in Accusative] = Clarity

Overview

The Arabic grammatical concept of Tamyiz (التمييز), often translated as "Specification" or "Clarification," serves a crucial function in eliminating ambiguity and precisely defining an otherwise vague noun or statement. At its core, Tamyiz answers the implicit question: "In terms of what?" or "Regarding what aspect?" It crystallizes the meaning of a preceding general expression, providing a specific domain or characteristic. Without Tamyiz, many Arabic constructions would remain grammatically sound but semantically incomplete, leaving the listener or reader to infer the intended meaning.

This grammatical structure is a testament to Arabic's emphasis on precision, allowing speakers to refine broad declarations into exact assertions. It anchors abstract ideas or quantities to concrete realities, ensuring absolute clarity in communication. Unlike Ḥāl (الحال), which describes a temporary state or manner, Tamyiz typically elucidates a more intrinsic quality or a fixed aspect of what it specifies.

How This Grammar Works

Tamyiz operates by singling out one particular attribute from a potentially vast range of possibilities, attaching it to an indeterminate antecedent. This process is broadly categorized into two principal types, each addressing a distinct form of ambiguity:
  1. 1Tamyiz Dhāt (تمييز الذات) – Specification of an Essence or Individual: This type clarifies a single, indeterminate word (an individual noun or a group of nouns) that precedes it. The ambiguity here lies within the word itself, often a number, a measure, or an indefinite quantity. The Tamyiz then specifies what that individual word refers to.
  • For instance, if you encounter عشرون (‘ishrūn, twenty), the immediate question is "Twenty of what?" The Tamyiz provides the answer: عشرون طالباً (‘ishrūn ṭāliban, twenty students). Here, طالباً (ṭāliban) specifies the essence of what عشرون represents.
  • Similarly, for measurements: كوبٌ ماءً (kūbun māʾan, a cup of water). ماءً (māʾan) clarifies the contents of the cup.
  • This type acts like a label, affixing a definite meaning to a general, preceding noun.
  1. 1Tamyiz Nisbah (تمييز النسبة) – Specification of a Relation or Sentence: This more advanced form clarifies the relationship between the elements within an entire sentence or clause, rather than just a single word. The ambiguity here stems not from an individual noun, but from the vague nature of the predicate's relation to the subject. Often, it clarifies verbs that imply increase, decrease, or comparison, or sentences that express abundance, deficiency, or quality.
  • Consider the statement ازداد محمد (izdāda Muḥammad, Muhammad increased). Increased in what? His wealth? His height? His knowledge? The Tamyiz resolves this: ازداد محمدٌ علماً (izdāda Muḥammadun ‘ilman, Muhammad increased in knowledge). علماً (‘ilman) specifies the aspect of Muhammad's increase.
  • Another example: هو أجمل (huwa ajmal, He is more beautiful). More beautiful in what? His face? His character? هو أجملُ وجهاً (huwa ajmalu wajhan, He is more beautiful in face). وجهاً (wajhan) clarifies the particular beauty.
  • This type functions by taking a general statement and narrowing its scope to a precise characteristic, often transforming an otherwise broad declaration into a highly specific one. It often reveals an inherent quality or a state that has been achieved.
The linguistic principle driving Tamyiz is the need for semantic completeness. Arabic, with its rich morphology and precise syntax, often seeks to remove ambiguity in core assertions. While context can often aid understanding, Tamyiz provides an explicit grammatical mechanism to remove any doubt, ensuring that quantities, comparisons, and general statements are always grounded in clear, specific terms.

