پرهیز کردن
پرهیز کردن in 30 Seconds
- To abstain or avoid for health/moral reasons.
- Always used with the preposition 'az'.
- A compound verb: parhiz + kardan.
- Essential for medical and ethical discussions.
The Persian verb پرهیز کردن (parhiz kardan) is a cornerstone of both medical advice and moral philosophy in the Iranian world. At its most basic level, it translates to 'to abstain from' or 'to avoid,' but its cultural weight carries much more than a simple refusal. Historically, in the context of traditional Persian medicine (Tebb-e Sonnati), the concept of 'parhiz' was considered even more vital than the 'darmān' (treatment) itself. The famous saying, 'parhiz beh az darmān ast' (prevention/abstinence is better than cure), underscores this priority. When you use this verb, you are describing a conscious, often disciplined effort to stay away from something—be it a specific food, a harmful habit, or even an unethical social circle.
- Medical Context
- In a doctor's office, a physician might tell a patient with high blood pressure to 'parhiz kardan' from salt. Here, it implies a strict dietary restriction essential for recovery.
بیمار باید از خوردن غذاهای تند پرهیز کند تا معدهاش بهبود یابد.
Beyond the physical, the word extends into the realm of character and ethics. In Persian literature and religious discourse, 'parhiz' is the root of the word 'parhizgār,' which means 'pious' or 'God-fearing.' This linguistic connection highlights that to be a person of high character is to be someone who knows how to 'parhiz'—to avoid temptations and negative influences. It is not just about 'not doing' something; it is about the active choice of self-restraint. When a mentor advises a student to avoid bad company, they would use this verb to emphasize the protective nature of that avoidance. It suggests that by staying away from the negative, one preserves their own purity or health.
- Social Context
- It is used when discussing politics or sensitive topics. One might say, 'I prefer to abstain from political discussions at dinner,' using this verb to show a polite but firm boundary.
In modern daily life, you will hear it frequently in health-conscious circles. With the rise of fitness culture in Iran, people often talk about 'parhiz' from sugar, carbohydrates, or late-night snacks. It is also used in formal warnings. For instance, a sign near a construction site might warn people to 'parhiz' from entering the area for their own safety. The word carries a certain level of formality; while 'duri kardan' (keeping distance) is more common in casual conversation, 'parhiz kardan' sounds more authoritative, professional, or deeply intentional. Whether it is a monk avoiding worldly desires or a diabetic avoiding honey, the essence of the word remains the same: a protective barrier created by the will.
Using پرهیز کردن correctly requires understanding its status as a compound verb. It consists of the noun 'parhiz' (abstinence/avoidance) and the auxiliary verb 'kardan' (to do). In Persian grammar, the most critical rule for this verb is its dependency on the preposition از (az). You must always specify the object of your avoidance after 'az'. For example, if you want to say 'I avoid sugar,' you say 'Man az shekar parhiz mikonam.' Without the 'az', the sentence becomes ungrammatical and confusing to native speakers.
- Present Tense Construction
- Subject + از + [Noun] + پرهیز میکنم/میکنی/میکند... (e.g., من از دروغ پرهیز میکنم - I avoid lying).
ما باید از قضاوت کردن دیگران پرهیز کنیم.
When moving into the past tense, the auxiliary verb 'kardan' changes to 'kard'. For instance, 'He avoided the crowd' becomes 'U az jamā'at parhiz kard.' It is important to note that when using the imperative form (giving a command), you use 'parhiz kon' (singular) or 'parhiz konid' (plural/formal). You will often see this on labels of medicine or chemicals: 'Az tamās bā chashm parhiz konid' (Avoid contact with eyes). This formal usage is standard in instructional writing across the Persian-speaking world.
Advanced learners should also be aware of how 'parhiz' can be used as a noun in the 'ezāfe' construction. For example, 'parhiz-e ghazāyi' means 'dietary restriction.' However, as a verb, it remains the most active way to express the intention of staying away. In literary contexts, you might see the verb 'parhikhtan,' which is the ancient root, but in modern Persian, 'parhiz kardan' has completely replaced it for everyday and formal use. Whether you are writing a formal essay about environmental protection (avoiding pollution) or a simple text to a friend about your new diet, the structure remains consistent: Subject + az + Object + parhiz kardan.
