A2 Collocation خنثی 7 دقیقه مطالعه

检票

jian3 piao4

To check tickets

به‌طور تحت‌اللفظی: Check ticket

در ۱۵ ثانیه

  • The process of validating a ticket to enter a venue.
  • Commonly used at train stations, cinemas, and concerts.
  • Often refers to scanning a QR code or ID card.
  • Distinguished from '查票' (mid-journey inspections).

معنی

تأیید بلیط در گیت یا ورودی برای دسترسی به قطار، سینما یا رویداد.

مثال‌های کلیدی

3 از 10
1

At the high-speed rail station

G123次列车已经开始检票了。

Train G123 has already started checking tickets.

2

Asking a staff member

请问在哪里检票?

Excuse me, where do I check my ticket?

3

Texting a friend before a movie

我正在检票口等你,快点!

I'm waiting for you at the ticket gate, hurry up!

🌍

زمینه فرهنگی

In China, the concept of '检票' has undergone a massive cultural shift in the last decade. It used to involve long, chaotic lines and manual paper clipping, symbolizing the sheer scale of Chinese internal migration during festivals like Lunar New Year. Today, with the rise of the '12306' high-speed rail network and mobile payments (Alipay/WeChat), '检票' has become a symbol of China's high-tech efficiency. The move to 'ticketless travel' (电子客票) means that for many, 'checking a ticket' is now a seamless, facial-recognition or ID-swipe process, reflecting a society that values speed and digital integration above all else.

🎯

The 'Wait' Warning

In Chinese train stations, `检票` usually only starts 15-20 minutes before departure. If you arrive 2 hours early, don't panic if you don't see the word on the board yet!

⚠️

Don't confuse with 'Investigating'

Calling a gate agent a '查票员' (Chápiào yuán) makes you sound like you're being investigated for a crime. Use '检票员' (Jiǎnpiaò yuán) for the friendly person at the gate.

در ۱۵ ثانیه

  • The process of validating a ticket to enter a venue.
  • Commonly used at train stations, cinemas, and concerts.
  • Often refers to scanning a QR code or ID card.
  • Distinguished from '查票' (mid-journey inspections).

What It Means

Imagine you are standing in a massive, gleaming Chinese high-speed rail station, your phone in one hand and a suitcase in the other. You hear a chime, and the overhead board flashes green next to your train number. That moment of transition is all about 检票. It is more than just looking at a piece of paper; it is the official 'go-ahead' to start your journey.

What It Means

At its heart, 检票 means to verify or inspect a ticket. The first character (jiǎn) stands for 'to inspect' or 'to check,' while (piào) simply means 'ticket.' When you put them together, you get the specific action of gate control. In modern China, this rarely involves a human with a hole-puncher anymore. Instead, it is usually you scanning your ID card or a QR code at an automated gate. The 'vibe' of this phrase is one of order and readiness. It is the sound of the gate clicking open and the feeling of being 'cleared' to proceed. If you are a traveler, this word is your best friend because it means your train is finally ready for you.

How To Use It

You will mostly use 检票 as a verb-object construction. You can say a station is 正在检票 (currently checking tickets) or that it is about to 开始检票 (start checking tickets). It is very common to hear this over loudspeakers at airports, bus stations, or cinemas. If you are with a friend, you might ask, 我们可以检票了吗? (Can we check in/enter yet?). You don't usually use this for checking if you *have* a ticket in your wallet—that would be 找票 (looking for a ticket). 检票 is the formal, technical step of entering the gate. It is like the digital handshake between you and the venue. Use it whenever you are talking about the physical act of passing through a ticket gate.

Real-Life Examples

Picture yourself at a cinema in Shanghai. You’ve got your popcorn, and you see a small crowd gathering near the entrance to Hall 5. A staff member shouts, 五号厅开始检票了! (Hall 5 has started checking tickets!). This is your cue to finish your drink and move. On social media, you might see a travel vlogger posting a photo of a high-speed rail gate with the caption, 准备检票,出发! (Ready to check in, heading out!). In a more stressful scenario, you might be texting a friend: 'Wait for me! I’m still in the 检票 line!' Even in the world of online gaming, if there is a 'ticket' to enter a special event or dungeon, the system might message you saying it’s time to 检票. It is a word that follows you everywhere you go in China.

When To Use It

Use this phrase whenever there is a gate, a barrier, or a staff member standing between you and where you want to go. It is perfect for train stations (火车站), subway transfers that require a new ticket, movie theaters (电影院), and concert venues (演唱会场). If you are talking about the automated machines that you scan your phone on, that is still 检票. It is also appropriate in formal settings, like a business conference where you need to show an e-ticket to enter the keynote hall. Basically, if there is a 'validating' step involved, 检票 is the word. It’s a very safe, neutral term that works in both formal and informal contexts. Just don't try to 'check' your friends' tickets as a joke—they might think you’ve joined the station staff!