Formation Pattern

1
The grammatical formation of Tamyiz adheres to a consistent and crucial pattern: it is almost invariably a singular, indefinite noun in the accusative case (منصوب). Mastering this structure is fundamental to correctly employing Tamyiz in both written and spoken Arabic.
2
Case (الإعراب): Accusative (منصوب - manṣūb)
3
The Tamyiz noun always carries the accusative grammatical case. This is typically marked by the fatḥatayn (فتحتين) ending for indefinite nouns, appearing as -an (اً) in writing when followed by an alif (ا), or simply ـً for nouns ending in tāʾ marbūṭah (ة) or hamzah (ء) not preceded by alif.
4
Example: طالباً (ṭāliban, student), ماءً (māʾan, water), حرارةً (ḥarāratan, heat), شيئاً (shayʾan, thing).
5
Irregularities for Specific Nouns: For sound feminine plurals (جمع المؤنث السالم), which are manṣūb with a kasrah (كسرة) instead of a fatḥah, this rule still applies in principle, but Tamyiz is generally singular, so this exception rarely affects Tamyiz directly.
6
Number (العدد): Singular (مفرد - mufrad)
7
With very few exceptions (primarily concerning numbers 3-10 where the noun specifying the count is a genitive plural, which is technically not Tamyiz in the strict accusative sense we're focusing on), the Tamyiz noun itself is always in the singular form. Even when specifying a plural concept, the Tamyiz remains singular.
8
Example: عشرون كتاباً (‘ishrūn kitāban, twenty books). Here, كتاباً (kitāban) is singular, even though عشرون refers to multiple items.
9
This singular requirement emphasizes that Tamyiz is specifying a category or type, not enumerating individual items within that category.
10
Definiteness (التنكير والتعريف): Indefinite (نكرة - nakirah)
11
The Tamyiz noun is always indefinite, meaning it does not carry the definite article al- (الـ). Its indefiniteness is crucial because it's defining a general aspect or kind, rather than a specific, known entity.
12
Example: أنا أكثر منك علماً (anā aktharu minka ‘ilman, I am more knowledgeable than you). Not العلماً.
13
The indefinite nature reinforces its role as a clarification of "what kind" or "what aspect," rather than identifying "which one."
14
Step-by-Step Formation:
15
To correctly form Tamyiz, follow these steps:
16
Identify the ambiguous word or sentence: This could be a number, a measurement, a comparative adjective (ism al-tafḍīl), or a verb expressing increase/decrease.
17
Determine the specific aspect you wish to clarify: This will be your Tamyiz noun.
18
Ensure the Tamyiz noun is singular: Even if the context implies plurality, the Tamyiz remains singular.
19
Ensure the Tamyiz noun is indefinite: Remove any al- (الـ) article.
20
Apply the accusative case ending: Typically fatḥatayn (ـاً or ـً).
21
Table: Tamyiz Formation Summary
22
| Characteristic | Rule | Example (Tamyiz noun highlighted) |
23
| :--------------- | :-------------------------------------- | :-------------------------------- |
24
| Case | Accusative (manṣūb) | طالباً (ṭāliban) |
25
| Number | Singular (mufrad) | كتاباً (kitāban) |
26
| Definiteness | Indefinite (nakirah) | علماً (‘ilman) |
27
Understanding these three pillars – accusative, singular, indefinite – is the gateway to accurately constructing and interpreting Tamyiz.