The word پرهیز کردن is ubiquitous in specific domains of Iranian life. The most common place you will encounter it is in a medical or health-related setting. If you visit a 'Hakim' (traditional doctor) or even a modern nutritionist in Tehran, the word 'parhiz' will be the star of the conversation. They will provide you with a list of 'parhizi-hā'—things you must avoid. You might hear a grandmother telling a child, 'Az khordan-e āb-e yakh parhiz kon' (Abstain from drinking ice water), reflecting the cultural belief that very cold water is harmful to digestion.
- News and Media
- In political news, spokespeople often use this verb to sound diplomatic. They might say, 'Both sides should abstain from provocative actions.'
دولت از هرگونه دخالت در امور داخلی کشورها پرهیز میکند.
Another common arena is religious and ethical teaching. During the month of Ramadan, the concept of 'parhiz' is central. It is not just about avoiding food and water (fasting/ruzeh), but also about 'parhiz' from gossip, anger, and sinful thoughts. In Friday sermons (Khutbah), preachers frequently urge the congregation to 'parhiz kardan' from worldly attachments. This gives the word a spiritual gravity that a simpler word like 'duri kardan' lacks. When you hear 'parhiz' in this context, it implies a path toward purification and self-improvement.
Finally, you will see it in technical manuals and safety warnings. If you buy a Persian-made appliance, the manual will use 'parhiz konid' for safety precautions. 'Az dast zadan be sim-hā-ye bargh parhiz konid' (Avoid touching electric wires). In these instances, the word serves as a formal imperative designed to ensure safety. It is a word that commands respect and implies a consequence if ignored. From the ancient poetry of Saadi, who spoke of avoiding the company of the ignorant, to the modern digital warnings on a smartphone app about data usage, 'parhiz kardan' remains the gold standard for expressing the act of intentional avoidance.
One of the most frequent errors English speakers make when using پرهیز کردن is forgetting the preposition از (az). In English, we 'avoid something' (direct object), but in Persian, you 'abstain FROM something.' Students often say 'Man shekar parhiz mikonam' which sounds incomplete and jarring to a native ear. It must be 'Man az shekar parhiz mikonam.' This is a fundamental structural requirement that cannot be skipped.
- Confusion with 'Duri Kardan'
- While both mean 'to avoid,' 'duri kardan' is more about physical distance (e.g., staying away from a person), whereas 'parhiz kardan' is about consumption or behavior (e.g., staying away from a food or a habit).
اشتباه: من از او پرهیز میکنم (در حالی که منظور دوری کردن فیزیکی است).
Another mistake is using 'parhiz kardan' in very casual, low-stakes situations where it might sound too 'heavy' or formal. For example, if you just want to say you are avoiding a specific street because of traffic, using 'parhiz kardan' might sound a bit dramatic. In that case, 'naraftan' (not going) or 'rad shodan' (passing by) is more natural. 'Parhiz' implies a level of discipline, health necessity, or moral choice. Using it for trivial things can make your Persian sound 'bookish' or overly stiff.
Lastly, learners sometimes struggle with the negative imperative. To say 'Don't avoid,' you would say 'parhiz nakon.' However, because 'parhiz' is almost always a positive recommendation (avoiding something bad), the negative imperative is rare. More often, people fail to conjugate the 'kardan' part correctly in complex sentences. Remember that 'parhiz' is the static part, and 'kardan' does all the work of showing time and person. If you treat 'parhiz' as the verb stem, you will run into conjugation errors immediately.
While پرهیز کردن is the standard term for abstinence, Persian offers several synonyms that vary in register and nuance. Understanding these differences will help you sound more like a native speaker and choose the right word for the right situation. The most common alternative is اجتناب کردن (ejtenāb kardan). This is very formal and is frequently used in legal, academic, or high-level administrative contexts. While 'parhiz' has a medical/moral flavor, 'ejtenāb' is more about logical or tactical avoidance.
- Ejtenāb vs. Parhiz
- Ejtenāb kardan is often used for avoiding errors, accidents, or political conflicts. Parhiz kardan is better for health, diet, and personal habits.
باید از اشتباهات گذشته اجتناب کرد.
Another important synonym is خودداری کردن (khoddāri kardan). This specifically means 'to refrain' or 'to hold oneself back.' It is often used when someone has the urge to do something but stops themselves. For example, 'khoddāri kardan' from shouting or 'khoddāri kardan' from commenting. It focuses on the internal struggle of self-control. On the other hand, دوری کردن (duri kardan) is the most casual and physical of the group, literally meaning 'to make distance.' If you are avoiding a person you don't like, 'duri kardan' is the most natural choice.
