در ۱۵ ثانیه
- Feeling discouraged, deflated, or unlucky in daily life.
- Commonly used to comfort friends who are feeling down.
- Part of modern 'Sang' youth culture reflecting life's pressures.
- Often used as '别丧气' to mean 'don't lose heart.'
معنی
It describes that heavy, deflated feeling when you've lost your spirit or motivation. It's like your inner battery is at 1% and you've given up on the day.
مثالهای کلیدی
3 از 6Encouraging a friend who failed a test
这次没考好,别太丧气了。
You didn't do well this time, but don't be too discouraged.
Describing a bad day at work
他今天看起来垂头丧气的,发生什么了?
He looks really down today, what happened?
Reacting to a canceled flight
真丧气,航班竟然取消了。
What bad luck, the flight was actually canceled.
زمینه فرهنگی
The term has evolved from a traditional description of bad luck or low spirits into a modern subculture called 'Sang Culture.' Young people in China use it to express a humorous, cynical acceptance of life's daily struggles and high-pressure expectations. It represents a shift toward emotional vulnerability and shared commiseration over the 'hustle' lifestyle.
The 'Sang' Vibe
If you want to sound like a local Gen-Z, just use '丧' as an adjective. '我最近很丧' (I've been very 'sang' lately) is the ultimate mood check.
Don't confuse with Anger
Be careful! '丧气' (sàngqì) sounds a bit like '生气' (shēngqì). One means discouraged, the other means angry. Don't tell your boss 'Don't be discouraged' if they are actually mad!
در ۱۵ ثانیه
- Feeling discouraged, deflated, or unlucky in daily life.
- Commonly used to comfort friends who are feeling down.
- Part of modern 'Sang' youth culture reflecting life's pressures.
- Often used as '别丧气' to mean 'don't lose heart.'
What It Means
丧气 (sàng qì) is that specific vibe of being discouraged or unlucky. Imagine your favorite sports team loses in the last second. That slumped shoulder look? That is 丧气. It combines 'lose' or 'funeral' with 'vital energy.' It is the opposite of being pumped up. It is a mix of disappointment and a feeling that things just aren't going your way.
How To Use It
You usually use it as an adjective to describe a person's state. You can say someone looks 丧气. You can also use it to describe an event that brings everyone down. It often pairs with 别 (bié) to tell someone to chin up. For example, 别丧气 means 'don't be so down.' It is very common in spoken Chinese when life gets a bit messy.
When To Use It
Use it when a friend fails an exam they studied hard for. Use it when you miss the last bus home in the rain. It is perfect for those 'bad luck' streaks. It works well in casual chats or with close colleagues. If you are feeling 'blah' and unmotivated, this is your word. It is great for venting about a rough Monday morning.
When NOT To Use It
Avoid using this in high-stakes professional presentations about your own work. You don't want to sound like you've given up! Do not use it for serious tragedies like a death in the family. That is too heavy for this word. Also, avoid using it to describe your boss unless you want a very awkward meeting. It is a bit too informal for a wedding toast or a graduation speech.
Cultural Background
In Chinese culture, 气 (qì) is your life force. When you are 丧气, you are literally losing that vital energy. Historically, the word 丧 relates to mourning. Today, youth culture has embraced a 'Sang' (丧) culture. It is a self-deprecating way to handle the pressures of modern life. It is like saying, 'I am tired, and that is okay.' It is a form of emotional honesty.
Common Variations
You will often hear 垂头丧气 (chuí tóu sàng qì). This is a four-character idiom. It literally means 'hanging your head and losing spirit.' It is the 'full version' of the feeling. You might also hear people just use the single word 丧 (sàng) as a slang adjective. 'I feel so 丧 today' is a very common Gen-Z phrase in China right now.
نکات کاربردی
The phrase is primarily informal and spoken. While '丧气' is the standard term, the shortened slang '丧' is more popular among younger generations to describe a general 'mood'.
The 'Sang' Vibe
If you want to sound like a local Gen-Z, just use '丧' as an adjective. '我最近很丧' (I've been very 'sang' lately) is the ultimate mood check.
Don't confuse with Anger
Be careful! '丧气' (sàngqì) sounds a bit like '生气' (shēngqì). One means discouraged, the other means angry. Don't tell your boss 'Don't be discouraged' if they are actually mad!
The Luck Factor
In some contexts, '丧气' implies you are bringing bad luck to others. Avoid acting too 'sang' during the Lunar New Year, as people want to keep the 'positive energy' flowing!
مثالها
6这次没考好,别太丧气了。
You didn't do well this time, but don't be too discouraged.
A very standard way to offer comfort.
他今天看起来垂头丧气的,发生什么了?
He looks really down today, what happened?
Uses the idiom version for more descriptive impact.
真丧气,航班竟然取消了。
What bad luck, the flight was actually canceled.
Here it describes the situation as 'unlucky' or 'depressing'.
我现在的状态特别丧,不想出门。
I'm in a really 'sang' mood right now, I don't want to go out.
Uses the modern slang style.
虽然输了比赛,但大家不要丧气。
Even though we lost the game, everyone shouldn't lose heart.
Professional but encouraging tone.
我这人自带丧气属性。
I just naturally come with a 'bad luck' attribute.
Self-deprecating humor.
خودت رو بسنج
Choose the best word to encourage someone who is feeling down.
别___了,下次你一定会成功的!
`生气` means angry and `客气` means polite. `丧气` fits the context of failing and needing encouragement.
Complete the idiom describing someone looking very disappointed.
他___地走出了办公室。
`垂头丧气` is the standard idiom for looking dejected while walking or sitting.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality of 'Sangqi'
Using just '丧' to describe a vibe.
我很丧。
Standard '丧气' with friends.
别丧气。
The idiom '垂头丧气' in writing.
他垂头丧气。
When to use 丧气
Failed Interview
Feeling deflated after a rejection.
Bad Weather
Rain ruining your picnic plans.
Gaming Loss
Losing a long match at 2 AM.
General Burnout
Feeling unmotivated on a Monday.
بانک تمرین
2 تمرینها别___了,下次你一定会成功的!
`生气` means angry and `客气` means polite. `丧气` fits the context of failing and needing encouragement.
他___地走出了办公室。
`垂头丧气` is the standard idiom for looking dejected while walking or sitting.
🎉 امتیاز: /2
سوالات متداول
10 سوالNot necessarily in a clinical sense. It usually describes a temporary state of being discouraged or having low spirits, like 别丧气 (don't be discouraged).
It is a bit informal. If you are close, it's okay, but generally, use more formal terms like 感到失望 (feel disappointed) in academic writing.
It is a popular youth trend in China where people embrace being 'unambitious' or 'melancholy' as a way to cope with high social pressure.
Usually, yes, it describes a negative mood. However, in slang, it can be a way to bond with friends over shared struggles.
You can say 别丧气,继续努力! (Don't be discouraged, keep working hard!).
Not usually. It's almost always used for people's moods or specific unlucky events like 真丧气 (how unlucky/depressing).
难过 is more about sadness or emotional pain. 丧气 is specifically about losing spirit, motivation, or feeling unlucky.
Yes! It is extremely common on platforms like Weibo or WeChat to post about feeling 丧 after a long day.
While the character 丧 is used for funerals, the phrase 丧气 in modern conversation is secular and just refers to mood or luck.
Yes, if a movie is very depressing and makes you lose hope, you could say it's a very 丧 movie.
عبارات مرتبط
灰心
To lose heart / be discouraged
倒霉
To have bad luck
气馁
To lose courage (more formal)
垂头丧气
Dejected / hanging one's head in disappointment