When To Use It

Tamyiz appears in distinct grammatical contexts, each addressing a specific type of ambiguity. Mastering these situations is key to understanding and employing this advanced grammatical structure.
  1. 1After Numbers (العدد):
  • Tamyiz is mandatory after cardinal numbers from eleven (11) to ninety-nine (99). In this context, it clarifies what is being counted. The Tamyiz for these numbers is always singular and accusative.
  • Example: اشتريتُ خمسةَ عشرَ كتاباً. (Ishtaraytu khamsata ‘ashara kitāban., I bought fifteen books.) Here, كتاباً (kitāban) is the Tamyiz, clarifying خمسة عشر.
  • Example: في الفصل ثلاثون طالباً. (Fī al-faṣli thalāthūna ṭāliban., In the class are thirty students.) طالباً (ṭāliban) specifies what "thirty" refers to.
  • Special Note for Numbers 3-10: While related to specification, the noun following numbers 3-10 is technically a genitive plural (مجرور جمع), not an accusative singular Tamyiz. It behaves syntactically as the muḍāf ilayh in an idāfah construction.
  • Example: عندي ثلاثةُ كتبٍ. (‘Indī thalāthatu kutubin., I have three books.) كتبٍ (kutubin) is plural and genitive.
  • For numbers 100, 200, 1000, and their multiples: The specifying noun is singular and genitive (مفرد مجرور).
  • Example: مائةُ رجلٍ. (Miʾatu rajulin., A hundred men.) رجلٍ (rajulin) is singular and genitive.
  1. 1After Comparatives (اسم التفضيل - Ism al-Tafḍīl):
  • When using the elative adjective pattern أفعل (af‘al), typically translated as "more/most [adjective]," Tamyiz is used to specify the exact aspect of comparison. It answers "more/most in terms of what?"
  • Example: محمدٌ أطولُ قامةً من عليٍّ. (Muḥammadun aṭwalu qāmatan min ‘Aliyyin., Muhammad is taller in stature than Ali.) قامةً (qāmatan) removes any doubt about the basis of comparison.
  • Example: القريةُ أنظفُ هواءً من المدينةِ. (Al-qaryatu anẓafu hawāʾan min al-madīnati., The village is cleaner in air than the city.) هواءً (hawāʾan) clarifies the aspect of cleanliness.
  • This usage is vital for precise expression in advanced comparisons, distinguishing between general superiority and superiority in a specific domain.
  1. 1After Verbs Expressing Increase, Decrease, Filling, or Similarity:
  • A range of verbs, particularly those denoting a change in state or quantity, require Tamyiz to clarify the nature of that change. Common verbs include:
  • ازداد (izdāda, to increase), زاد (zāda, to increase)
  • نقص (naqaṣa, to decrease)
  • امتلأ (imtalaʾa, to fill up), فاض (fāḍa, to overflow)
  • طاب (ṭāba, to be good/pleasant), كفى (kafā, to suffice)
  • حسن (ḥasuna, to be good/beautiful)
  • The Tamyiz specifies the domain or aspect in which the action of the verb takes place.
  • Example: امتلأ الكوبُ ماءً. (Imtalaʾa al-kūbu māʾan., The cup filled up with water.) ماءً (māʾan) clarifies what the cup filled with.
  • Example: طاب المكانُ هواءً. (Ṭāba al-makānu hawāʾan., The place became pleasant in air.) هواءً (hawāʾan) specifies the pleasant aspect.
  • Example: كفى محمدٌ علماً. (Kafā Muḥammadun ‘ilman., Muhammad sufficed in knowledge.) علماً (‘ilman) indicates the area of sufficiency.
  1. 1After Measurements (الكميات):
  • When expressing weights, volumes, areas, or distances, Tamyiz is used to specify the commodity or item being measured.
  • Example: اشتريتُ كيلاً تفاحاً. (Ishtaraytu kaylan tuffāḥan., I bought a kilo of apples.) تفاحاً (tuffāḥan) specifies the item.
  • Example: عندي مترٌ قماشاً. (‘Indī mitrun qumāshan., I have a meter of cloth.) قماشاً (qumāshan) clarifies the material.
  • Example: شربتُ لتراً حليباً. (Sharibtu litran ḥalīban., I drank a liter of milk.) حليباً (ḥalīban) specifies the liquid.
  1. 1Transformed Tamyiz (التمييز المحول - Tamyiz Muḥawwal):
  • This is a sophisticated type of Tamyiz Nisbah where the Tamyiz noun originally functioned as the subject, object, or mubtadaʾ (initial noun) of the sentence, but was transformed into Tamyiz for stylistic or emphasis reasons. This often occurs with verbs that imply a "filling" or "overflowing" of a quality.
  • Originally Subject (فاعل): The Tamyiz clarifies a sentence where the subject was transformed.
  • Original (conceptually): فاضَ ماءُ النهرِ. (Fāḍa māʾu al-nahri., The water of the river overflowed.)
  • Transformed with Tamyiz: فاضَ النهرُ ماءً. (Fāḍa al-nahru māʾan., The river overflowed with water.) Here, ماءً (māʾan) was originally the subject (ماءُ).
  • Originally Object (مفعول به): The Tamyiz clarifies a sentence where the object was transformed.
  • Original (conceptually): غرستُ أرضَ الحديقةِ. (Gharastu arḍa al-ḥadīqati., I planted the land of the garden.)
  • Transformed with Tamyiz: غرستُ الحديقةَ أرضاً. (Gharastu al-ḥadīqata arḍan., I planted the garden in terms of land.) Here, أرضاً (arḍan) was originally the object (أرضَ).
  • Originally Mubtadaʾ (مبتدأ): This typically occurs in nominal sentences (starting with a noun) or sentences involving comparative adjectives.
  • Original (conceptually): جمالُ محمدٍ أفضلُ من جمالِ عليٍّ. (Jamālu Muḥammadin afḍalu min jamāli ‘Aliyyin., Muhammad's beauty is better than Ali's beauty.)
  • Transformed with Tamyiz: محمدٌ أجملُ جمالاً من عليٍّ. (Muḥammadun ajmalu jamālan min ‘Aliyyin., Muhammad is more beautiful in terms of beauty than Ali.) Here, جمالاً (jamālan) was originally جمالُ (the mubtadaʾ).
  • Recognizing Transformed Tamyiz requires a deeper understanding of sentence structure and how meaning can be redistributed for emphasis. It's a hallmark of advanced Arabic expression.

