At the A1 level, you don't need to worry about the complex geological or psychological meanings of 'فرسوده شدن'. Instead, think of it as a fancy way to say something is 'very, very old' and 'broken because of age'. For example, if you have a toy that you have played with for five years and now the wheels are falling off and the color is gone, that toy is 'farsudeh'. You can use it simply with things like 'ماشین' (car), 'کفش' (shoe), or 'لباس' (clothes). At this level, just remember that 'farsudeh' is an adjective meaning 'worn out' and 'shodan' means 'to become'. So, 'farsudeh shodan' is 'to become worn out'. You might use it to tell your teacher, 'My book is old and worn out' (کتاب من فرسوده شده است). It's a useful word to describe why you need something new. Don't worry about the grammar rules for erosion yet; just focus on old things around your house. Imagine an old teddy bear with no eyes and missing fur—that is a perfect example of something that has 'farsudeh shodeh'.
At the A2 level, you can start using 'فرسوده شدن' to describe the condition of objects more accurately. You should distinguish it from 'kharab shodan' (to break). If your phone falls and the screen breaks, that is 'kharab shodan'. But if your phone is 10 years old, the battery lasts only 5 minutes, and the buttons don't work well anymore, it is 'farsudeh shodan'. You can use it in sentences about your daily life, like describing old furniture or your favorite old pair of jeans. You can also start to understand it in the context of buildings. If you see a house with cracks in the walls and a rusty gate, you can say 'این خانه فرسوده شده است' (This house has become dilapidated). At this level, you should also learn the past tense: 'فرسوده شد' (it became worn out) and the present perfect: 'فرسوده شده است' (it has become worn out). This helps you explain the current state of things you own. It's a great word for shopping or talking about repairs.
As a B1 learner, you are ready to use 'فرسوده شدن' in its more technical and metaphorical senses. This is the level where the meaning of 'to erode' becomes important. You should be able to discuss environmental issues using this word. For example, you can talk about how rain erodes mountains or how wind erodes the soil in the desert. In a B1 conversation, you might also use it to describe your own feelings. If you have been studying for 10 hours straight, you can say 'ذهن من فرسوده شده است' (My mind has become worn out/exhausted). This is more descriptive than just saying 'I am tired'. You should also be familiar with the term 'بافت فرسوده' (dilapidated urban fabric), which you will see in Iranian newspapers or hear in city news. You can now use the word to talk about cars, machinery, environment, and mental states. You should also understand the difference between 'farsudeh shodan' (intransitive) and 'farsudeh kardan' (transitive). For instance, 'The rain eroded the soil' is 'Baran khak ra farsudeh kard'.
At the B2 level, you should use 'فرسوده شدن' with precision in professional and academic contexts. You will encounter this word in discussions about 'sustainable development' and 'urban renewal'. You should be able to explain the socio-economic impacts of 'bafte farsudeh' on a city's safety and economy. Furthermore, you can use it to describe the 'wearing out' of systems or abstract concepts. For example, 'The old laws have become worn out and need to be changed' (قوانین قدیمی فرسوده شده‌اند). You should also be comfortable with the noun form 'فرسودگی' (farsudeghi - wear/erosion/burnout). Using 'فرسودگی شغلی' (occupational burnout) in a discussion about workplace health shows a high level of vocabulary. At B2, you should also be able to compare 'فرسوده شدن' with more formal synonyms like 'فرسایش یافتن' or 'مستهلک شدن' and choose the correct one based on whether you are talking about geology, accounting, or general wear. Your sentences should become more complex, using connectors like 'به دلیل' (due to) or 'در اثر' (as a result of) to explain why something is eroding.
At the C1 level, 'فرسوده شدن' becomes a tool for nuanced expression in literature, high-level journalism, and technical analysis. You should understand its use in classical and modern Persian poetry to describe the transience of life and the wearing effect of time on the human soul. In technical fields, you should use it to describe the structural fatigue of materials or the degradation of chemical compounds. You can also use it to discuss the 'erosion' of democratic values or social trust (فرسوده شدن اعتماد عمومی). At this level, you are expected to handle the word in all its idiomatic and metaphorical glory. You should be able to write an essay on environmental degradation using 'فرسایش' and 'فرسوده شدن' interchangeably but with the correct stylistic tone. You should also recognize the word in legal documents regarding the 'depreciation' of property. Your understanding should include the historical etymology of the root 'farsudan' and how it has evolved from Middle Persian to its current form, allowing you to appreciate the depth of the word in different historical texts.
At the C2 level, your mastery of 'فرسوده شدن' should be indistinguishable from that of an educated native speaker. You can use the word to engage in deep philosophical debates about the 'entropy' of the universe or the cyclical nature of civilization's rise and decay. You should be able to use it in highly formal speeches or academic lectures, perhaps discussing the 'erosion of national identity' in the age of globalization. You will understand the subtle connotations it carries in different regional dialects of Persian and how it might be paired with rare, archaic synonyms in classical literature. At this level, you can also play with the word creatively in your own writing, using it to create vivid imagery of decay, exhaustion, or geological time. You should be able to critique a translation that uses 'farsudeh' incorrectly and suggest more precise alternatives like 'منسوخ شدن' (becoming obsolete) or 'مضمحل شدن' (to disintegrate). Your command of the word includes its full range of collocations, from 'فرسودگی بافت‌های عصبی' (degeneration of neural tissues) to 'فرسایش خاک‌های زراعی' (erosion of arable lands).

