معنی
Encouraging someone to be more energetic or positive.
بانک تمرین
3 تمرینها她看起来很沮丧,我得跟她说:'____。' (She looks very down, I need to tell her: 'Cheer up.')
面试很重要,你一定要____。(The interview is very important, you must 'brace yourself'.)
虽然比赛输了,但我们不能气馁,要____,下次再努力。(Although we lost the game, we can't be discouraged, we need to 'pull ourselves together' and work hard next time.)
🎉 امتیاز: /3
The phrase '打起精神来' is a combination of several characters and their associated meanings that together convey the sense of rousing one's spirits or becoming more energetic. Let's break down the components: * **打 (dǎ):** In this context, '打' means to 'lift,' 'raise,' or 'start.' It often implies an action that initiates or elevates something. For example, '打伞' (dǎ sǎn) means 'to open an umbrella,' '打破' (dǎ pò) means 'to break.' Here, it signifies the act of bringing up or generating a state of mind. * **起 (qǐ):** This character primarily means 'to rise,' 'to get up,' or 'to begin.' It emphasizes an upward movement or the initiation of an action. For instance, '起来' (qǐ lái) means 'to get up.' In this phrase, it reinforces the idea of raising one's spirits from a lower state. * **精神 (jīng shén):** This is a key component, meaning 'spirit,' 'mind,' 'energy,' or 'vitality.' It refers to one's mental and emotional state, as well as their vigor. The character '精' (jīng) means 'essence,' 'spirit,' or 'finest,' while '神' (shén) means 'god,' 'deity,' or 'spirit.' Together, they form a compound word representing one's inner vitality and mental state. * **来 (lái):** This is a particle that often indicates direction towards the speaker or an imperative tone, adding a sense of urging or completion to the action. It's similar to how 'come' is used in English imperatives like 'Come on!' or 'Hurry up!' **Historical Context and Evolution:** The individual characters have ancient origins, tracing back to oracle bone script and bronze inscriptions. The combination of these characters to form the specific idiomatic expression '打起精神来' likely evolved over centuries as the Chinese language developed its rich array of four-character idioms (成语 chéngyǔ) and common phrases. While pinpointing the exact first usage of this specific phrase is challenging without extensive classical text analysis, the concepts it embodies – the importance of maintaining good spirits and energy – have been central to Chinese philosophy and daily life for millennia. Confucianism, Daoism, and traditional Chinese medicine all emphasize the cultivation of inner harmony and vitality (氣 qì). The structure 'verb + 起 + noun + 来' is a common pattern in Chinese to express the initiation or rising of a state. For example, '站起来' (zhàn qǐ lái) means 'stand up.' Therefore, '打起精神来' literally translates to something like 'raise up one's spirit' or 'bring forth one's energy.' Over time, it has become a widely used and understood encouraging phrase, urging someone to overcome sadness, lethargy, or discouragement and adopt a more positive and energetic outlook. It reflects a cultural value placed on resilience and mental fortitude.