Common Mistakes

Learners, especially at the C1 level, often grapple with subtle distinctions that can lead to errors in Tamyiz usage. Being aware of these common pitfalls is the first step towards mastery.
  • Confusing Tamyiz with Idāfah (الإضافة - Possessive Construction): This is perhaps the most frequent error. While Idāfah also combines two nouns, its function is possessive (e.g., كتابُ الطالبِ - kitābu al-ṭālibi, the student's book). Tamyiz, however, clarifies a preceding ambiguity.
  • The Trap: Attempting to use Idāfah for specification, like saying أنا أكثر منك خبرةِ (khibrati - genitive) instead of أنا أكثر منك خبرةً (khibratan - accusative).
  • Why it's wrong: Idāfah implies possession or belonging, not clarification of an aspect. The second noun in Idāfah is always genitive, whereas Tamyiz is always accusative.
  • Exception (Numbers): Remember, for numbers 3-10, the specifying noun is a genitive plural (ثلاثةُ كتبٍ). This is a common source of confusion, as it looks like Idāfah and functions similarly to Tamyiz in its clarifying role, but grammatically it's distinct from accusative Tamyiz.
  • Incorrect Case Ending: The unwavering rule is that Tamyiz is manṣūb (accusative). Forgetting the fatḥatayn (ـاً or ـً) or mistakenly using ḍammatayn (ـٌ) or kasratayn (ـٍ) is a clear indicator of error.
  • Incorrect: ازداد الطالبُ علماً (‘ilmun) or علماً (‘ilmin).
  • Correct: ازداد الطالبُ علماً (‘ilman).
  • Definiteness vs. Indefiniteness: Tamyiz must be indefinite (nakirah). Adding the definite article al- (الـ) renders the construction incorrect.
  • Incorrect: هو أفضلُ الرجالِ علماً (al-‘ilman).
  • Correct: هو أفضلُ الرجالِ علماً (‘ilman). Tamyiz here still specifies علماً (knowledge) in a general sense, not "the knowledge."
  • Mixing up Tamyiz and Ḥāl (الحال - State): This is a nuanced distinction that challenges many C1 learners. Both are indefinite and accusative, leading to confusion.
  • Tamyiz: Clarifies an inherent quality or the domain of an action/state. It answers "in terms of what?" or "what kind of?" Often a static noun. Describes a relatively permanent or intrinsic characteristic.
  • Example: اشتعلَ الرأسُ شيباً. (Ishta‘ala al-raʾsu shayban., The head became aflame with grey hair.) شيباً (shayban) specifies the type of change, a permanent characteristic.
  • Ḥāl: Describes the manner or temporary state of the subject (or object) during the action. It answers "how?" Often a participle (ism al-fā‘il or ism al-maf‘ūl). Describes a transient condition.
  • Example: جاء محمدٌ مسرعاً. (Jāʾa Muḥammadun musri‘an., Muhammad came running.) مسرعاً (musri‘an) describes how he came, a temporary state.
  • The Key Difference: Tamyiz provides clarification of a general statement or noun, whereas Ḥāl describes the state of a participant in an action. If you can mentally rephrase the sentence with "in terms of..." or "with respect to...", it's likely Tamyiz. If you can rephrase with "while..." or "how...", it's likely Ḥāl.

Real Conversations

While the formal rules of Tamyiz demand the accusative ending (-an), its usage in everyday spoken Arabic, especially in modern contexts like social media or informal emails, often sees the case endings (fatḥatayn) dropped. This reflects a common phenomenon in colloquial Arabic where final short vowels and nunation are typically omitted in pausing (waqf). However, the singular and indefinite nature of Tamyiz usually persists, even if implicitly.

- Social Media/Texting: You'll frequently encounter numerical Tamyiz without explicit fatḥatayn.

- Formal MSA: عندي عشرون كتاباً. (‘Indī ‘ishrūna kitāban., I have twenty books.)

- Colloquial: عندي عشرين كتاب. (‘Indī ‘ishrīn kitāb., I have twenty books.) – كتاب here still functions as Tamyiz, clarifying عشرين.

- Compliments/Comparisons: Using Ism al-Tafḍīl with Tamyiz is very common to give specific compliments or make comparisons.

