در ۱۵ ثانیه
- Sudden, massive rise in reputation.
- Used for individuals, companies, products.
- Implies great success and acclaim.
- Generally formal, use with care.
معنی
این عبارت توصیف کننده فرد یا چیزی است که شهرت آن به طور ناگهانی در محبوبیت منفجر می شود. این مانند تماشای یک گوهر پنهان است که سرانجام به رسمیت گسترده ای که شایسته آن است دست می یابد. به عنوان افزایش ناگهانی و عظیم شناخت مثبت، مانند ستاره ای که واقعاً در حال ظهور است، به آن فکر کنید.
مثالهای کلیدی
3 از 12Instagram caption for a rising artist
我的画廊最近签约的这位年轻艺术家,简直是声誉鹊起!她的作品在国际艺术界引起了轰动。
This young artist my gallery recently signed is truly seeing their reputation soar! Her work has caused a sensation in the international art world.
Business meeting discussing a competitor
自从他们推出了那款革命性软件,竞争对手的声誉可以说是鹊起。
Since they launched that revolutionary software, the competitor's reputation has arguably soared.
Texting a friend about a viral video
你看了那个跳舞的小哥的视频吗?他一夜之间声誉鹊起,现在好多公司找他。
Did you see that video of the guy dancing? He became famous overnight, and now lots of companies are looking for him.
زمینه فرهنگی
The phrase `声誉鹊起` likely emerged to describe the rapid ascent of individuals or institutions in a society that values reputation and social standing. The 'magpie' (鹊 - què) is culturally significant in China, often symbolizing good news and joy, much like its counterpart in Western folklore. Its inclusion suggests that this sudden rise in reputation is seen as a positive and auspicious event. The phrase captures a desire for recognition and success, reflecting a cultural appreciation for merit being swiftly rewarded.
The 'Magpie' Connection
The 'magpie' (鹊) in `声誉鹊起` often symbolizes good news and joy. Think of it as a lucky bird announcing your sudden success!
Don't Overuse It!
Using `声誉鹊起` for minor achievements is like calling a drizzle a monsoon – it sounds exaggerated and can make you seem out of touch.
در ۱۵ ثانیه
- Sudden, massive rise in reputation.
- Used for individuals, companies, products.
- Implies great success and acclaim.
- Generally formal, use with care.
What It Means
声誉鹊起 (shēngyù què qǐ) is a fantastic idiom. It paints a vivid picture of someone's reputation suddenly taking off. It’s not just getting a little more popular; it's a dramatic, almost explosive increase in fame and respect. Imagine a quiet artist whose work suddenly goes viral online. That's 声誉鹊起 in action! It carries a sense of sudden, positive momentum. It feels like a well-deserved spotlight finally found its rightful subject. It's the kind of success that makes people say, "Wow, they've really made it!"
How To Use It
You can use 声誉鹊起 to describe individuals, companies, or even products. Did a new tech startup just land a huge investment and media buzz? Their reputation has soared. Did a local restaurant get featured on a popular food show and now has a waiting list? Their fame is 声誉鹊起. It's perfect for highlighting a dramatic positive shift in public perception. You might use it in a news report, a business review, or even just excitedly telling a friend about someone's success. It’s a powerful way to convey rapid, widespread acclaim. It’s like cheering from the sidelines as someone’s star power ignites. You can even use it to describe a character in a novel or a movie that suddenly becomes famous. It adds a bit of flair to your description, doesn't it?
Formality & Register
This phrase leans towards the formal side, but it’s not stuffy. Think of it as sophisticated language you might use in a newspaper article, a formal speech, or a business presentation. It’s definitely more polished than casual chat. You wouldn't typically text your best friend 我的猫声誉鹊起 (my cat's reputation has soared) unless you were being deliberately humorous. However, it’s common enough that educated native speakers use it in semi-formal contexts too. It’s a bit like using "prestigious" instead of "really cool" in English. It elevates the tone. So, while not strictly formal, it’s best reserved for situations where you want to sound informed and articulate. It's a step up from everyday slang, for sure. It's like wearing a nice blazer to a dinner party – appropriate and stylish.