- Summary of Alternatives
- - دوری کردن: Casual, physical distance.
- اجتناب کردن: Formal, logical/tactical avoidance.
- خودداری کردن: Refraining from an action/urge.
- احتراز کردن: Very formal, similar to 'shunning' or 'taking precautions'.
Choosing between these depends on your goal. If you are talking about health and diet, stick with 'parhiz'. If you are writing a formal report about avoiding financial risks, 'ejtenāb' or 'ehterāz' would be better. If you are describing how you didn't react to an insult, 'khoddāri' is the perfect fit. This richness of vocabulary allows Persian speakers to be very precise about the nature of the avoidance they are describing.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word originally had a meaning related to 'pouring' or 'cleansing,' which evolved into 'cleansing oneself from sin/harm' and eventually 'abstaining.'
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'h' as a heavy 'kh'. It should be a soft breathy 'h'.
- Forgetting the 'z' sound at the end of 'parhiz'.
- Pronouncing 'kardan' like 'cardon'.
Difficulty Rating
The word is common but its spelling with 'h' and 'z' requires attention.
Remembering the compound structure and the 'az' preposition is key.
Pronunciation is straightforward once the soft 'h' is mastered.
Very common in news and health programs.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verb Conjugation
The verb 'kardan' changes (mikonam, kardi, etc.) while 'parhiz' stays the same.
Preposition 'Az'
Always use 'az' after the subject and before the object: [Subj] + az + [Obj] + parhiz kardan.
Negative Form
Add 'na' or 'ne' to 'kardan': پرهیز نمیکنم (I don't abstain).
Subjunctive Mood
Bāyad parhiz konam (I must abstain). Use 'be-' prefix on 'kardan' (konam).
Imperative Form
Parhiz kon! (Avoid!)
Examples by Level
من از نمک پرهیز میکنم.
I avoid salt.
Simple present tense with 'az'.
او از قند پرهیز میکند.
He avoids sugar.
Third person singular.
دکتر گفت: «از غذای چرب پرهیز کن.»
The doctor said: 'Avoid fatty food.'
Imperative mood 'parhiz kon'.
ما از آب سرد پرهیز کردیم.
We avoided cold water.
Past tense 'parhiz kardim'.
باید از استرس در محیط کار پرهیز کرد.
One must avoid stress in the workplace.
Impersonal 'bāyad' + 'parhiz kard'.
او همیشه از بحثهای سیاسی پرهیز میکند.
He always avoids political discussions.
Use of adverb 'hamishe' with the verb.
نویسنده از به کار بردن کلمات پیچیده پرهیز کرد.
The writer avoided using complex words.
Compound verb in the past tense.
روشنفکران باید از جزماندیشی پرهیز کنند.
Intellectuals must avoid dogmatism.
Subjunctive mood 'parhiz konand'.
عارفان از دلبستگیهای دنیوی پرهیز میکردند.
Mystics used to abstain from worldly attachments.
Past imperfect 'parhiz mikardand'.
Common Collocations
Common Phrases
— Prevention/Abstinence is better than cure. Used to emphasize taking care of oneself.
همیشه یادت باشد که پرهیز به از درمان است.
— The period of time one must follow a diet or stay away from something.
دوران پرهیز من تمام شده است.
— A religious term for avoiding unnecessary interaction with the opposite sex.
— Avoiding hypocrisy or showing off.
— Avoiding enmity or grudges.
Often Confused With
Duri is physical/distance; Parhiz is consumption/habit/moral.
Ejtenāb is more formal and often used for avoiding logical errors or risks.
Khoddāri is 'refraining' from an action you want to do.
Idioms & Expressions
— To be extremely cautious, almost to the point of fear.
او از هر تغییری پرهیز میکند و میلرزد.
Informal— A person who is naturally inclined to avoid sins and bad deeds; a pious person.
او مردی پرهیزگار و درستکار است.
Formal— Literally 'avoiding water and mud,' meaning to lead a very sheltered or overly cautious life.
Literary— To force oneself to eat less or follow a diet.
باید کمی شکمت را پرهیز بدهی!
InformalEasily Confused
Similar sound.