- أنتِ الأجملُ روحاً. (Anti al-ajmalu rūḥan., You are the most beautiful in spirit.) – A common way to praise character.

- المكانُ أهدأُ بكثيرٍ هواءً. (Al-makānu ahdaʾu bikathīrin hawāʾan., The place is much calmer in air.) – Used when describing the atmosphere of a location.

- News and Formal Reports: In formal written Arabic, such as news articles, academic texts, and official reports, the fatḥatayn for Tamyiz is always maintained. This adds to the precision and formality of the language.

- ازداد الاقتصادُ نمواً في الربع الأخير. (Izdāda al-iqtiṣādu numūwan fī al-rub‘ al-akhīr., The economy increased in growth in the last quarter.) – This structure is standard in economic reporting.

- كانت المنطقةُ أكثرَ تضرراً من غيرها سكاناً. (Kānat al-minṭaqatu akthara taḍarruran min ghayrihā sukkānan., The region was more affected than others in terms of population.)

The persistence of Tamyiz in spoken and informal Arabic, despite the dropping of case markers, underscores its fundamental role in providing clarity. Native speakers intuitively understand the clarifying function, even when phonetic markers are absent. Culturally, clear and unambiguous communication is valued, and Tamyiz serves as a sophisticated tool for achieving this, allowing for expressions of precise quantitative and qualitative distinctions.

Quick FAQ

Q: Can Tamyiz ever be plural?

No, the accusative Tamyiz (manṣūb) is always singular (mufrad). The only context where a plural noun acts in a specifying role is after numbers 3-10, but this noun is grammatically a genitive plural (مجرور جمع), not an accusative Tamyiz. For example, خمسةُ رجالٍ (khamsatu rijālin, five men), where رجالٍ is genitive plural, not Tamyiz.

Q: Is Tamyiz always preceded by a specific word or phrase?

Yes. Tamyiz never stands alone. It always clarifies an antecedent, whether it's an individual word (like a number or measurement – Tamyiz Dhāt) or the implied relationship within an entire sentence (Tamyiz Nisbah). Its function is inherently relational.

Q: Can Tamyiz appear with a preposition?

In some limited contexts, particularly with Tamyiz Nisbah, you might see the preposition من (min, from/in) preceding the clarifying noun. When min is used, the noun following it is majrūr (genitive), not manṣūb (accusative). This is an alternative way to express specification, offering a slight nuance in emphasis. For instance, فاضَ النهرُ من ماءٍ. (Fāḍa al-nahru min māʾin., The river overflowed with water.) However, the direct accusative Tamyiz is more common and often considered more concise.

Q: How does Tamyiz relate to Maṣdar (مصدر - Verbal Noun)?

Often, the Tamyiz comes from the maṣdar of the verb in the sentence, especially in Tamyiz Nisbah (Transformed Tamyiz). For example, in ازداد محمدٌ علماً (izdāda Muḥammadun ‘ilman, Muhammad increased in knowledge), علماً is the maṣdar of علمَ (to know/learn). This transformation from a verbal noun is a strong indication of Tamyiz Nisbah and highlights the quality or action being specified.

Q: Why is Tamyiz considered C1 level?

While basic forms (like numbers) are introduced earlier, the full scope of Tamyiz, especially Tamyiz Nisbah and Tamyiz Muḥawwal, involves a deep understanding of sentence structure, transformation, and subtle semantic distinctions from Ḥāl. Mastering these nuances allows for highly precise and sophisticated expression, which is characteristic of a C1 (Advanced) learner.

Tamyiz Structure

Type Vague Element Tamyiz (Indefinite) Example
Number
عِشْرُونَ
قَلَماً
عِشْرُونَ قَلَماً
Weight
رِطْلٌ
عَسَلاً
رِطْلٌ عَسَلاً
Measure
لِتْرٌ
حَلِيباً
لِتْرٌ حَلِيباً
Comparison
أَكْثَرُ
مَالاً
أَكْثَرُ مَالاً
State
امْتَلأَ
مَاءً
امْتَلأَ مَاءً
Quality
أَحْسَنُ
خُلُقاً
أَحْسَنُ خُلُقاً

Meanings

Tamyiz acts as a disambiguator. It provides the specific detail needed to resolve ambiguity in a preceding noun or a whole clause.

1

Tamyiz of the Essence (Dhat)

Clarifies a specific word like numbers, weights, or measures.

“عِنْدِي رِطْلٌ عَسَلاً (I have a pound of honey.)”