فرسوده شدن in 30 Seconds

  • A versatile verb meaning to erode, wear out, or become dilapidated over time.
  • Used for nature (soil erosion), mechanics (worn parts), and psychology (burnout).
  • It describes a slow, gradual process of decline rather than a sudden break.
  • Commonly found in news about the environment or urban planning (dilapidated areas).

The Persian verb فرسوده شدن (farsudeh shodan) is a multifaceted term that primarily describes the process of wearing away, eroding, or becoming dilapidated over time. At its core, it refers to the gradual deterioration of physical objects due to natural elements, usage, or age. In a geological context, it specifically translates to 'to erode,' describing how wind, water, or ice slowly break down rocks and soil. However, its usage extends far beyond geology. It is the standard way to describe a car part wearing out, a building becoming run-down, or even a person reaching a state of total mental and physical exhaustion, often referred to as 'burnout.'

Geological Erosion
When the Earth's surface is worn away by natural forces like rain or wind. Example: 'The mountains are eroding over millions of years.'

خاک این منطقه به دلیل چرای بیش از حد دام‌ها در حال فرسوده شدن است.

Translation: The soil of this region is eroding due to overgrazing of livestock.
Mechanical Wear and Tear
The process where machinery or components lose their functionality through constant use. Example: 'The engine parts have worn out.'

قطعات این ماشین قدیمی کاملاً فرسوده شده‌اند.

Translation: The parts of this old car have completely worn out.

In modern Iranian society, you will frequently hear this word in economic and social discussions. For instance, the 'bafte farsudeh' (dilapidated fabric) of a city refers to old, crumbling neighborhoods that need renovation. Furthermore, 'farsudeghi-ye shoghli' is the common Persian term for 'occupational burnout,' showing how the word bridges the gap between the physical and the psychological. It implies a loss of original strength, quality, and vitality.

بسیاری از ساختمان‌های مرکز شهر به شدت فرسوده شده‌اند.

Psychological Burnout
The state of being emotionally and physically drained by long-term stress or overwork.

او پس از ده سال کار مداوم، از نظر روحی فرسوده شده است.

دیوارهای قلعه در اثر باد و باران فرسوده شده‌اند.

Using فرسوده شدن correctly requires understanding its subject-verb agreement and the specific context of deterioration. Since it is a compound verb consisting of the adjective 'فرسوده' (farsudeh - worn/eroded) and the auxiliary verb 'شدن' (shodan - to become), it functions as an intransitive verb. This means the action happens to the subject without an object. For example, 'The rock eroded' is a perfect use case.

Environmental Context
Used to describe soil degradation or rock weathering. 'جنگل‌زدایی باعث می‌شود خاک سریع‌تر فرسوده شود.' (Deforestation causes soil to erode faster.)

صخره‌های ساحلی در اثر ضربات موج فرسوده شدند.

When discussing infrastructure or vehicles, it often implies that something has reached the end of its useful life. In Iran, 'khodro-haye farsudeh' (worn-out vehicles) is a common term used in government policies regarding air pollution and vehicle replacement programs.

Infrastructure and Urban Planning
Describing old buildings that are no longer safe. 'بافت‌های فرسوده شهر نیاز به بازسازی فوری دارند.' (The dilapidated areas of the city need immediate renovation.)

لوله‌های آب قدیمی در حال فرسوده شدن و نشت کردن هستند.

In a metaphorical sense, it can describe the erosion of values, patience, or relationships. If a relationship is 'farsudeh,' it means it has been worn down by constant conflict or neglect. Similarly, if someone's patience is 'farsudeh shodan,' they are at their breaking point.

صبر من در برابر مشکلات زندگی فرسوده شده است.

Mechanical Application
'تایرهای ماشین در اثر ترمزهای شدید فرسوده شدند.' (The car tires wore out due to heavy braking.)

چرخ‌دنده‌های دستگاه پس از سال‌ها کار فرسوده شده‌اند.

قالیچه‌ی قدیمی در اثر رفت و آمد زیاد فرسوده شده بود.

You will encounter فرسوده شدن in several distinct real-world contexts in Iran. One of the most common is in the evening news or environmental documentaries. Reports on the 'farsayesh-e khak' (soil erosion) are frequent because Iran faces significant challenges with desertification and land degradation. Experts will discuss how the soil is 'farsudeh shodan' due to lack of water or poor farming practices.

Daily News & Environment
Discussions about climate change, drought, and the loss of fertile land often use this verb to describe the physical state of the earth.

گزارش‌ها نشان می‌دهد که خاک حاصلخیز شمال کشور در حال فرسوده شدن است.

