仕事場
仕事場 30秒了解
- Refers to the physical location where work is performed.
- Used for offices, studios, workshops, or home desks.
- Less formal than 'shokuba' and more focused on the site.
- Commonly used by creative professionals and manual laborers.
The Japanese word 仕事場 (shigotoba) is a compound noun that literally translates to 'work place.' It is composed of two primary kanji: 仕事 (shigoto), meaning 'work' or 'job,' and 場 (ba), meaning 'place' or 'location.' While it is often translated simply as 'workplace,' its usage carries a specific nuance that distinguishes it from the more formal term 職場 (shokuba). In the Japanese mindset, a shigotoba often refers to the physical site where the labor happens, frequently implying a space where something is created, repaired, or physically managed.
- Physicality
- Unlike 'office' (jimusho), shigotoba emphasizes the activity of working rather than the administrative function of the building.
You will encounter this word most frequently when people are describing their personal workspace, such as an artist's studio, a freelancer's home office, or a craftsman's workshop. It feels more intimate and grounded than the corporate-sounding shokuba. If someone says 'This is my shigotoba,' they are inviting you into the environment where their daily efforts take shape. It is a word that bridges the gap between the professional and the personal, often used by those who take great pride in the specific environment they have curated for their tasks.
ここは私の大切な仕事場です。 (This is my precious workplace.)
In a broader sense, shigotoba can also refer to construction sites or fields of operation. For example, a carpenter might refer to a house under construction as their shigotoba for the month. It is a versatile word that scales from a tiny desk in a corner to a massive industrial site. However, in modern urban Japanese, its most common use is by creative professionals and those who work outside of traditional corporate hierarchies. If you work in a cubicle in a large bank, you would likely use shokuba; if you are a manga artist drawing at home, you would almost certainly use shigotoba.
- Etymology
- The kanji '仕' (shi) means to serve, and '事' (goto) means matter/thing. Together they mean 'service to a matter,' which we call work.
Understanding the cultural weight of 'ba' (場) is also crucial. In Japanese philosophy, a 'ba' is not just a coordinate on a map; it is a space where energy is focused and social interactions are defined. Therefore, your shigotoba is the space where you manifest your professional identity. It is common to hear people talk about 'cleaning the shigotoba' (仕事場を清める) as a way of preparing their mind for the day's tasks, reflecting the Shinto-influenced idea that the space we inhabit influences our spiritual and productive output.
新しい仕事場を探しています。 (I am looking for a new workplace.)
- Register
- Informal to Neutral. It is rarely used in high-level business documents but frequently used in conversation.
Using 仕事場 effectively requires understanding its grammatical role as a concrete noun. It most often functions as the object of a verb or the location where an action takes place. Because it refers to a physical location, it is frequently paired with the particles に (ni), で (de), and へ (e). For instance, when you are going to your workplace, you would say '仕事場へ行く' (shigotoba e iku). If you are performing a task inside that space, you would use '仕事場で働く' (shigotoba de hataraku).
- Directional Usage
- Use 'へ' or 'に' when moving toward the workplace. Example: 仕事場に着きました (I arrived at the workplace).
One of the most common sentence patterns involves describing the state or quality of the workplace. Adjectives like 広い (hiroi - spacious), 狭い (semai - narrow/cramped), 静か (shizuka - quiet), and うるさい (urusai - noisy) are perfect partners for this word. For example, '私の仕事場はとても狭いですが、落ち着きます' means 'My workplace is very small, but I feel calm there.' This highlights the personal connection the speaker has with the space.
彼は仕事場に忘れ物をしました。 (He left something behind at his workplace.)
When discussing the act of creating a workspace, the verb 作る (tsukuru - to make/create) or 構える (kamaeru - to set up/establish) is used. A freelancer might say, '自宅に仕事場を構えました' (I set up a workplace at my home). This implies a level of intentionality and permanence. Furthermore, when referring to the people at the workplace, you wouldn't usually use shigotoba to mean 'colleagues' (use doukyou or shokuba no hito for that); shigotoba remains focused on the physical environment.