“اشْتَرَيْتُ ثَلاثِينَ قَلَماً (I bought thirty pens.)”

2

Tamyiz of the Relation (Nisba)

Clarifies the ambiguity of an entire sentence or relationship.

“طَابَ مُحَمَّدٌ نَفْساً (Muhammad is pleasant in spirit.)”

“امْتَلأَ الإِنَاءُ مَاءً (The container is full of water.)”

Reference Table

Reference table for Arabic: Tamyiz (Specification/Clarification)
Form Structure Example
Affirmative
Number + Tamyiz
عِنْدِي كِيلُو تَمْراً
Negative
Laysa + Number + Tamyiz
لَيْسَ عِنْدِي كِيلُو تَمْراً
Question
Hal + Number + Tamyiz?
هَلْ عِنْدَكَ كِيلُو تَمْراً؟
Comparative
Adjective + Tamyiz
هُوَ أَفْضَلُ عِلْماً
State
Verb + Tamyiz
طَابَ الْجَوُّ هَوَاءً

Formality Spectrum

Formal
هُوَ أَفْضَلُ خُلُقاً

هُوَ أَفْضَلُ خُلُقاً (Describing someone's personality)

Neutral
هُوَ أَحْسَنُ فِي الْخُلُقِ

هُوَ أَحْسَنُ فِي الْخُلُقِ (Describing someone's personality)

Informal
أَخْلَاقُهُ كُوَيْسَة

أَخْلَاقُهُ كُوَيْسَة (Describing someone's personality)

Slang
زَلَمَة مِعْدِنُه ذَهَب

زَلَمَة مِعْدِنُه ذَهَب (Describing someone's personality)

Tamyiz Branches

Tamyiz

Dhat (Essence)

  • أَعْدَاد Numbers
  • مَقَايِيس Measures

Nisba (Relation)

  • تَفْضِيل Comparison
  • حَالَة State

Examples by Level

1

عِنْدِي خَمْسَةُ أَقْلَامٍ

I have five pens.

2

اشْتَرَيْتُ ثَلَاثَةَ كُتُبٍ

I bought three books.

3

عِنْدِي كِيلُو تُفَّاحاً

I have a kilo of apples.

4

أُرِيدُ لِتْرَ حَلِيبٍ

I want a liter of milk.

1

هَذَا خَاتَمٌ ذَهَباً

This ring is (made of) gold.

2

اشْتَرَيْتُ عِشْرِينَ قَلَماً

I bought twenty pens.

3

هَذَا بَيْتٌ حَجَراً

This house is (made of) stone.

4

عِنْدِي مِتْرٌ قُمَاشاً

I have a meter of fabric.

1

أَنَا أَكْثَرُ مِنْكَ مَالاً

I have more wealth than you.

2

طَابَ الْمَكَانُ هَوَاءً

The place is pleasant in air.

3

امْتَلأَ الْكُوبُ مَاءً

The cup is full of water.

4

زِدْتُ عِلْماً

I increased in knowledge.

1

هُوَ أَحْسَنُ خُلُقاً

He is better in character.

2

كَفَى بِاللهِ شَهِيداً

Allah is sufficient as a witness.

3

اشْتَرَيْتُ غِرَارَةً قَمْحاً

I bought a sack of wheat.

4

تَصَبَّبَ الْعَرَقُ جَبِيناً

Sweat poured down the forehead.

1

مَا أَجْمَلَهُ وَجْهاً

How beautiful he is in face!

2

تَفَوَّقَ الطَّالِبُ ذَكَاءً

The student excelled in intelligence.

3

لَا يُضَاهِيهِ أَحَدٌ شَجَاعَةً

No one equals him in bravery.

4

تَزَايَدَ السُّكَّانُ عَدَداً

The population increased in number.

1

وَفَجَّرْنَا الأَرْضَ عُيُوناً

And We caused the earth to gush forth with springs.

2

أَشَدُّ النَّاسِ بَأْساً

The most intense of people in might.

3

خَفَّتِ السَّيَّارَةُ سُرْعَةً

The car slowed down in speed.

4

تَمَيَّزَ الْفَنَّانُ إِبْدَاعاً

The artist distinguished himself in creativity.

Easily Confused

Arabic: Tamyiz (Specification/Clarification) vs Hal (Adverb of State)

Both are accusative nouns.