Another very common place is at the mechanic's shop (mechaniki). If you take an old car for repair, the mechanic might point to a belt or a brake pad and say, 'In gha-te'e farsudeh shodeh' (This part has worn out). It carries a sense of finality—the part is no longer safe or functional and must be replaced.

Automotive & Technical Repairs
Used by technicians to describe parts that have reached their wear limit. It implies a need for replacement.

تسمه تایم ماشین شما فرسوده شده و باید عوض شود.

In urban development, the term 'bafte farsudeh' is a technical classification for old parts of a city that lack modern infrastructure and are vulnerable to earthquakes. You will see this on signs, in municipal notices, and in real estate discussions. If a house is in a 'bafte farsudeh,' it might qualify for government grants for rebuilding.

Urban Planning & Real Estate
Specifically refers to aging urban areas with narrow alleys and unstable buildings.

دولت برای نوسازی خانه‌هایی که فرسوده شده‌اند وام می‌دهد.

ذهن او در اثر فشارهای روانی زیاد فرسوده شده بود.

A frequent mistake for learners is confusing فرسوده شدن with other words for breaking or getting old. For example, learners often use 'خراب شدن' (kharab shodan - to break) when they should use 'فرسوده شدن'. While a 'broken' car might just have a flat tire, a 'farsudeh' car is one that has reached the end of its life due to age and total wear.

Vs. خراب شدن (Kharab Shodan)
'Kharab' is for a sudden breakdown or malfunction. 'Farsudeh' is for a slow, gradual decline in quality or integrity.

اشتباه: کامپیوترم فرسوده شد و دیگر روشن نمی‌شود. (غلط در صورتی که منظور خرابی ناگهانی باشد)

Correct: If it just stopped working, use 'خراب شد'. If it's 20 years old and falling apart, 'فرسوده' is okay.

Another mistake is using 'پیر شدن' (pir shodan - to get old) for inanimate objects. In English, we say 'the building is getting old,' but in Persian, 'pir shodan' is strictly for living beings (humans and animals). For objects, buildings, or soil, you must use 'فرسوده شدن' or 'کهنه شدن'.

Vs. پیر شدن (Pir Shodan)
'Pir' is biological age. 'Farsudeh' is structural or physical degradation. You can be young but 'farsudeh' (exhausted), but you cannot be a 'farsudeh' baby.

اشتباه: این پل خیلی پیر شده است. درست: این پل خیلی فرسوده شده است.

Finally, don't confuse it with 'ساییده شدن' (saayideh shodan - to be rubbed/abraded). While related, 'saayideh' specifically implies friction (like shoes on the ground), whereas 'farsudeh' is a broader term for overall decay, including chemical and environmental factors.

پاشنه‌ی کفش من ساییده شده است (نه لزوماً فرسوده).

Context Matters
Using 'فرسوده شدن' for a brand new item that has a small scratch is an exaggeration. It implies significant, long-term wear.

کتاب‌های کتابخانه در اثر استفاده‌ی زیاد فرسوده شده‌اند.

To expand your vocabulary, it's helpful to compare فرسوده شدن with its synonyms and related terms. Depending on whether you are talking about science, mechanics, or emotions, different words might be more precise.

1. فرسایش یافتن (Farsayesh Yaftan)
This is the formal/scientific equivalent of 'فرسوده شدن' specifically for erosion. You will see this in textbooks and academic papers. It sounds more professional when talking about mountains or riverbeds.

خاک‌های زراعی به سرعت در حال فرسایش یافتن هستند.

2. کهنه شدن (Kohneh Shodan)
This simply means 'to get old.' It is more general and doesn't necessarily imply that the item is falling apart or eroding. A book can be 'kohneh' (old) but still in perfect condition. 'Farsudeh' implies it's actually damaged by time.

این لباس‌ها دیگر کهنه شده‌اند؛ باید لباس نو بخرم.

3. مستهلک شدن (Mostahlak Shodan)
This is an Arabic-rooted term used in accounting and business to mean 'to depreciate' or 'to wear out' in a financial sense. It's used for company assets like machinery or computers as they lose value over time.

تجهیزات کارخانه پس از پنج سال کاملاً مستهلک شده‌اند.

4. تحلیل رفتن (Tahlil Raftan)
Often used for the body or health. It means 'to waste away' or 'to erode' in terms of strength or muscles. If someone is very sick, their body might 'tahlil raftan'. It's also used for the erosion of patience.

قوای جسمانی او در دوران بیماری تحلیل رفت.

ارزش پول ملی در حال تحلیل رفتن است (یا فرسوده شدن در معنای مجازی).

How Formal Is It?

Fun Fact

The root 'farsu-' is related to the word 'saayidan' (to rub). In ancient texts, it was often used to describe the wearing down of mountains by the heavens.