Pāyiz means Autumn; Parhiz means abstinence.
در پاییز باید از سرما پرهیز کرد.
It's the adjective form.
Parhizgār is a 'pious person'; Parhiz kardan is the 'action'.
او مرد پرهیزگاری است.
Phonetic similarity.
Pāris is the city; Parhiz is the verb.
Rare noun.
Parhizāne refers to a specific dietary portion; Parhiz is the general act.
Archaic root.
Rarely used in modern Persian; stick to 'parhiz kardan'.
Sentence Patterns
من از [Noun] پرهیز میکنم.
من از نمک پرهیز میکنم.
باید از [Noun] پرهیز کرد.
باید از آب سرد پرهیز کرد.
او به من گفت که از [Noun] پرهیز کنم.
او به من گفت که از استرس پرهیز کنم.
برای سلامتی، پرهیز از [Noun] ضروری است.
برای سلامتی، پرهیز از سیگار ضروری است.
با پرهیز از [Noun]، میتوان به [Goal] رسید.
با پرهیز از قضاوت، میتوان به آرامش رسید.
چنانچه از [Noun] پرهیز نشود، عواقب آن [Result] خواهد بود.
چنانچه از افراط پرهیز نشود، عواقب آن سنگین خواهد بود.
لطفاً از [Noun] پرهیز کنید.
لطفاً از ورود به این اتاق پرهیز کنید.
نباید از [Noun] پرهیز کرد؟
نباید از خوردن این غذا پرهیز کرد؟
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in medical, ethical, and formal contexts.
-
من نمک پرهیز میکنم.
→
من از نمک پرهیز میکنم.
Missing the mandatory preposition 'az'.
-
او از من پرهیز کرد.
→
او از من دوری کرد.
Using 'parhiz' for a person sounds strange; 'duri' is better for social distance.
-
من پرهیزیدم.
→
من پرهیز کردم.
Trying to conjugate 'parhiz' as a simple verb instead of a compound verb.
-
پرهیز از غذاهای خوب است.
→
پرهیز از غذاهای چرب خوب است.
Sentence is vague; usually you parhiz from something specific/bad.
-
او از دروغ پرهیز میکند. (in a casual setting)
→
او دروغ نمیگوید.
'Parhiz' can sound too formal for simple actions; 'not doing' is often simpler.
Tips
The 'Az' Rule
Always place 'az' before the thing you are avoiding. It's the most important rule for this verb.
Health First
In Iran, if you say you are 'parhiz,' people will respect your choice and not pressure you to eat.
Word Family
Learn 'parhizgār' (pious) at the same time to understand the moral depth of the word.
Soft 'H'
Practice the 'h' sound. It's a breath, not a scratchy sound like 'kh'.
Formal Tone
Use this verb in essays to discuss avoiding social problems or environmental damage.
Paris Diet
Imagine avoiding fatty food in a Paris cafe to remember 'Parhiz'.
Medical News
Watch Iranian health shows to hear this word used in its most natural environment.
Compound Verb
Remember only 'kardan' changes its form; 'parhiz' stays exactly as it is.
Doctor's Orders
If a doctor says 'Parhiz kon,' it's not a suggestion; it's a medical necessity.
Ejtenāb vs Parhiz
Use 'Ejtenāb' for mistakes and 'Parhiz' for health/habits.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Parhiz' as 'Pair-Ease'. If you want to have 'ease' in your life, you should 'pair' it with 'abstinence' from bad things.
Visual Association
Imagine a person standing in front of a delicious but unhealthy cake, holding their hands up in a 'stop' gesture. The word 'PARHIZ' is written on their palms.
Word Web
Challenge
Try to list three things you currently 'parhiz' from in your life (e.g., junk food, social media, late nights) using the full Persian sentence structure.
Word Origin
Derived from Middle Persian 'parihēxtan' or 'parihēz'.
Original meaning: To pour around, to protect, to take care of, or to educate.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.Cultural Context
Generally a very safe and respectful word. No negative connotations.
In English, 'abstain' sounds very formal or religious. In Persian, 'parhiz' is used more broadly for any healthy avoidance.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At the Doctor
- از چه غذاهایی باید پرهیز کنم؟
- آیا باید از ورزش کردن پرهیز کنم؟
- پرهیز غذایی من چیست؟
- لطفاً لیست پرهیزها را بدهید.