Common Mistakes

عِنْدِي خَمْسَةُ القَلَمِ

عِنْدِي خَمْسَةُ أَقْلَامٍ

Tamyiz must be indefinite.

اشْتَرَيْتُ كِيلُو التُّفَّاحُ

اشْتَرَيْتُ كِيلُو تُفَّاحاً

Must be accusative case.

هُوَ أَحْسَنُ مِنْكَ الخُلُقُ

هُوَ أَحْسَنُ مِنْكَ خُلُقاً

Must be indefinite and accusative.

تَمَيَّزَ بِالذَّكَاءُ

تَمَيَّزَ ذَكَاءً

Using a prepositional phrase instead of Tamyiz.

Sentence Patterns

عِنْدِي ___ ___

Real World Usage

Marketplace constant

أريد كيلو تفاحاً.

Social Media common

أنا أكثر الناس حباً للقهوة.

Job Interview common

أنا أفضل من المتقدمين خبرةً.

Food Delivery very common

أريد لتر حليباً.

Academic Writing common

تزايد السكان عدداً.

Travel occasional

أحتاج متراً قماشاً.

💡

The 'Min' Shortcut

If you are struggling to identify Tamyiz, try adding 'min' (of/from) before the word. If the sentence makes sense (e.g., 'A kilo [of] apples'), it's a candidate for Tamyiz.
⚠️

Don't Describe the Body

Be careful! 'She is beautiful in face' (Tamyiz) is grammatical, but 'She has a beautiful face' (Adjective) is more common for physical traits. Tamyiz is often more abstract.
🎯

Formal Swagger

Using Tamyiz with exclamations like 'Ya lahu min...' (Oh what a...) or 'Lillahi darruhu...' (How excellent is he as...) is peak eloquence. Use this to impress professors.

Smart Tips

Always follow the number with a singular indefinite accusative noun.

عِشْرِينَ كِتَابٌ عِشْرِينَ كِتَاباً

Add a Tamyiz noun to explain the comparison.

أَنَا أَكْثَرُ أَنَا أَكْثَرُ عِلْماً

Use the measurement followed by the substance as Tamyiz.

كِيلُو تُفَّاح كِيلُو تُفَّاحاً

Use Tamyiz to specify what is full.

امْتَلأَ الْكُوبُ امْتَلأَ الْكُوبُ مَاءً

Pronunciation

kitaban (كِتَاباً)

Tanwin Fath

The 'an' sound at the end of the Tamyiz noun.

Clarification stress

عِنْدِي كِيلُو (pause) تُفَّاحاً

The pause emphasizes the clarification.

Memorize It

Mnemonic

Tamyiz is the 'What-Is-It' word. If you feel a gap, fill it with Tamyiz.

Visual Association

Imagine a box labeled '10'. It's empty. You drop a 'Pen' into it. The box is now '10 Pens'.

Rhyme

When the sentence is vague and you need to be clear, add an indefinite noun with a tanwin at the rear.

Story

Ali went to the market. He said 'Give me five.' The merchant stared. Ali realized his mistake and added 'kilos of dates.' The merchant smiled and gave him the dates.

Word Web

كِيلُولِتْرأَكْثَرأَحْسَنامْتَلأطَابَ

Challenge

Write 5 sentences today describing things you own using measurements (e.g., a cup of coffee, a kilo of sugar).

Cultural Notes

Often used in markets to specify weight.

Used in formal poetry and religious discourse.

Commonly used in daily commerce.

Derived from the root 'm-y-z', meaning to distinguish.

Conversation Starters

مَا هُوَ أَكْثَرُ شَيْءٍ تُحِبُّهُ؟

هَلْ تَشْتَرِي كَثِيراً مِنَ الْفَاكِهَةِ؟

Journal Prompts

Describe your favorite meal using measurements.
Compare yourself to a friend using abstract qualities.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank.

عِنْدِي كِيلُو ___ (apples)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تُفَّاحاً
Must be accusative.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

اشْتَرَيْتُ عِشْرِينَ الكِتَابَ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كِتَاباً
Indefinite accusative.
Select the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَنَا أَكْثَرُ مَالاً
Tamyiz is accusative.
Reorder the words. Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عِنْدِي رِطْلٌ عَسَلاً
Standard order.
Translate to Arabic. Translation

I have three pens.