Pronunciation Guide

UK /færsuːde ʃodæn/
US /færsuːde ʃodæn/
The primary stress in 'farsudeh' is on the second syllable 'suː'. In 'shodan', it is on the first syllable 'sho'.
Rhymes With
آسوده شدن (Aasudeh shodan) فرموده شدن (Farmudeh shodan) آلوده شدن (Aaludeh shodan) پالوده شدن (Paaludeh shodan) آزموده شدن (Aazmudeh shodan) ستوده شدن (Sotudeh shodan) گشوده شدن (Goshudeh shodan) ربوده شدن (Robudeh shodan)
Common Errors
  • Pronouncing 'farsudeh' as 'farsude' (forgetting the final 'h' sound in formal speech, though it's silent in informal).
  • Confusing the 'u' sound with 'o'.
  • Misplacing the stress on 'far'.
  • Pronouncing 'shodan' like 'show-dan' (the 'o' is short).
  • Merging the two words into one without a slight pause.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Recognizable in many contexts, but can be confused with other 'shodan' verbs.

Writing 4/5

Requires knowledge of compound verb conjugation and correct preposition usage (در اثر).

Speaking 3/5

Common in daily talk about cars and clothes, though the formal version is different.

Listening 3/5

Clear pronunciation, but needs to be distinguished from 'aasudeh' (rested).

What to Learn Next

Prerequisites

شدن (to become) قدیمی (old) خراب (broken) خاک (soil) ماشین (car)

Learn Next

نوسازی (renovation) بازسازی (reconstruction) استهلاک (depreciation) فرسایش (erosion) فرسودگی شغلی (burnout)

Advanced

مضمحل شدن (to disintegrate) منسوخ شدن (to become obsolete) تخریب (destruction) فرسایش بادی/آبی (wind/water erosion)

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

من فرسوده شدم، تو فرسوده شدی، او فرسوده شد...

Passive Construction with 'Shodan'

این فعل ذاتا معنای مجهول یا شدن را در خود دارد.

Preposition 'Dar Asar-e' (In the effect of/Due to)

فرسوده شدن در اثر باد.

Adjective placement

بافتِ فرسوده (The ezafe connects noun and adjective).

Transitive vs Intransitive

فرسوده کردن (Transitive) vs فرسوده شدن (Intransitive).

Examples by Level

1

کفش‌های من فرسوده شده‌اند.

My shoes have become worn out.

Plural subject 'کفش‌ها' takes a plural verb 'شده‌اند'.

2

این لباس خیلی فرسوده است.

This clothing is very worn out.

Using 'farsudeh' as a simple adjective with 'ast'.

3

عروسک قدیمی من فرسوده شد.

My old doll became worn out.

Simple past tense of a compound verb.

4

ماشین بابا فرسوده شده است.

Dad's car has become worn out.

Present perfect tense indicating a current state.

5

کتاب مدرسه فرسوده شد.

The school book became worn out.

Singular subject with singular verb.

6

صندلی چوبی فرسوده شده است.

The wooden chair has become worn out.

Compound verb 'farsudeh shodan'.

7

کیف من در باران فرسوده شد.

My bag became worn out in the rain.

Prepositional phrase 'dar baran' explaining the cause.

8

مداد من فرسوده شده است.

My pencil has become worn out (used up).

Metaphorical use for something small and used up.

1

دیوارهای این خانه قدیمی فرسوده شده‌اند.

The walls of this old house have become dilapidated.

Subject-verb agreement with 'divar-ha'.

2

تایرهای ماشین بعد از سفر فرسوده شدند.

The car tires became worn out after the trip.

Plural past tense.

3

قالیچه اتاق من کمی فرسوده شده است.

The rug in my room has become a bit worn out.

Using 'kami' (a bit) as an adverb.

4

وسایل آشپزخانه زود فرسوده می‌شوند.

Kitchen appliances become worn out quickly.

Present continuous/habitual tense.

5

این دوچرخه خیلی قدیمی و فرسوده شده است.

This bicycle has become very old and worn out.

Combining two adjectives for emphasis.

6

دفتر خاطراتم در اثر زمان فرسوده شد.

My diary became worn out due to time.

'Dar asar-e zaman' means 'due to time'.

7

پرده‌های اتاق در آفتاب فرسوده شدند.

The room curtains became worn out in the sun.

Cause indicated by 'dar aftab'.

8

کفش‌های کوهنوردی‌اش کاملاً فرسوده شده‌اند.

His hiking boots have become completely worn out.

Use of 'kamalan' (completely).

1

خاک کوهستان در اثر باد شدید فرسوده شده است.

The mountain soil has eroded due to strong wind.

Scientific context of erosion.

2

بسیاری از قطعات این دستگاه فرسوده شده‌اند.

Many parts of this machine have become worn out.

Focus on mechanical wear.

3

او به دلیل کار زیاد، از نظر روحی فرسوده شده است.

He has become mentally worn out due to overwork.

Psychological/figurative use.

4

بافت فرسوده شهر نیاز به تعمیرات جدی دارد.

The dilapidated fabric of the city needs serious repairs.

Fixed phrase 'bafte farsudeh'.

5

جاده‌های روستایی در اثر سیل فرسوده شدند.

The village roads were eroded by the flood.

Describing damage from natural disasters.

6

صبر من در این شرایط سخت فرسوده شده است.

My patience has worn thin in these difficult conditions.

Abstract noun 'sabr' as subject.

7

ساختمان‌های ساحلی توسط نمک دریا فرسوده می‌شوند.

Coastal buildings are eroded by sea salt.

Present tense describing a process.

8

چرم مبل‌های قدیمی در حال فرسوده شدن است.

The leather of the old sofas is wearing out.

Continuous aspect with 'dar hal-e'.

1

فرسوده شدن خاک یکی از بزرگترین چالش‌های زیست‌محیطی است.

Soil erosion is one of the greatest environmental challenges.

Gerund usage as the subject of the sentence.

2

سیستم‌های گرمایشی مدرسه به شدت فرسوده شده‌اند.

The school's heating systems have become severely worn out.

Describing infrastructure degradation.

3

اگر قطعات را روغن‌کاری نکنید، سریع‌تر فرسوده می‌شوند.

If you don't lubricate the parts, they will wear out faster.

Conditional sentence Type 1.

4

روابط عاطفی آن‌ها در اثر بی‌توجهی فرسوده شده بود.

Their emotional relationship had worn out due to neglect.

Past perfect tense 'shodeh bud'.

5

بسیاری از آثار باستانی در اثر آلودگی هوا فرسوده شده‌اند.

Many ancient monuments have been eroded by air pollution.

Complex cause-effect relationship.

6

کشاورزی غیرعلمی باعث فرسوده شدن زمین می‌شود.

Unscientific farming causes the land to erode.

Causative structure with 'ba'es shodan'.

7

ساختار سیاسی کشور در حال فرسوده شدن است.

The country's political structure is eroding.

Metaphorical use for abstract systems.

8

تجهیزات بیمارستان به دلیل استفاده مداوم فرسوده شده‌اند.

Hospital equipment has worn out due to constant use.

Describing professional equipment.

1

فرسایش و فرسوده شدن صخره‌ها هزاران سال طول می‌کشد.

The erosion and wearing away of rocks take thousands of years.

Pairing synonyms for formal emphasis.

2

اعتماد عمومی به رسانه‌ها به تدریج فرسوده شده است.

Public trust in the media has gradually eroded.

Abstract sociological context.

3

بافت‌های عصبی در برخی بیماری‌ها فرسوده می‌شوند.

Neural tissues degenerate in certain diseases.

Medical/Biological context.

4

بدنه کشتی در اثر اکسیداسیون و نمک فرسوده شده بود.

The ship's hull had been eroded by oxidation and salt.

Technical terminology 'oksidasion'.

5

ارزش‌های اخلاقی جامعه در حال فرسوده شدن هستند.

The moral values of society are eroding.

Philosophical/Social commentary.

6

این نظریه علمی پس از کشفیات جدید فرسوده شده است.

This scientific theory has become obsolete/worn out after new discoveries.

Metaphorical use for ideas.

7

فرسوده شدن تدریجی حافظه از علائم پیری است.

The gradual erosion of memory is a sign of aging.

Describing cognitive decline.

8

پایه‌های پل در اثر جریان تند آب فرسوده شده‌اند.

The bridge foundations have been eroded by the rapid water flow.

Engineering context.

1

فرسوده شدن ساختارهای کلان اقتصادی پیامدهای ناگواری دارد.

The erosion of macro-economic structures has dire consequences.

High-level formal register.

2

روح انسانی در چرخ‌دنده‌های مدرنیته فرسوده می‌شود.

The human soul is worn out in the gears of modernity.

Poetic/Philosophical metaphor.

3

تخریب پوشش گیاهی منجر به فرسوده شدن لایه اوزون نمی‌شود، اما خاک را نابود می‌کند.

Destruction of vegetation doesn't lead to ozone erosion, but destroys soil.

Complex scientific distinction.

4

اصالت فرهنگی در هجمه رسانه‌های جهانی فرسوده شده است.

Cultural authenticity has eroded under the onslaught of global media.

Cultural criticism context.

5

فرآیند فرسوده شدن مواد پلیمری در طبیعت بسیار طولانی است.

The process of polymer degradation in nature is very long.

Chemical/Environmental science terminology.

6

او با قلمی فرسوده، دردهایی کهنه را به تصویر کشید.

With a worn-out pen, he depicted ancient pains.

Literary use of 'farsudeh' as an adjective.

7

فرسوده شدن سرمایه اجتماعی مانع از پیشرفت کشور می‌شود.

The erosion of social capital hinders the country's progress.

Political science context.

8

در این اقلیم، سنگ‌های آذرین به سختی فرسوده می‌شوند.

In this climate, igneous rocks are hardly eroded.

Specific geological context.

Common Collocations

فرسوده شدن خاک
بافت فرسوده
فرسودگی شغلی
قطعات فرسوده
خودروهای فرسوده
فرسوده شدن ذهن
فرسوده شدن صخره‌ها
فرسوده شدن در اثر زمان
فرسوده شدن لوله‌ها
فرسوده شدن قالی

Common Phrases

از نظر روحی فرسوده شدن

— To be emotionally drained or burnt out.

او از نظر روحی کاملاً فرسوده شده است.