- Possessive Forms
- Use '私の仕事場' (my workplace) or '父の仕事場' (my father's workplace). It sounds natural and personal.
In negative contexts, you might hear '仕事場がない' (shigotoba ga nai), meaning someone lacks a dedicated space to work. This is a common complaint among students or remote workers. Conversely, a '理想の仕事場' (risou no shigotoba) is an 'ideal workplace,' a phrase often seen in interior design magazines and productivity blogs. When using it in the past tense, '仕事場だった' (shigotoba datta), it usually refers to a place that used to serve as a workshop or office before its purpose changed.
明日は仕事場の大掃除をします。 (Tomorrow we will do a big cleaning of the workplace.)
- Verb Pairing
- Common verbs: 戻る (return), 離れる (leave/step away), 掃除する (clean), 案内する (show around).
In the real world, 仕事場 is a staple of everyday Japanese conversation, particularly among the 'shokunin' (craftspeople), artists, and the growing population of remote workers. If you visit a traditional pottery studio in Mashiko or a textile workshop in Kyoto, the master will likely refer to their studio as their shigotoba. It conveys a sense of grit, sawdust, and hands-on creation that the word 'office' simply cannot capture.
You will also hear this word frequently in media. In documentaries about famous creators—like Hayao Miyazaki of Studio Ghibli—the narrator will often describe the 'cluttered yet creative shigotoba' of the artist. In these contexts, the word is used to build a narrative of dedication and hard work. It suggests that the space itself is a character in the creator's life. If you are watching a TV drama about a detective, they might refer to the 'genba' (crime scene) as their shigotoba in a metaphorical, tough-guy sense, implying that the streets are where they do their real work.
「ここが私の仕事場です。どうぞ入ってください。」 (This is my workplace. Please, come in.)
In the modern era of co-working spaces, the term has seen a resurgence. People who don't have a fixed office will talk about finding a 'good shigotoba' (ii shigotoba) for the day, referring to a cafe or a library. However, even in this modern context, the word retains its focus on the physical environment's suitability for the task at hand. If the Wi-Fi is bad, one might say 'ここは仕事場としては向いていない' (This place isn't suitable as a workplace).
- Daily Life
- Heard at home when a spouse says 'I'm going to the shigotoba' (even if it's just the next room) to signal they shouldn't be disturbed.
Finally, you will hear it in the context of manual labor. Construction workers, gardeners, and mechanics use shigotoba to refer to the specific site they are working on that day. For them, the shigotoba changes frequently, and the word is used to coordinate where everyone should meet. It is a practical, no-nonsense term in these industries, devoid of the romanticism it might carry in an artist's studio.
「今日の仕事場は横浜の方だよ。」 (Today's job site is over in Yokohama.)
- Common Phrases
- 仕事場にこもる (to shut oneself in the workplace), 仕事場を離れる (to leave the workplace).
While 仕事場 is a relatively straightforward word, English speakers often make the mistake of using it as a direct substitute for 'company' or 'office' in formal situations. This can lead to a slight mismatch in tone. The biggest pitfall is confusing shigotoba with shokuba (職場).
- Mistake #1: Formal Contexts
- Using 'shigotoba' in a job interview or a formal business letter. Use 'shokuba' or 'kisha' (your company) instead.
Another common error is using shigotoba when you actually mean the organization you work for. In English, we might say 'My workplace is great,' meaning the culture and the people are good. In Japanese, if you say '私の仕事場は良いです' (Watashi no shigotoba wa ii desu), a Japanese person might think you are talking about the physical desk, the lighting, or the comfortable chair, rather than the company culture. To talk about the environment in a social or professional sense, shokuba is the safer and more common choice.
❌ 私は仕事場で働いています。 (Technically correct but redundant; 'shigotoba de' is implied by 'hataraku'.)