Answer starts with: عِن...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عِنْدِي ثَلَاثَةُ أَقْلَامٍ
Plural after 3-10.
Match the vague word with the Tamyiz. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1.تَمْراً, 2.عِلْماً
Contextual fit.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'امْتَلأَ' and 'مَاءً'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: امْتَلأَ الْكُوبُ مَاءً
Verb-Subject-Tamyiz.
Conjugate the Tamyiz. Conjugation Drill

عِنْدِي لِتْرٌ ___ (milk)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: حَلِيباً
Accusative.

Score: /8

Practice Exercises

8 exercises
Fill in the blank.

عِنْدِي كِيلُو ___ (apples)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تُفَّاحاً
Must be accusative.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

اشْتَرَيْتُ عِشْرِينَ الكِتَابَ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كِتَاباً
Indefinite accusative.
Select the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَنَا أَكْثَرُ مَالاً
Tamyiz is accusative.
Reorder the words. Sentence Reorder

عَسَلاً / رِطْلٌ / عِنْدِي

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عِنْدِي رِطْلٌ عَسَلاً
Standard order.
Translate to Arabic. Translation

I have three pens.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عِنْدِي ثَلَاثَةُ أَقْلَامٍ
Plural after 3-10.
Match the vague word with the Tamyiz. Match Pairs

Match: 1. كِيلُو, 2. أَكْثَرُ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1.تَمْراً, 2.عِلْماً
Contextual fit.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'امْتَلأَ' and 'مَاءً'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: امْتَلأَ الْكُوبُ مَاءً
Verb-Subject-Tamyiz.
Conjugate the Tamyiz. Conjugation Drill

عِنْدِي لِتْرٌ ___ (milk)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: حَلِيباً
Accusative.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Complete: He is the most famous in terms of name. Fill in the Blank

Huwa ash-haru ___ (ism).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: isman
Match the verb with the likely Tamyiz completion. Match Pairs

Match the context to the specification.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Izd\u0101da al-jawwu (The weather increased in)... : \u1e25ar\u0101ratan (heat)","Imtala'a al-j\u0101ibu (The pocket filled with)... : m\u0101lan (money)","Kaf\u0101 bi-ll\u0101hi (God is sufficient as)... : shah\u012bdan (witness)"]
Arrange the words to form: 'Alexandria is nicer than Cairo in air.' Sentence Reorder

Arrange: / al-qāhirah / al-iskandariyyah / min / alṭafu / hawā'an / .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Al-iskandariyyah alṭafu hawā'an min al-qāhirah.
Which sentence uses Tamyiz correctly? Multiple Choice

Select the correct sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Qara'tu 'ishrīna ṣafḥatan. (I read 20 pages)
Translate 'He exploded with anger' using Tamyiz. Translation

Translate into Arabic: 'He exploded with anger.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Infajara ghaḍaban (انفجر غضباً)
Correct the case ending. Error Correction

Hādhā al-fīlm aktharu rōmansiyyah (هذا الفيلم أكثرُ رومانسية)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: rōmansiyyatan (رومانسيةً)
Fill in the blank: 'I bought a kilo of ___'. Fill in the Blank

Ishtaraytu kīlū ___ (tuffāḥ - apples).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tuffāḥan
Distinguish Tamyiz from Hal. Multiple Choice

Which word is the Tamyiz in: 'Raja'a al-jundiyyu manṣūran' (The soldier returned victorious)?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: None (This is Hal)
Form a sentence: 'My friend is more skilled than me.' Sentence Reorder

ṣadīqī / mahāratan / minnī / aktharu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ṣadīqī aktharu minnī mahāratan.
How do you say '15 minutes'? Translation

Translate: 15 minutes

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Khamsata 'ashara daqīqatan

Score: /10

FAQ (8)

Yes, in the context of Tamyiz al-Dhat and al-Nisba, it is always mansub.

No, it must be indefinite (nakira).

Yes, though the tanwin ending is often dropped in speech.

An adjective modifies the noun; Tamyiz clarifies the quantity or essence.

It is required for numbers 11-99.

Yes, in Tamyiz al-Nisba, it clarifies the verb's relationship.

Very common, especially in statistics.

It's a grammatical error, but you will still be understood.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Complemento de especificación

Arabic uses case endings; Spanish uses prepositions.

French moderate

Complément de nom

Arabic is more synthetic.

German low

Genitivattribut

Arabic uses accusative.

Japanese low

Counter suffixes

Japanese is agglutinative.

Chinese moderate

Measure words

Arabic Tamyiz is a noun, not a classifier.

Arabic high

Tamyiz

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!