When NOT To Use It

Do not use 检票 when you are simply looking for a ticket you lost in your bag. In that case, use (zhǎo - to look for). Also, avoid using it for 'buying' a ticket; that is 买票 (mǎi piào). A common trap for learners is using 检票 to mean 'checking the price' or 'checking the schedule.' If you want to check the price, use 查价格 (chá jiàgé). If you want to check the departure time, use 看时间 (kàn shíjiān). 检票 is strictly for the gate-passing process. Also, don't use it for checking into a hotel; that has its own special word, 入住 (rùzhù). If you tell a hotel clerk you want to 检票, they will look at you very confusedly and wonder where the train is hiding.

Common Mistakes

A very common mistake is saying 看票 (kàn piào) instead of 检票. While 看票 literally means 'see ticket,' it sounds a bit childish or overly literal in a station setting. It’s like saying 'see paper' instead of 'validate pass.' Another mistake is using 查票 (chá piào). While also means 'check,' 查票 usually refers to ticket inspectors who walk through the train *after* it has started moving to make sure everyone paid. If you say you are going to 查票, people might think you are an undercover official looking for fare evaders! Stick to 检票 for the entry gate. Also, remember that 检票 is an action, not a place. The place is the 检票口 (jiǎnpiaòkǒu - ticket gate).

Similar Expressions

If you want to sound a bit more technical, you might hear 验票 (yàn piào), which means 'to verify a ticket.' It’s very similar to 检票 but feels a bit more like a security check. Then there is 刷票 (shuā piào), which literally means 'to swipe a ticket.' This is very popular now because everyone uses QR codes on their phones. It’s like saying 'scan in' or 'swipe in.' You’ll hear young people say, 快刷票进站 (Quickly scan your ticket and enter the station). For a broader term, 进站 (jìn zhàn) means 'entering the station,' which includes the 检票 process. It’s like the difference between saying 'I’m validating my boarding pass' and 'I’m boarding the plane.'

Common Variations

The most useful variation is 检票口 (jiǎnpiaòkǒu), which is the physical ticket gate or entrance. You will see signs everywhere in stations pointing you toward 12号检票口 (Gate 12). Another variation is 自动检票 (zìdòng jiǎnpiaò), which refers to the automated self-service gates. If you are having trouble, you might look for the 人工检票 (réngōng jiǎnpiaò), which is the manual lane where a real human can help you. In the digital age, you might also see 电子检票 (diànzǐ jiǎnpiaò) for e-tickets. Knowing these variations will save you from wandering aimlessly around a massive station like a lost tourist.

Memory Trick

💡

To remember 检票, think of the character (jiǎn). It has the 'wood' radical on the left. Imagine an old-fashioned wooden gate at a rural train station. On the right, the character looks a bit like a person standing next to a barrier. Now look at (piào). The top part looks like a hand reaching down to grab something. Imagine a hand reaching out to grab a 'paper' (the bottom part). So, 检票 is: 'Stand by the wooden gate and hand over your paper.' It’s a physical image that anchors the word in your mind. Whenever you see a gate, think of that wooden barrier from the past, and the word will pop right up.

Quick FAQ

Is 检票 the same as checking in for a flight? Not exactly. For a flight, you use 登机手续 (dēngjī shǒuxù) or 值机 (zhíjī). 检票 is specifically for the gate where they scan your boarding pass right before you walk onto the plane. Can I use it for a bus? Yes, absolutely! Whether it’s a long-distance coach or a shuttle, if you show a ticket to get on, it’s 检票. What if I don't have a physical ticket? No problem! In China, your ID card (身份证) is your ticket. When you swipe it at the machine, the screen will still say 正在检票. It’s the digital soul of the ticket being checked, not just the paper!

نکات کاربردی

The phrase is neutral and highly versatile. It primarily functions as a verb-object construction. Remember to distinguish it from '查票' (inspections) and avoid using it for general 'checking' of information.

🎯

The 'Wait' Warning

In Chinese train stations, `检票` usually only starts 15-20 minutes before departure. If you arrive 2 hours early, don't panic if you don't see the word on the board yet!

⚠️

Don't confuse with 'Investigating'

Calling a gate agent a '查票员' (Chápiào yuán) makes you sound like you're being investigated for a crime. Use '检票员' (Jiǎnpiaò yuán) for the friendly person at the gate.

💬

Ticketless Era

Most major stations in China no longer issue paper tickets. Your 'ticket' is actually your passport or ID card. When they say `检票`, they just mean 'tap your ID'.

💡

Listen for the Chime

Station announcements are often noisy. Listen for the specific 'ding-dong' chime followed by the train number and the word `检票`—that’s your signal to move!

مثال‌ها

10
#1 At the high-speed rail station

G123次列车已经开始检票了。

Train G123 has already started checking tickets.

Standard announcement heard in stations.

#2 Asking a staff member

请问在哪里检票?

Excuse me, where do I check my ticket?

A polite way to find the gate.

#3 Texting a friend before a movie

我正在检票口等你,快点!

I'm waiting for you at the ticket gate, hurry up!

Common casual use with 'gate' (口).

#4 Posting a vlog about travel

准备检票啦,北京,我来也!

Ready to check in! Beijing, here I come!

Modern social media usage for excitement.

A mistake with 'see ticket' اشتباه رایج

✗ 刚才我给他看票了。 → ✓ 刚才我检票了。

✗ I showed him my ticket earlier. → ✓ I checked in earlier.

It's more than just 'showing'; it's the 'checking' action.

A mistake with 'inspect ticket' اشتباه رایج

✗ 在车上,列车员在检票。 → ✓ 在车上,列车员在查票。

✗ On the train, the conductor is 'checking entry tickets'. → ✓ On the train, the conductor is 'inspecting tickets' (for validity).

Use '查票' for mid-journey inspections by officials.

#7 At a busy concert gate

大家请排队,有序检票。

Everyone please line up and check tickets in an orderly manner.

Professional instruction for a crowd.

#8 Confirming a status with a gate machine

机器坏了,不能自动检票。

The machine is broken and cannot automatically check tickets.

Technical troubleshooting scenario.

#9 Excitement about a show

看到检票员的时候,我的心跳得好快!

My heart was beating so fast when I saw the ticket checker!

Emotional context for events.

#10 A joke about being late

如果你再不来,检票口就要关了,你只能飞过去了!

If you don't come soon, the ticket gate will close, and you'll have to fly over it!

Lighthearted threat to a slow friend.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct phrase for entering a station.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 检票

'检票' is the action of checking tickets at the gate to start the journey.

Find and fix the error in this sentence about an inspector on a moving train.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'检票' is for the entry gate, while '查票' is for inspections during the ride.

Choose the most natural sentence for a station announcement.

Which sentence sounds like a real Chinese station announcement?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 前往上海的旅客请到3号检票口检票。

This is the standard formal way to announce ticket checking at a specific gate.

🎉 امتیاز: /3

ابزارهای بصری یادگیری

Formality Spectrum of Ticket Checking

Casual

Scanning a QR code at a movie theater.

扫码检票 (Sǎomǎ jiǎnpiaò)

Neutral

Standard high-speed rail announcement.

开始检票了 (Kāishǐ jiǎnpiaò le)

Formal

Official airport or high-stakes event language.

请出示证件检票 (Qǐng chūshì zhèngjiàn jiǎnpiaò)

Where You Will Encounter '检票'

检票 (Jiǎnpiaò)
🚄

High-Speed Rail

高铁站检票口

🍿

Cinema

进影厅前检票

🎸

Concert

演唱会入场

⛴️

Ferry/Bus

码头或长途站

🏛️

Museum

博物馆入口

检票 vs. 查票 (Key Distinction)

检票 (Jiǎnpiaò)
At the entrance gate To enter the platform
By a machine/staff Validation focus
查票 (Chápiào)
Inside the train/bus During the journey
By an inspector Enforcement focus

Types of '检票' Methods

👤

Manual

  • 人工检票
  • 剪票
📱

Digital

  • 扫二维码
  • 电子客票
🤳

Biometric

  • 刷脸进站
  • 身份证感应

بانک تمرین

3 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct phrase for entering a station. جای خالی beginner

去北京的火车已经开始 ___ 了。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 检票

'检票' is the action of checking tickets at the gate to start the journey.

Find and fix the error in this sentence about an inspector on a moving train. Error Fix intermediate

اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:

列车员在车厢里检票。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 列车员在车厢里查票。

'检票' is for the entry gate, while '查票' is for inspections during the ride.

Choose the most natural sentence for a station announcement. Choose advanced

Which sentence sounds like a real Chinese station announcement?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 前往上海的旅客请到3号检票口检票。

This is the standard formal way to announce ticket checking at a specific gate.

🎉 امتیاز: /3

آموزش‌های ویدیویی

آموزش‌های ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.

سوالات متداول

18 سوال

检票 is the most common word for the everyday act of gate entry. 验票 is slightly more formal or technical, often used in security settings where the authenticity of the ticket is being rigorously verified. In 99% of travel situations, you should stick with 检票 to sound natural.