Confusion also arises with the word genba (現場). While a construction worker might call their site a shigotoba, they would use genba when talking about the specific 'active' area of work or a 'scene.' Shigotoba is the general location, while genba is the specific spot where the action is happening. Using shigotoba to describe a crime scene would be incorrect and sound like the detective is the one who committed the crime!
- Mistake #2: Over-specification
- Saying 'shigotoba no shigoto' (work of the workplace). It's redundant. Just say 'shigoto'.
Lastly, be careful with the particle に (ni). While '仕事場に行く' (go to the workplace) is fine, if you are talking about being *at* work in the sense of 'I am busy working right now,' Japanese people usually just say '仕事中' (shigoto-chuu) or '仕事をしている' (shigoto o shite iru). Adding shigotoba often adds unnecessary physical detail unless the location itself is the point of the sentence.
✅ 今、仕事場にいます。 (I am at the workplace right now.)
- Usage Note
- Avoid using 'shigotoba' when talking to your boss about the company's future. It sounds too small-scale.
To truly master the concept of a 'workplace' in Japanese, you must understand the spectrum of words available. 仕事場 sits in the middle—not too formal, not too specific. Let's compare it with its closest relatives to help you choose the right word for every situation.
- 職場 (Shokuba)
- The most common term for 'workplace' in a professional/corporate context. It refers to the company environment and the community of workers. Use this in formal settings.
- 事務所 (Jimusho)
- Specifically means 'office.' This is used for administrative spaces, law firms, or talent agencies. If there are desks, computers, and files but no 'making' of physical goods, this is the word.
- 現場 (Genba)
- Means 'the actual site.' Used by engineers, construction workers, and reporters. It emphasizes the place where the primary action or problem is occurring.
For creative professionals, more specific loanwords are often preferred over shigotoba to give a certain 'vibe.' An artist might use アトリエ (atorie) for their studio, while a musician might use スタジオ (sutajio). Using shigotoba in these cases sounds more humble or traditional. If a famous painter calls their studio a shigotoba, it suggests they view their art as a form of honest, physical labor rather than high-brow expression.
「私の仕事場は、この小さなアトリエです。」 (My workplace is this small atelier.)
In the context of factories or workshops, 工場 (koujou) and 作業場 (sagyousho) are common. Koujou is a large factory, while sagyousho is a more general 'work area' or 'workshop.' Shigotoba is more personal than sagyousho. You might call your personal DIY shed a shigotoba, but a government-run facility for vocational training would be a sagyousho.
- Office (オフィス)
- A katakana loanword used for modern, stylish corporate offices. It sounds more trendy than 'jimusho'.
Finally, consider 書斎 (shosai). This refers specifically to a 'study' or 'home library.' If your workplace is just a room filled with books where you write or read, shosai is a much more elegant and precise term than the general shigotoba. Choosing the right word among these alternatives will make your Japanese sound nuanced and sophisticated.
How Formal Is It?
趣味小知识
The kanji '仕' actually means 'to serve a person of high rank,' reflecting the historical roots of labor in feudal Japan.
发音指南
- Pronouncing 'shigoto' like 'she-go-toe'. Keep the 'o' sounds short.
- Stressing the second syllable like 'shi-GO-to-ba'. Japanese syllables have equal weight.
- Mispronouncing 'ba' as 'bay'. It should be 'bah'.
- Merging the sounds into 'shigotba'. Every vowel must be clear.
- Using an English 'r' sound if there were an 'r', but here, ensure the 't' is light.
难度评级
The kanji are very common and taught early (N4/N5 level).
Writing 'shigoto' (仕事) is basic, but 'ba' (場) has many strokes.
Pronunciation is simple and follows standard Japanese phonetics.
Easily recognized in conversation due to its frequent use.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Location Particles
仕事場【で】働く (Work AT the workplace) vs 仕事場【に】行く (Go TO the workplace).
Nominalization
仕事場を【掃除すること】は大切です (CLEANING the workplace is important).
Adjective Modification
【静かな】仕事場 (A QUIET workplace).
Possessive 'No'
【私の】仕事場 (MY workplace).
Compound Nouns
【仕事場】探し (Workplace HUNTING).
按水平分级的例句
ここは仕事場です。
This is the workplace.
Basic 'A is B' structure using 'desu'.
仕事場はどこですか?
Where is the workplace?
Question form using 'doko' (where).
私の仕事場はきれいです。
My workplace is clean.
Using 'no' for possession and an i-adjective.
仕事場に机があります。
There is a desk in the workplace.
Using 'ni' for location of existence with 'arimasu'.
これは仕事場の鍵です。
This is the key to the workplace.
Using 'no' to connect two nouns.
仕事場へ行きます。
I am going to the workplace.
Using 'e' for direction.
仕事場はあそこです。
The workplace is over there.
Using 'asoko' for a distant location.
仕事場が好きです。
I like the workplace.
Using 'ga suki desu' to express preference.
毎日、仕事場を掃除します。
I clean the workplace every day.
Using 'o' as the direct object marker.
仕事場でコーヒーを飲みます。
I drink coffee at the workplace.
Using 'de' for the location of an action.
新しい仕事場は広いです。
The new workplace is spacious.
Using 'atarashii' to modify 'shigotoba'.
仕事場に電話がありますか?
Is there a phone at the workplace?
Interrogative existence sentence.
仕事場から家まで歩きます。
I walk from the workplace to home.
Using 'kara' (from) and 'made' (to).
仕事場は静かではありません。
The workplace is not quiet.
Negative form of a na-adjective.
昨日、仕事場に忘れ物をしました。
Yesterday, I left something behind at the workplace.
Past tense verb with location marker.
仕事場の近くにカフェがあります。
There is a cafe near the workplace.
Using 'chikaku ni' to show proximity.
仕事場を自分好みに作り替えました。
I remodeled the workplace to my liking.
Using 'ni' to show the result of a change.
家の中に仕事場を作るのは大変です。
Making a workplace inside the house is difficult.
Nominalizing the phrase with 'no wa'.
仕事場が寒すぎて、仕事になりません。
It's too cold in the workplace, so I can't get any work done.
Using 'sugite' (too much) and 'ni narimasen' (doesn't become/work).
理想の仕事場を見つけました。
I found the ideal workplace.
Using 'risou no' (ideal) as a modifier.
仕事場にはいつも音楽が流れています。
Music is always playing in the workplace.
Using 'te-iru' for a continuous state.
仕事場まで車で30分かかります。
It takes 30 minutes to get to the workplace by car.
Using 'de' for means/method and 'kakarimasu' for time.
仕事場を離れるときは、電気を消してください。
When you leave the workplace, please turn off the lights.
Using 'toki' for 'when' and 'te kudasai' for requests.
私の仕事場は、駅から歩いて10分です。
My workplace is a 10-minute walk from the station.
Describing distance in terms of time.
仕事場の整理整頓は、効率アップに欠かせません。
Organizing the workplace is essential for increasing efficiency.
Using 'ni kakasemasen' (essential for).
彼は仕事場にこもって、新作を書き上げた。
He shut himself in his workplace and finished writing his new work.
Using 'komotte' (to shut oneself in).
仕事場の雰囲気が、社員のモチベーションを左右する。
The atmosphere of the workplace influences the employees' motivation.
Using 'sayuu suru' (to influence/control).
自宅を仕事場として登録することができます。
You can register your home as a workplace.
Using 'to shite' (as).
仕事場での人間関係に悩んでいます。
I am worried about human relationships at the workplace.
Using 'de no' to connect a location-action to a noun.
古い倉庫を改造して、仕事場にしました。
I renovated an old warehouse and made it into a workplace.
Using 'te' form for sequence and 'ni shimashita' for change.
仕事場へ向かう途中で、偶然友人に会った。
On my way to the workplace, I ran into a friend by chance.
Using 'mukau tochu de' (on the way to).