به شدت فرسوده شدن

— To be severely worn out or dilapidated.

پل‌های قدیمی به شدت فرسوده شده‌اند.

به تدریج فرسوده شدن

— To wear out or erode gradually over time.

سنگ‌ها به تدریج فرسوده می‌شوند.

فرسوده شدن و از کار افتادن

— To wear out and stop functioning.

موتور یخچال فرسوده شد و از کار افتاد.

جلوگیری از فرسوده شدن

— To prevent erosion or wear.

کاشت گیاهان از فرسوده شدن خاک جلوگیری می‌کند.

فرسوده شدن در اثر استفاده

— To wear out due to constant use.

این لباس در اثر استفاده زیاد فرسوده شده.

فرسوده شدن زیر فشار

— To wear out or break under pressure.

فلزات زیر فشار مداوم فرسوده می‌شوند.

فرسوده شدن و تخریب شدن

— To be worn out and destroyed.

دیوارها فرسوده و تخریب شدند.

فرسوده شدن منابع

— The depletion or erosion of resources.

منابع طبیعی در حال فرسوده شدن هستند.

فرسوده شدن روابط

— The wearing down of relationships.

رابطه آن‌ها به مرور زمان فرسوده شد.

Often Confused With

فرسوده شدن vs خراب شدن

Kharab is a sudden break; Farsudeh is slow wear.

فرسوده شدن vs پیر شدن

Pir is for people/animals; Farsudeh is for objects/nature.

فرسوده شدن vs پاره شدن

Pareh is 'to be torn' (specific to fabric/paper); Farsudeh is 'to be worn out' (general).

Idioms & Expressions

"فرسوده شدن کفش در راه چیزی"

— To work very hard or struggle for a long time to achieve something.

او برای رسیدن به این مقام، کفش‌های زیادی فرسوده کرد.

Literary/Metaphorical
"جان فرسوده"

— A tired, weary soul; someone exhausted by life's hardships.

با جانی فرسوده به خانه بازگشت.

Poetic
"فرسوده شدن زیر بار زندگی"

— To be crushed or worn out by the burdens of life.

او زیر بار زندگی فرسوده شده است.

General
"آسیاب به نوبت فرسوده می‌شود"

— Everything has its time and will eventually wear out or end.

نگران نباش، این دوران هم می‌گذرد؛ آسیاب به نوبت فرسوده می‌شود.

Proverbial (Variation)
"فرسوده کردن دندان"

— To wait a long time or struggle greatly (similar to 'cutting one's teeth').

او در این راه دندان فرسوده کرده است.

Archaic/Literary
"فرسوده شدن در غربت"

— To waste away or feel weary while living in a foreign land.

او در غربت فرسوده شد.

Emotional
"فرسوده شدن چشم"

— To have one's eyesight fail due to old age or excessive reading.

چشمانش در اثر مطالعه زیاد فرسوده شده بود.

General
"فرسوده شدن از انتظار"

— To be completely exhausted by waiting.

از انتظار فرسوده شدم.

Emphatic
"فرسوده شدن در عشق"

— To be worn down by the trials of love.

او در راه عشق فرسوده گشت.

Poetic
"فرسوده شدن نام"

— For a name or reputation to fade or be forgotten over time.

نام او هرگز فرسوده نخواهد شد.

Formal/Rhetorical

Easily Confused

فرسوده شدن vs ساییده شدن

Both involve losing material.

Sayideh is specifically from friction; Farsudeh is from any aging/natural process.

کف کفش ساییده شده، اما کل کفش فرسوده شده است.

فرسوده شدن vs مستهلک شدن

Both mean wearing out.

Mostahlak is used in business/accounting; Farsudeh is general/environmental.

ماشین‌آلات شرکت مستهلک شدند.

فرسوده شدن vs کهنه شدن

Both relate to age.

Kohneh means old in time; Farsudeh means damaged/degraded by time.

این شراب کهنه است (خوب)، اما این بشکه فرسوده است (بد).

فرسوده شدن vs فاسد شدن

Both mean going bad.

Fased is for food rotting or people becoming corrupt; Farsudeh is physical wear.

شیر فاسد شد؛ صندلی فرسوده شد.

فرسوده شدن vs منسوخ شدن

Both mean something is no longer useful.

Mansookh is for laws or fashions becoming outdated; Farsudeh is for physical objects wearing out.

این قانون منسوخ شده است.

Sentence Patterns

A1

[Object] + فرسوده شده است.

کفش من فرسوده شده است.

A2

[Object] + در اثر + [Cause] + فرسوده شد.

لباس در اثر شستن فرسوده شد.

B1

[Abstract Noun] + من + فرسوده شده است.

صبر من فرسوده شده است.

B1

بافت فرسوده + [Place] + نیاز به بازسازی دارد.

بافت فرسوده تهران نیاز به بازسازی دارد.

B2

[Natural Force] + باعث + فرسوده شدن + [Nature Element] + می‌شود.

باد باعث فرسوده شدن خاک می‌شود.

C1

فرسوده شدنِ + [Complex Concept] + ناشی از + [Reason] + است.