Real-Life Examples
Imagine a young chef who trained for years in obscurity. Then, they win a major culinary award. The media picks up the story, and suddenly, everyone wants to try their food. That’s 声誉鹊起. Or consider a small indie game developer. They release a game that becomes a surprise hit on Steam. The positive reviews flood in, and their studio gains widespread recognition. That's a perfect example of 声誉鹊起. Even a historical figure whose true impact is only recognized centuries later could be described this way. Think of a tech company launching a revolutionary product that changes an industry overnight. Their reputation would undoubtedly 声誉鹊起. It’s the ultimate underdog story, but with a massive boost in fame. It's the kind of success that makes headlines and inspires others. It’s a testament to talent finally getting its due.
When To Use It
Use 声誉鹊起 when you want to emphasize a sudden and significant rise in someone's or something's public image. It’s ideal for situations where this growth is remarkable and widely noticed. Think of a company that pivots its strategy and becomes incredibly successful. That’s 声誉鹊起. Or an actor who goes from bit parts to leading roles after a breakout performance. Their career has seen 声誉鹊起. It’s also great for describing the impact of a viral social media campaign or a product that becomes a must-have item. Use it when the success feels dramatic and well-earned. It’s like describing a meteor shower – a sudden, brilliant display. It fits narratives of triumph and sudden fame. It’s a phrase that captures the excitement of seeing someone’s star ascend rapidly. It’s for those moments of undeniable, widespread acclaim. It's truly a phrase for the spotlight.
When NOT To Use It
Avoid 声誉鹊起 for gradual improvements or minor successes. If your favorite café just got a few more customers, that's nice, but their reputation hasn't "soared." Similarly, don't use it for negative changes in reputation. This phrase is strictly positive. You also wouldn't use it for personal achievements that aren't widely recognized. If you finally learned to play the guitar, congratulations! But your "reputation" as a guitarist probably hasn't 声誉鹊起 unless you’re now headlining concerts. It’s also a bit too grand for everyday, minor popularity boosts. It’s like using a sledgehammer to crack a nut – overkill! Save it for when the rise in fame is truly noteworthy. Don't use it when someone is just consistently good; it implies a sudden jump. It's not for steady growth, but for a leap. It's the difference between a gentle breeze and a hurricane.
Common Mistakes
One common mistake is using it for slow, steady growth. If a company has been building its brand for years with consistent quality, it's growth, not a sudden rise. Another error is applying it to personal skills that aren't publicly recognized. Just because you’re a great cook doesn’t mean your culinary reputation has 声誉鹊起 unless people are lining up for your meals! Also, confusing it with simple popularity is a pitfall; it’s about reputation and acclaim, not just being liked. It’s more than just getting more followers on TikTok. It’s about genuine respect and recognition. It's a significant leap, not a small step. It's like mistaking a drizzle for a downpour. You wouldn’t use it for a minor improvement. It’s for a major, public surge.
Common Variations
While 声誉鹊起 is quite standard, you might hear similar ideas expressed more casually. Instead of saying a celebrity's reputation has soared, someone might just say they're "super popular right now" (现在特别火 - xiànzài tèbié huǒ). For a company, people might say it's "exploding" (势头正猛 - shìtóu zhèng měng, meaning "momentum is strong"). Younger generations might use internet slang, like saying something is "flying" (起飞 - qǐfēi), which captures a similar sense of rapid ascent, though it's much more informal. The core idea of a sudden, positive rise is present in these, but 声誉鹊起 carries a more formal and established tone. It’s the classic way to say it, like a trusty old friend.
Real Conversations
Scenario 1: Talking about a new director.
Speaker A: 那个新导演的电影你看过吗? (Nàge xīn dǎoyǎn de diànyǐng nǐ kàn guò ma?)
Speaker B: 看了!太棒了!他真是声誉鹊起啊! (Kàn le! Tài bàng le! Tā zhēnshi shēngyù què qǐ a!)
Translation
Scenario 2: Discussing a company's success.
Speaker A: 听说他们的新产品卖爆了? (Tīngshuō tāmen de xīn chǎnpǐn mài bào le?)
Speaker B: 是啊,自从那个发布会后,公司声誉鹊起,订单都接不过来了。(Shì a, zìcóng nàge fābùhuì hòu, gōngsī shēngyù què qǐ, dìngdān dōu jiē bù guò lái le.)