仕事場が火事になり、すべてを失いました。
The workplace caught fire, and I lost everything.
Using 'ni nari' for the result of an event.
仕事場におけるプライバシーの確保が課題となっている。
Ensuring privacy in the workplace has become a challenge.
Using 'ni okeru' (in/at) for formal contexts.
クリエイティブな仕事場には、遊び心が必要だ。
A creative workplace needs a sense of playfulness.
Using 'hitsuyou da' (is necessary).
仕事場という聖域を侵されたくない。
I don't want my sanctuary, which is my workplace, to be intruded upon.
Using 'to iu' to define 'shigotoba' as a sanctuary.
仕事場を移転することで、心機一転を図る。
By moving the workplace, I intend to make a fresh start.
Using 'de' (by means of) and 'hakaru' (to aim for).
デジタル化によって、仕事場の概念が大きく変わりつつある。
Due to digitalization, the concept of the workplace is undergoing a major change.
Using 'tsutsu aru' for an ongoing change.
仕事場での些細な会話が、思わぬアイデアを生むこともある。
Trivial conversations at the workplace can sometimes give birth to unexpected ideas.
Using 'koto mo aru' (sometimes happens).
彼は仕事場を、単なる作業空間以上のものと考えている。
He considers the workplace to be more than just a workspace.
Using 'ijou no mono' (more than just).
仕事場を共有するメンバーとの信頼関係が不可欠だ。
A relationship of trust with members sharing the workplace is indispensable.
Using 'kyouyuu suru' (to share) and 'fukaketsu' (indispensable).
仕事場は、個人のアイデンティティが投影される鏡である。
The workplace is a mirror in which an individual's identity is projected.
Metaphorical usage with 'touei sareru' (is projected).
仕事場という空間が、いかに人間の精神構造を規定するかを論じる。
We will discuss how the space known as the workplace stipulates the human mental structure.
Using 'ikan' (how) and 'kitei suru' (to stipulate/define).
かつての仕事場は、生活の場と未分化であった。
Workplaces of the past were undifferentiated from living spaces.
Using 'midunka' (undifferentiated) and 'katsute no' (past).
仕事場に漂う緊張感が、職人の技を極限まで高める。
The tension floating in the workplace heightens the craftsman's skill to the limit.
Using 'tadayou' (to drift/float) and 'kyokugen' (limit).
物理的な仕事場を失った現代人にとって、仮想空間が新たな拠点となる。
For modern people who have lost their physical workplace, virtual space becomes a new base.
Using 'totte' (for) and 'kyoten' (base/hub).
仕事場という「場」の力学が、組織の命運を握っている。
The dynamics of the 'ba' (field) known as the workplace hold the fate of the organization.
Using 'rikigaku' (dynamics) and 'meiun o nigiru' (to hold the fate).
仕事場における沈黙は、時に雄弁にその場の文化を語る。
Silence in the workplace sometimes eloquently speaks of the culture of that place.
Using 'yuuben ni' (eloquently).
仕事場を究極の機能美へと昇華させる。
To sublimate the workplace into the ultimate functional beauty.
Using 'shouka saseru' (to sublimate).
常见搭配
常用短语
— To go to the workplace.
これから仕事場に行きます。
— To be at the workplace.
今は仕事場にいます。
— To return to the workplace.
急いで仕事場に戻ります。
— To tidy up the workplace.
仕事場をきれいに片付けた。
— To look for a workplace.
新しい仕事場を探している。
— To show someone around the workplace.
友人に仕事場を案内した。
— To change one's workplace.
気分転換に仕事場を変えた。
— To lock the workplace.
仕事場に鍵をかけるのを忘れた。
— The workplace is far away.
仕事場が遠くて大変です。
— The workplace is nearby.
仕事場が近いので便利です。
容易混淆的词
Shokuba is more formal and includes the social environment; shigotoba is more physical.
Genba is the 'actual site' of action; shigotoba is the general place of work.
Jimusho is specifically an office building/room; shigotoba can be anywhere.
习语与表达
— The workplace becomes a scene of chaos or intense struggle (like a battlefield).
締め切り前で仕事場が修羅場になっている。
Informal— To dedicate one's entire life to a workplace (literally 'to bury one's bones').
彼はこの仕事場に骨を埋める覚悟だ。
Formal/Literary— To turn the workplace into a battlefield (metaphor for high intensity).
新しい上司が来てから、仕事場が戦場に変わった。
Metaphorical— The workplace represents the person's character or brand.
職人にとって、仕事場は自分の顔だ。
Proverbial— To purify the workplace (often through cleaning, with spiritual undertones).
一日の始まりに、まず仕事場を清める。
Traditional— To read the 'air' or atmosphere of the workplace to understand social cues.
仕事場の空気を読んで、発言を控えた。
Idiomatic— To add something beautiful or pleasant to the workplace.
彼女の笑顔が仕事場に花を添えている。
Figurative— To feel at home in the workplace.
彼は仕事場を我が家のように思っている。
Common— To place oneself in the workplace environment.
プロとしての自覚を持ち、仕事場に身を置く。
Formal— The workplace comes back to life (after a slump or renovation).
新しいプロジェクトが始まり、仕事場が息を吹き返した。
Metaphorical容易混淆
Both involve physical work.
Koujou is a large factory; shigotoba is more personal or small-scale.
この工場は私の仕事場です。
Both refer to where you work.
Kaisha is the company/entity; shigotoba is the physical room/desk.
会社に行きますが、仕事場は別の建物です。
Both mean a place for work.
Sagyousho sounds like a facility or a workshop for repetitive tasks.
ここは地域の作業所です。
Both are used by artists.
Atorie is a loanword and sounds more stylish; shigotoba is more traditional.
アトリエを仕事場と呼んでいます。
Both are home workspaces.
Shosai is specifically for reading/writing; shigotoba is for any work.
書斎を仕事場として使っています。
句型
ここは [Place] です。
ここは仕事場です。
[Place] で [Verb]。
仕事場で働きます。
[Adjective] [Place] がほしいです。
静かな仕事場がほしいです。
[Place] まで [Time] かかります。
仕事場まで10分かかります。
[Place] に [Verb-te] います。
仕事場にこもっています。
[Place] を [Verb-base] にする。
自宅を仕事場にする。
[Place] における [Noun]。
仕事場におけるマナー。
[Place] という [Noun]。
仕事場という聖域。
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Very high in daily conversation and creative fields.
-
Using 'shigotoba' for 'company culture'.
→
Using 'shokuba'.
Shigotoba is physical; shokuba is social/cultural.
-
Using 'shigotoba' in a resume.
→
Using 'kinmusaki'.
Shigotoba is too informal/casual for a formal application.
-
Saying 'shigotoba o hataraku'.
→
Saying 'shigotoba DE hataraku'.
You need the particle 'de' to show where the action happens.
-
Confusing 'shigotoba' with 'jimusho'.
→
Using 'jimusho' for pure office work.
Shigotoba implies a broader range of work, including manual or creative tasks.
-
Using 'shigotoba' for a crime scene.
→
Using 'genba'.
Genba is the specific site of an event; shigotoba is for professional work.
小贴士
Respect the Space
Japanese people often treat their shigotoba with deep respect. Keeping it clean is seen as a reflection of your work quality.
Particle Choice
Remember: 'de' for action (working), 'ni' for existence (being there), 'e' for movement (going there).
Nuance
Use 'shigotoba' when you want to sound like a dedicated professional or a creator.
Pitch Accent
Keep the pitch flat (Heiban) to sound more natural to native ears.
Kanji Practice
Practice the kanji for 'ba' (場) as it appears in many other useful words like 'basho' (place).
Context Clues
If you hear 'shigotoba,' look around for tools, desks, or computers—the physical environment is key.
Compound Power
Learn 'shigoto' and 'ba' separately to expand your vocabulary exponentially.