Religious Discussion
- پرهیز از گناه
- انسان پرهیزگار
- تقوا و پرهیزگاری
- پرهیز از مال حرام
Formal Meeting
- پرهیز از تنش
- پرهیز از قضاوت زودهنگام
- باید از حاشیه پرهیز کنیم
- پرهیز از اتلاف وقت
Safety Warnings
- از تماس با پوست پرهیز کنید
- از نزدیکی به آتش پرهیز شود
- پرهیز از سرعت غیرمجاز
- از آشامیدن این مایع پرهیز کنید
Personal Habits
- من از قهوه پرهیز میکنم
- باید از شببیداری پرهیز کنی
- از آدمهای سمی پرهیز کن
- پرهیز از سیگار
Conversation Starters
"آیا شما از خوردن غذای خاصی پرهیز میکنید؟ (Do you avoid eating any specific food?)"
"به نظر شما پرهیز از فضای مجازی ممکن است؟ (Do you think avoiding social media is possible?)"
"دکتر به شما چه پرهیزهایی داده است؟ (What dietary restrictions has the doctor given you?)"
"چگونه میتوان از استرس در زندگی پرهیز کرد؟ (How can one avoid stress in life?)"
"آیا در دین شما پرهیز خاصی وجود دارد؟ (Are there specific abstinences in your religion?)"
Journal Prompts
امروز از چه کارهای بدی پرهیز کردم؟ (What bad deeds did I avoid today?)
چرا پرهیز کردن از بعضی آدمها برای سلامتی روح مفید است؟ (Why is avoiding some people good for spiritual health?)
یک تجربه از زمانی که پرهیز غذایی داشتید بنویسید. (Write about a time you had a dietary restriction.)
تفاوت بین پرهیز کردن و ترسیدن چیست؟ (What is the difference between avoiding/abstaining and being afraid?)
آیا پرهیز از تکنولوژی در دنیای امروز ممکن است؟ (Is avoiding technology possible in today's world?)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, while very common in dietary contexts, it also applies to behaviors (lying), social situations (politics), and safety (danger).
It has religious roots (related to piety), but today it is used widely in secular medical and daily contexts.
No, it's grammatically incomplete. You must say what you are avoiding using 'az'.
'Diet' (regime) is a whole plan; 'parhiz' is the specific act of avoiding certain items within or outside a plan.
It is neutral-to-formal. In very casual slang, people might just say 'nakhordan' or 'duri'.
'Parhiz nakon,' but this is rarely used because 'parhiz' is usually a positive recommendation.
You can, but it sounds like you are 'abstaining' from them like a forbidden substance. 'Duri kardan' is more natural for people.
'Parhiz kardam' (I avoided/abstained).
Yes, 'parhiz' is the noun meaning 'abstinence' or 'dietary restriction.'
Yes, it is a standard Persian word used across all Persian-speaking regions.
Test Yourself 33 questions
/ 33 correct
Perfect score!
Summary
'Parihz kardan' is more than just avoiding; it's a disciplined 'abstaining from' (az) something harmful, deeply rooted in Persian views on health and character. Example: 'Az shokolāt parhiz kon' (Abstain from chocolate).
- To abstain or avoid for health/moral reasons.
- Always used with the preposition 'az'.
- A compound verb: parhiz + kardan.
- Essential for medical and ethical discussions.
The 'Az' Rule
Always place 'az' before the thing you are avoiding. It's the most important rule for this verb.
Health First
In Iran, if you say you are 'parhiz,' people will respect your choice and not pressure you to eat.
Word Family
Learn 'parhizgār' (pious) at the same time to understand the moral depth of the word.
Soft 'H'
Practice the 'h' sound. It's a breath, not a scratchy sound like 'kh'.
Related Content
More health words
عارضه
B1A secondary, typically undesirable, effect of a drug or medical treatment.
اعصاب
B1Fibers or bundles of fibers that transmit impulses of sensation and motion.
عضلات
A2Tissues in the body that can contract to produce movement.
عضله
A2Muscle.
عفونت
A2The invasion of an organism's body tissues by disease-causing agents.
علائم
A2A sign or indication of something; symptoms.
عمل
A1A surgical procedure; an operation.
عمل جراحی
A2A medical procedure involving incision into the body.
عموماً
B1In most cases; usually; generally.
عمیقاً
B1Deeply; to a great extent or degree.