Translation
Quick FAQ
Q. Is 声誉鹊起 always about fame?
A. Mostly, yes. It specifically refers to a rise in reputation and public recognition. It's about becoming well-known and respected, often quite suddenly. It's not just about being famous, but about having a *good* reputation that grows rapidly. It implies a positive public image.
Q. Can I use it for myself?
A. You *can*, but it sounds a bit boastful if you say "My reputation has soared." It's usually used when *others* are observing your success. It's more natural to hear someone else say, "Wow, your business has really seen 声誉鹊起!" It's better to let others praise your sudden rise to fame. It sounds more humble that way.
Q. Is it similar to "going viral"?
A. It's related, but not exactly the same. "Going viral" often refers to content spreading rapidly online. 声誉鹊起 is broader; it's about the *overall reputation* that results from such things (or other successes). Viral content can *lead* to 声誉鹊起, but the phrase itself focuses on the lasting fame and respect gained. It's the consequence, not just the event. It's the sustained acclaim that follows the buzz.
نکات کاربردی
This idiom is generally considered formal or semi-formal. While it can be used humorously in casual contexts, its primary strength lies in more serious discussions, news reporting, or professional writing. Avoid using it for minor successes or gradual improvements, as it implies a dramatic and sudden leap in recognition.
The 'Magpie' Connection
The 'magpie' (鹊) in `声誉鹊起` often symbolizes good news and joy. Think of it as a lucky bird announcing your sudden success!
Don't Overuse It!
Using `声誉鹊起` for minor achievements is like calling a drizzle a monsoon – it sounds exaggerated and can make you seem out of touch.
Pair it with a Cause
For stronger impact, mention *why* the reputation soared. E.g., '凭借这部电影,他的声誉鹊起。' (With this movie, his reputation soared.)
Value of Reputation
In Chinese culture, 'face' (面子) and reputation are highly valued. A sudden rise (`声誉鹊起`) is seen as a significant positive achievement, reflecting well on the individual and their network.
مثالها
12我的画廊最近签约的这位年轻艺术家,简直是声誉鹊起!她的作品在国际艺术界引起了轰动。
This young artist my gallery recently signed is truly seeing their reputation soar! Her work has caused a sensation in the international art world.
Used to highlight the artist's rapid rise to fame.
自从他们推出了那款革命性软件,竞争对手的声誉可以说是鹊起。
Since they launched that revolutionary software, the competitor's reputation has arguably soared.
Formal context, describing a business's sudden success.
你看了那个跳舞的小哥的视频吗?他一夜之间声誉鹊起,现在好多公司找他。
Did you see that video of the guy dancing? He became famous overnight, and now lots of companies are looking for him.
Slightly more casual use, emphasizing the 'overnight' aspect.
这家新开的餐厅凭借其独特的菜肴和优质的服务,迅速赢得了食客的青睐,声誉鹊起。
This newly opened restaurant, with its unique dishes and excellent service, quickly won diners' favor, its reputation soaring.
Formal review language, highlighting the cause of the fame.
这位导演凭借他的处女作就声誉鹊起,真是前途无量。
This director gained widespread acclaim with his debut film; he truly has a limitless future.
Expresses admiration for sudden, impressive success.
我昨晚做的那个黑暗料理,没想到竟让我声誉鹊起,大家都说我很有‘创意’。
That disaster dish I made last night unexpectedly made my reputation soar; everyone says I'm very 'creative'.
Ironic use, implying the 'reputation' is for something bad/funny.
经历了那么多挫折,他终于凭借这部电影声誉鹊起,我真的为他感到高兴!
After so many setbacks, he finally achieved widespread recognition with this movie, I'm truly happy for him!
Highlights the emotional journey leading to sudden fame.
✗ 我最近学了点中文,声誉鹊起,大家都夸我! → ✓ 我最近学了点中文,进步很快,大家都夸我!
✗ I recently learned some Chinese, my reputation soared, everyone praised me! → ✓ I recently learned some Chinese, I'm improving quickly, everyone praised me!
The phrase is too strong for just learning a bit of a language; it implies widespread fame.
✗ 这家公司十年来一直很稳定,声誉鹊起。 → ✓ 这家公司十年来一直很稳定,口碑一直很好。
✗ This company has been very stable for ten years, its reputation has soared. → ✓ This company has been very stable for ten years, its reputation has always been good.