Networking
Asking 'Shigotoba wa doko desu ka?' is a great way to start a conversation about someone's career.
Ideal Environment
Japanese productivity blogs often focus on 'shigotoba no kankyou' (workplace environment).
Visiting Studios
If you visit a craftsman in Japan, referring to their studio as their 'shigotoba' shows you respect their craft.
记住它
记忆技巧
Imagine a 'SHE' (shi) who 'GO'es (go) 'TO' (to) a 'BAR' (ba) but instead of drinking, she works there. That's her SHIGOTOBA.
视觉联想
Visualize a classic Japanese woodworker's shop with sawdust on the floor and tools on the wall. Label this image 'SHIGOTOBA'.
Word Web
挑战
Try to describe your own 'shigotoba' using three Japanese adjectives. Is it 'hiroi' (wide), 'shizuka' (quiet), or 'benri' (convenient)?
词源
A compound of the words 'Shigoto' (仕事) and 'Ba' (場). 'Shigoto' originates from the verb 'shitsukayeru' (to serve) and 'koto' (matter). 'Ba' is an ancient Japanese word for a location or occasion.
原始含义: A place where one performs service or handles matters.
Japonic文化背景
No specific sensitivities, but avoid using it to refer to a place of forced labor or unpleasantness in a joking manner.
English speakers often use 'work' to mean both the activity and the place ('I'm at work'). Japanese is more specific.
在生活中练习
真实语境
Freelance/Home Office
- 自宅を仕事場にする
- 静かな仕事場
- 仕事場を整える
- 自分だけの仕事場
Construction/Craft
- 仕事場に向かう
- 道具を仕事場に置く
- 仕事場の安全
- 今日の仕事場
Artist/Creative
- 仕事場にこもる
- 仕事場を公開する
- アトリエ兼仕事場
- 仕事場のインスピレーション
Daily Routine
- 仕事場に行ってきます
- 仕事場でランチ
- 仕事場の近くの駅
- 仕事場を掃除する
Company/Office
- 仕事場が狭い
- 新しい仕事場
- 仕事場のルール
- 仕事場の雰囲気
对话开场白
"あなたの仕事場はどんなところですか? (What kind of place is your workplace?)"
"家以外に、お気に入りの仕事場はありますか? (Do you have a favorite workplace besides your home?)"
"理想の仕事場には、何が必要だと思いますか? (What do you think is necessary for an ideal workplace?)"
"仕事場をきれいに保つコツは何ですか? (What is the secret to keeping your workplace clean?)"
"仕事場まで、どれくらい時間がかかりますか? (How long does it take you to get to your workplace?)"
日记主题
今日の私の仕事場について書いてください。 (Write about your workplace today.)
将来、どのような仕事場を持ちたいですか? (What kind of workplace do you want to have in the future?)
仕事場の環境が、あなたの仕事にどう影響していますか? (How does your workplace environment affect your work?)
一番落ち着く仕事場はどこですか?その理由も教えてください。 (Where is the workplace you feel most calm? Please explain why.)
仕事場での一番の思い出は何ですか? (What is your best memory at a workplace?)
常见问题
10 个问题Yes, you can, but 'baito-saki' is more common for casual part-time work. 'Shigotoba' sounds a bit more serious.
It is gender-neutral. Anyone can use it.
Yes, if you are working there, you can say 'Kyou wa koko ga watashi no shigotoba desu' (Today, this is my workplace).
It's better to use 'shokuba' when talking to a superior about the company environment.
It is '場' (U+5834), which means place, scene, or occasion.
You say 'Risou no shigotoba' (理想の仕事場).
Yes, it is very common for remote workers to refer to their home setup as their 'shigotoba'.
Not necessarily, but it has a stronger 'hands-on' nuance than 'jimusho' (office).
No, it only refers to the place. Use 'shokuba no hito' for colleagues.
Rarely. In business emails, you would use 'shokuba' or specific terms like 'jimusho'.