فرسوده شدن اعتماد عمومی ناشی از دروغ است.

C1

با وجود + [Condition] + ، [Object] + فرسوده نشده است.

با وجود قدمت زیاد، پل هنوز فرسوده نشده است.

C2

استعاره‌ی فرسوده شدن در + [Literary Work] + به چشم می‌خورد.

استعاره‌ی فرسوده شدن در اشعار خیام به چشم می‌خورد.

Word Family

Nouns

فرسودگی (farsudeghi) - wear, erosion, burnout
فرسایش (farsayesh) - erosion (formal/scientific)
فرسا (farsa) - eroder (suffix used in compounds like 'spirit-eroding')

Verbs

فرسودن (farsudan) - to wear out/erode (transitive, formal)
فرسایش یافتن (farsayesh yaftan) - to be eroded (formal)

Adjectives

فرسوده (farsudeh) - worn out, eroded, dilapidated
فرساینده (farsayandeh) - eroding, wearing (active adjective)
فرسایشی (farsayeshi) - erosive, attritional (e.g., war of attrition)

Related

کهنگی (kohneghi) - oldness
استهلاک (estehlak) - depreciation
تخریب (takhrib) - destruction
زوال (zaval) - decline
سایش (sayesh) - abrasion

How to Use It

frequency

Common in environmental, mechanical, and social contexts.

Common Mistakes
  • باد خاک را فرسوده شد. باد خاک را فرسوده کرد.

    You used the intransitive 'shodan' when you needed the transitive 'kardan' (the wind did the eroding).

  • این شیر فرسوده شده است. این شیر فاسد شده است.

    Milk doesn't wear out; it spoils. Use 'fased'.

  • پدربزرگم فرسوده شده است. پدربزرگم پیر شده است.

    Calling a person 'farsudeh' implies they are a dilapidated building. Use 'pir' (old).

  • تلفنم افتاد و فرسوده شد. تلفنم افتاد و خراب شد.

    A fall causes a break (kharab), not gradual wear (farsudeh).

  • کتابم فرسایش یافت. کتابم فرسوده شد.

    'Farsayesh yaftan' is too formal/scientific for a personal object like a book.

Tips

Compound Verb Logic

Remember that 'farsudeh' is the adjective part. You can change the tense by just changing 'shodan'. (shod, mishavad, shodeh ast).

Scientific Context

If you are writing a paper, prefer 'فرسایش یافتن' over 'فرسوده شدن' for a more professional feel.

Human Burnout

To say 'I am burnt out,' say 'دچار فرسودگی شده‌ام' (I have been caught by burnout).

Urban Areas

If you live in Iran, check if your area is 'bafte farsudeh' to understand building regulations.

Farsudeh = Far-Sued

If your car went too FAR and got worn out, you SUED the maker. Far-Sudeh.

Complaining

Use this word when complaining to a landlord about old pipes or walls to sound more convincing.

Poetic Touch

Use 'farsudeh' to describe a weary traveler or an old book to add emotional weight.

News Keywords

When you hear 'khak' (soil) and 'farsudeh' together, the topic is definitely environmental erosion.

Don't use for food

Food doesn't 'farsudeh', it 'fased' (spoils) or 'pouseed' (rots).

Sayideh vs Farsudeh

Use 'sayideh' for your tires or shoes, but 'farsudeh' for the whole car or the whole outfit.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Far' (distant) + 'Sudeh' (sounds like 'sued'). Imagine a car that has traveled 'Far' and is so 'worn out' that the owner 'sued' the manufacturer. 'Farsudeh' = Worn out.

Visual Association

Imagine a giant mountain slowly turning into sand as the wind blows on it. Or imagine a pair of jeans so thin you can see through them. This is 'farsudeh'.

Word Web

خاک (Soil) ماشین (Car) خستگی (Tiredness) زمان (Time) باد (Wind) قدیمی (Old) ساختمان (Building) بافت (Fabric/Texture)

Challenge

Try to find three things in your house that have 'farsudeh shodeh'. Describe them in Persian using the phrase: 'این ... فرسوده شده است'.

Word Origin

Derived from the Middle Persian word 'farsūdan', which comes from the Old Persian root '*fra-sa-'.

Original meaning: To rub away, to wear down, or to consume by rubbing.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Cultural Context

Be careful when using 'farsudeh' to describe a person's appearance; it can be offensive as it implies they look 'worn out' or 'dilapidated'. Use it for their mental state or their clothes instead.

In English, we often use 'wear and tear' for physical objects and 'burnout' for people. Persian uses 'farsudeh shodan' for both, which highlights the Iranian view of the human spirit as something that can physically wear down like a machine.

Poets like Khayyam often talk about the 'farsudeh' nature of the world. The 'Bafte Farsudeh' renovation projects in Tehran and Mashhad are famous urban planning examples. Environmental reports by the UN on soil erosion in Iran.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Mechanic Shop

  • این قطعه فرسوده شده؟
  • آیا باید عوضش کنم؟
  • هزینه تعویض چقدر است؟
  • چقدر زمان می‌برد؟

Environmental Discussion

  • خاک منطقه در حال فرسوده شدن است.
  • درختکاری مانع فرسایش می‌شود.
  • کمبود آب باعث تخریب زمین شده.
  • باید از منابع محافظت کنیم.