`声誉鹊起` implies a sudden, dramatic rise, not steady, long-term stability.
这款新出的游戏主机,自从发售以来就声誉鹊起,到处都卖断货了。
This new game console has seen its reputation soar since its release; it's sold out everywhere.
Describes a product's sudden, massive popularity and demand.
贵公司在行业内声誉鹊起,尤其是在技术创新方面,给我留下了深刻印象。
Your company's reputation has soared in the industry, especially in technological innovation, which left a deep impression on me.
Used formally to compliment the company's high-profile success.
这家藏在小巷里的面馆,味道简直绝了!自从被本地美食家推荐后,它就声誉鹊起,现在每天都排长队。
This noodle shop hidden in a small alley has incredible flavor! Since being recommended by a local food critic, its reputation has exploded, and now there's a long queue every day.
Highlights how a recommendation led to sudden fame.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct phrase.
`声誉鹊起` means reputation soars, fitting the context of a successful entrepreneur.
Choose the sentence that uses `声誉鹊起` correctly.
Which sentence uses the phrase correctly?
Option C correctly describes a sudden rise in reputation due to a successful book launch. Options A and D describe negative or unrelated events. Option B describes gradual success, not a sudden rise.
Find and fix the error in the sentence.
`声誉鹊起` implies a sudden rise, but here '声名大噪' (became widely known) fits better for a director's name becoming famous due to a specific work.
Translate this sentence into English.
The phrase `声誉鹊起` specifically captures the idea of a reputation rapidly increasing or 'soaring'.
Fill in the blank with the correct phrase.
The context of becoming a top star after a hit drama indicates a sudden rise in reputation.
Find and fix the error in the sentence.
`声誉鹊起` means a reputation *rises*. The phrase '不鹊起' is grammatically awkward and conceptually incorrect here; it should describe a lack of fame, not a lack of rising fame.
Choose the sentence that uses the phrase most appropriately.
Which sentence best captures the meaning of 'reputation soaring'?
Option C shows a clear cause (new invention) for a sudden, significant rise in reputation in a specific field. Option A is a bit vague. Option B is incorrect as '鹊起' is positive. Option D implies gradual success, contradicting the suddenness.
Translate this sentence into English.
The phrase implies a rapid and significant increase in popularity and recognition.
Fill in the blank. The phrase should indicate a sudden rise in fame.
`声誉鹊起` perfectly describes the sudden rise in reputation that leads to becoming famous (`一举成名`). `一鸣惊人` is similar but focuses more on the initial surprise success.
Find and fix the error in the sentence.
`声誉鹊起` is too strong for a small shop that's just doing well; it implies a dramatic, widespread surge in fame.
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence uses `声誉鹊起` appropriately?
Option B describes a product's sudden surge in popularity, fitting `声誉鹊起`. Option A and D imply gradual success. Option C is a bit weak; '声誉鹊起' implies more than just one successful speech.
Translate this sentence into English.
The phrase emphasizes the suddenness and scale of the rise in reputation, often from a relatively unknown state.
🎉 امتیاز: /12
ابزارهای بصری یادگیری
Formality Spectrum of 声誉鹊起
Rarely used, maybe in extreme ironic jest.
我做的饭太好吃了,我声誉鹊起!(Said jokingly)
Not typical for casual chats, might be used humorously.
那个网红火了,真是声誉鹊起啊!
Common in educated conversation, news reports, reviews.
这家新餐厅声誉鹊起,吸引了众多食客。
Appropriate for business contexts, official announcements, academic writing.
该公司凭借此次技术突破,声誉鹊起。
Where You'll Hear 声誉鹊起
News reporting on a startup's success
新创公司X凭借融资成功,声誉鹊起。
Movie review discussing a breakout actor
这位年轻演员因其处女作声誉鹊起。
Business analysis of a competitor's growth
竞争对手凭借新产品声誉鹊起。
Social media commentary on a viral trend
那个视频让博主声誉鹊起。
Formal introduction of an award winner
获奖者在科学界声誉鹊起。
Describing a restaurant's sudden popularity
这家小店因美食博主推荐而声誉鹊起。
声誉鹊起 vs. Similar Phrases
Usage Scenarios for 声誉鹊起
Business & Economy
- • Startup success
- • Product launch impact
- • Company rebranding
- • Market disruption
Arts & