A1 Collocation خنثی

انتظار کرنا

انتظار کرنا

To wait

معنی

To stay in a place until something happens.

🌍

زمینه فرهنگی

Punctuality is often flexible. If someone says 'I am coming in 5 minutes', they might actually be starting their journey. 'Intizar' is a common part of social gatherings. Waiting (Intizar) is a sacred theme. It represents the lover's patience and the pain of separation from the beloved. In formal offices, 'Intizar' is managed with tea. If you are made to wait, you will almost always be offered 'Chai'. The concept of 'Sabar' (patience) is often linked with 'Intizar'. Waiting for God's help is seen as a spiritual virtue.

💡

The 'Ka' Rule

Always remember: Person + KA + Intizar. It's the most common mistake for beginners.

⚠️

Don't say 'I am wait'

In English you can say 'I am waiting', but in Urdu, you must use the verb 'karna'. 'Main intizar hoon' is wrong.

معنی

To stay in a place until something happens.

💡

The 'Ka' Rule

Always remember: Person + KA + Intizar. It's the most common mistake for beginners.

⚠️

Don't say 'I am wait'

In English you can say 'I am waiting', but in Urdu, you must use the verb 'karna'. 'Main intizar hoon' is wrong.

🎯

Sound more native

Use 'Mera intizar karna' instead of 'Mujh ke liye intizar karna' to sound like a local.

💬

Patience is key

If someone tells you 'Bas do minute' (Just two minutes), be prepared to 'intizar' for ten!

خودت رو بسنج

Fill in the correct postposition (ka, ko, se).

میں علی ___ انتظار کر رہا ہوں۔

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: کا

In Urdu, we always use 'ka' (of) with 'intizar karna'.

Choose the correct translation for 'I waited for you'.

Which one is correct?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: میں نے تمہارا انتظار کیا۔

The past tense of 'karna' is 'kiya', and it requires the 'ne' particle with the subject.

Complete the dialogue.

A: تم کہاں ہو؟ B: میں راستے میں ہوں، براہِ کرم میرا _______۔

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: انتظار کرو

The context of being 'on the way' (raaste mein) implies asking someone to wait.

Match the phrase to the situation.

Situation: You are at a doctor's office and want to know the wait time.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: کتنا انتظار کرنا پڑے گا؟

This translates to 'How much will I have to wait?'

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Wait vs. Hope

انتظار کرنا (Wait)
Bus Time-based
امید کرنا (Hope)
Success Desire-based

Common Collocations

🏃

Adverbs

  • شدت سے (Intensely)
  • صبر سے (Patiently)
  • بہت (A lot)
📦

Objects

  • جواب (Answer)
  • باری (Turn)
  • نتیجہ (Result)

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the correct postposition (ka, ko, se). جای خالی A1

میں علی ___ انتظار کر رہا ہوں۔

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: کا

In Urdu, we always use 'ka' (of) with 'intizar karna'.

Choose the correct translation for 'I waited for you'. Choose A2

Which one is correct?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: میں نے تمہارا انتظار کیا۔

The past tense of 'karna' is 'kiya', and it requires the 'ne' particle with the subject.

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

A: تم کہاں ہو؟ B: میں راستے میں ہوں، براہِ کرم میرا _______۔

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: انتظار کرو

The context of being 'on the way' (raaste mein) implies asking someone to wait.

Match the phrase to the situation. situation_matching A2

Situation: You are at a doctor's office and want to know the wait time.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: کتنا انتظار کرنا پڑے گا؟

This translates to 'How much will I have to wait?'

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

12 سوال

It is masculine. That's why we say 'Mera intizar' and not 'Meri intizar'.

Yes, it is the standard way to say you are waiting for transport.

'Intizar' is the act of waiting for time to pass. 'Sabar' is the quality of being patient while waiting.

You say: 'میں انتظار کر کے تھک گیا ہوں' (Main intizar kar ke thak gaya hoon).

It is neutral and can be used in any setting, from a street to a boardroom.

No, that would be 'Umeed se hona'.

Say: 'میرا انتظار نہ کرنا' (Mera intizar na karna).

It's more poetic and creates a stronger image of someone looking down a road.

The past tense is 'Intizar kiya'.

Yes, 'Aap ke jawab ka intizar rahega' (Waiting for your reply) is very common.

No, 'to hope' is 'Umeed karna'.

Say: 'اپنی باری کا انتظار کریں' (Apni bari ka intizar karen).

عبارات مرتبط

🔄

راہ دیکھنا

synonym

To watch the path

🔗

منتظر ہونا

specialized form

To be waiting

🔗

صبر کرنا

similar

To have patience

🔗

رکنا

similar

To stop/stay

🔗

توقع کرنا

contrast

To expect

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!