自我测试 180 个问题
Write 'My workplace is in Tokyo' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I clean my workplace every day' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am looking for a quiet workplace' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This is my new workplace' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I arrived at the workplace' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The workplace environment is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is working at the workplace.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I left my key at the workplace' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Ideal workplace' using kanji.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am going back to the workplace.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My father's workplace' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please come to the workplace.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I set up a workplace at home' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The workplace is very noisy today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to see your workplace' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am busy at the workplace.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The workplace is near the station' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I share a workplace with my friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Clean the workplace' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Tomorrow I will go to the workplace.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'This is my workplace' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am going to the workplace now' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where is your workplace?' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My workplace is very quiet' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I clean the workplace every morning' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want a new workplace' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I arrived at the workplace' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It takes 10 minutes to the workplace' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please don't come to the workplace today' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like my workplace' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The workplace is near the station' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am working at the workplace' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I left my phone at the workplace' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is your workplace spacious?' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am heading to the workplace' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The workplace atmosphere is good' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I share a workplace' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will return to the workplace soon' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is my father's workplace' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am looking for an ideal workplace' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'あした、しごとばをそうじします。' When will the person clean?
Listen: 'しごとばはえきのちかくです。' Where is the workplace?
Listen: 'わたしのしごとばはとてもしずかです。' How is the workplace?
Listen: 'しごとばまでくるまでさんじゅっぷんです。' How long does it take by car?
Listen: 'しごとばにわすれものをしました。' What happened?
Listen: 'あたらしいしごとばはどうですか?' What is the speaker asking?
Listen: 'しごとばをかえたいです。' What does the person want to do?
Listen: 'しごとばのなかにだれかいますか?' What is the question?
Listen: 'りそうのしごとばをみつけました。' What did they find?
Listen: 'しごとばにこもってかいています。' Where is the person writing?
Listen: 'しごとばのふんいきがわるいです。' How is the atmosphere?
Listen: 'しごとばをきれいにしましょう。' What is the suggestion?
Listen: 'しごとばはごじにしめます。' What time does the workplace close?
Listen: 'しごとばのるーるをまもってください。' What should you follow?
Listen: 'しごとばへいくのがたのしみです。' How do they feel about going?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
仕事場 (shigotoba) specifically highlights the 'place' (ba) where 'work' (shigoto) happens. Use it when you want to refer to your physical work environment, especially if you have a personal or creative workspace like an artist's studio. Example: '仕事場を片付ける' (Clean the workplace).
- Refers to the physical location where work is performed.
- Used for offices, studios, workshops, or home desks.
- Less formal than 'shokuba' and more focused on the site.
- Commonly used by creative professionals and manual laborers.
Respect the Space
Japanese people often treat their shigotoba with deep respect. Keeping it clean is seen as a reflection of your work quality.
Particle Choice
Remember: 'de' for action (working), 'ni' for existence (being there), 'e' for movement (going there).
Nuance
Use 'shigotoba' when you want to sound like a dedicated professional or a creator.
Pitch Accent
Keep the pitch flat (Heiban) to sound more natural to native ears.
相关内容
这个词在其他语言中
更多work词汇
調整
A1为了达到平衡或一致而进行的调整或协调。常用于技术设置、日程安排或意见统一。
有利な
B1这对我们的计划非常有利。
承知する
B1知道,了解。也指答应,许可。
年収
B1Annual income; yearly salary.
応募
B1应征,申请。指对公开招募、招聘或征集活动的响应。
応募する
B1应征工作或参加比赛。
~と同時に
B1At the same time as, simultaneously with.
勤怠
B1勤怠 (kintai) 指的是员工的工作出勤记录,包括他们的出勤、缺勤、迟到、早退和休假。这是日本职业责任的重要方面。公司利用这些记录来管理工作时间和计算工资。
係員
A2工作人员,负责人,值班人员。用于车站、博物馆或活动现场的负责人员。
ぎんこういん
A2银行职员。在银行工作,负责处理金融业务的人员。