Urban Planning

  • این محله بافت فرسوده است.
  • دولت وام نوسازی می‌دهد.
  • ساختمان‌ها ایمن نیستند.
  • نیاز به بازسازی فوری داریم.

Workplace/HR

  • احساس فرسودگی شغلی می‌کنم.
  • نیاز به مرخصی دارم.
  • فشار کار خیلی زیاد است.
  • روحیه تیم فرسوده شده.

Shopping (Clothes/Shoes)

  • کفش‌هایم فرسوده شده‌اند.
  • یک جفت کفش نو می‌خواهم.
  • این جنس زود فرسوده می‌شود؟
  • دوام این پارچه چقدر است؟

Conversation Starters

"آیا فکر می‌کنی ماشین‌های قدیمی باید از شهر جمع‌آوری شوند چون فرسوده شده‌اند؟"

"چگونه می‌توانیم از فرسوده شدن خاک در مزارع جلوگیری کنیم؟"

"آیا تا به حال در محیط کار احساس کرده‌ای که از نظر روحی فرسوده شده‌ای؟"

"به نظر تو بافت‌های فرسوده شهر چه جذابیتی برای گردشگران دارند؟"

"چرا برخی از وسایل مدرن زودتر از وسایل قدیمی فرسوده می‌شوند؟"

Journal Prompts

درباره وسیله‌ای بنویس که سال‌هاست داری و حالا فرسوده شده است. چرا هنوز آن را نگه داشته‌ای؟

تاثیر فرسوده شدن محیط زیست بر زندگی نسل‌های آینده را توصیف کن.

یک روز از زندگی کسی را تصور کن که دچار فرسودگی شغلی شده است. او چه احساسی دارد؟

آیا فرسوده شدن یک رابطه همیشه به معنای پایان آن است؟ نظرت را بنویس.

تفاوت بین 'قدیمی بودن' و 'فرسوده بودن' را با مثال‌هایی از زندگی خودت توضیح بده.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but usually to describe their mental state (burnout) or their clothes. If you use it for their face, it's quite rude as it implies they look like a crumbling building.

Farsayesh is the process (erosion), while Farsudaghi is the state (being worn out/burnout). For example, 'soil erosion' is 'farsayesh-e khak'.

In 99% of cases, yes. It implies something is losing its strength. However, in some poetic contexts, it shows the depth of experience or age.

Use 'فرسوده کردن' (farsudeh kardan) or 'فرسودن' (farsudan) in formal literature.

Usually no. We don't say a software 'farsudeh' becomes worn out. We use 'old' or 'outdated'.

The standard term is 'فرسودگی شغلی' (farsudeghi-ye shoghli).

Yes, you can say 'farsudeh shodan-e badan' (the wearing out of the body) in medical or geriatric contexts.

It refers to old, unsafe urban areas that need modernization. It's a very common term in Iranian city planning.

Decay is often 'pousideghi' (rotting). Farsudeghi is more about structural wear and erosion.

Very common. You'll hear it every day in relation to cars, traffic, environment, and work stress.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence about an old shoe being worn out.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about an old car.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why soil erodes in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a 'bafte farsudeh' area.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about mental burnout.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: My bag is worn out.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: The tires are worn.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: The mountains are eroding.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: The machinery is worn out.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Public trust has eroded.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'farsudeh' to describe a teddy bear.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe an old bridge.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your feelings after a long exam.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about the need for renovation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Discuss environmental degradation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Sentence with 'kohneh' and 'farsudeh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a rusty bicycle.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Mention the cause of erosion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about a car part.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Discuss the erosion of authority.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My shoes are worn out' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The car is old and worn out.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss why soil erodes.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'bafte farsudeh' to a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about how you feel after a long week of work.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This bag is very old.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I need new tires.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'burnout' simply.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about an old building in your city.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the erosion of cultural values.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The book is worn out.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The walls are cracked.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the effect of a flood on a road.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Advise someone to change their car parts.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the importance of soil conservation.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Repeat: 'farsudeh shodan'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Old house'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'm tired of this.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Infrastructure wear'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Moral erosion'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the item: 'کفش‌های من فرسوده شده‌اند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این ماشین خیلی فرسوده است.' Is the car new?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'خاک بر اثر باد فرسوده شد.' What caused it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'bafte farsudeh' in a sentence about Tehran.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the noun form: 'فرسودگی شغلی خطرناک است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Which word did you hear? 'farsudeh' or 'aasudeh'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker happy about the 'farsudaghi'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is eroding? 'خاک' or 'پاک'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What needs to be done to the parts?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the topic? 'محیط زیست' or 'آشپزی'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

How many items are 'farsudeh'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'لباسم فرسوده شد.' What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the erosion fast or slow?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Who gives the loan for renovation?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What kind of trust is eroding?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!