Yes, absolutely! Whether it's a paper ticket, a QR code on WeChat, or your ID card, the process is still called 检票. The term has evolved from physical punching to digital scanning without changing its name. It’s all about the validation step, regardless of the medium.

It specifically refers to the boarding gate scan, not the initial check-in at the counter. For the initial baggage drop and ticket printing, use 值机 (zhíjī). 检票 is that final moment before you walk down the tunnel to the plane. Think of it as 'ticket validation' rather than 'registration'.

In Chinese train stations, the gate usually closes 3-5 minutes before the train leaves. If you miss the 检票 window, you will likely have to go to the ticket counter to 're-sign' your ticket (改签) for a later train. It is a strict system, so don't be late for the gate!

It is a neutral word that works in almost every register. It’s used in official government announcements at train stations and in casual texts between friends. It’s one of those rare, versatile words that you can use with a boss or a buddy without sounding out of place.

The most natural way to ask is '请问检票口在哪里?' (Qǐngwèn jiǎnpiaòkǒu zài nǎlǐ?). If you are in a rush, you can just point to your ticket or phone and say '几号检票口?' (Which number ticket gate?). People will immediately understand you are looking for your entry point.

Not really a 'slang' word, but many young people use 刷票 (shuā piào - swipe ticket) or 刷脸 (shuā liǎn - swipe face) to refer to the action of scanning in. It sounds more modern and tech-savvy. However, 检票 remains the 'standard' that everyone understands perfectly.

Yes, it is very common in cinemas. Usually, there is a small podium near the hallways leading to the screens. When the staff member is ready to let people in for a specific showtime, they will say 'XX电影开始检票了'. It’s the exact same logic as a train.

The character (jiǎn) contains the radical (mù), which means wood. Historically, many tools for inspection or barriers were made of wood. It's a linguistic fossil that reminds us of a time before digital gates and high-speed rail, when checking things was a much more physical, wooden process!

It is primarily used as a verb (to check tickets), but it can function as a noun in phrases like 检票时间 (ticket checking time). However, the physical place is almost always 检票口 (noun). It's most dynamic when you use it to describe the action itself starting or ending.

There isn't a direct opposite like 'un-check,' but for the exit process, people usually say 出站 (chū zhàn - exit station). In some places, you have to scan your ticket again to leave, but people usually refer to that as 刷卡出站 rather than a second 检票.

Even if no physical ticket exists, the system and the staff still refer to the process as 检票. Your ID card 'contains' your ticket information in the national database. So, when you tap your card and the gate opens, you have successfully completed the 检票 process.

Usually, no. For coupons or vouchers at a restaurant, you would use 兑换 (duìhuàn - to redeem) or 使用 (shǐyòng - to use). 检票 is reserved for 'tickets' that grant entry to a specific place or transport vehicle. Using it for a pizza coupon would sound very strange!

The person is called a 检票员 (jiǎnpiaò yuán). They are the ones who stand by the gate and help people who have trouble with the scanners. If they are on the train and walking through the aisles, their title might change to 乘务员 (chéngwùyuán - flight/train attendant).

Yes, but you might also hear 验票 (yàn piào) or 剪票 (jiǎn piào - literally 'cut ticket') more frequently there. 剪票 is a bit more traditional, reflecting the old days of punching holes in paper tickets. However, 检票 is widely understood throughout the Mandarin-speaking world.

Look for the big electronic boards in the station. They will list the train number, destination, and status. When the status changes to green characters that say 正在检票, it’s time to head to the gate. If it says 候车, it means you should keep waiting.

Absolutely! For large concerts (演唱会), the entry process is always called 检票. Because concert tickets are often expensive and prone to forgery, the 检票 process there might involve more high-tech scanners or even security pat-downs, but the word remains the same.

While many young staff in big cities speak some English, using the Chinese term 检票 will be much faster and more accurate. Just saying the word while pointing at the gate will get you through much quicker than trying to explain it in English. It shows you know the system!

عبارات مرتبط

🔗

查票

related topic

To inspect tickets mid-journey

This is often confused with 检票, but it specifically refers to inspections after you've already entered or boarded.

🔗

买票

related topic

To buy a ticket

This is the necessary first step before you can ever get to the 检票 stage.

🔗

检票口

related topic

Ticket gate

This is the physical location where the action of 检票 takes place.

👔

验票

formal version

To verify a ticket

A slightly more formal synonym often used in security or technical verification contexts.

↔️

退票

antonym

To refund a ticket

The opposite action of using a ticket; it's what you do if you can't make it to the 检票 stage.

🔗

进站

related topic

To enter the station

A broader term that encompasses the entire process of arriving and passing through 检票.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!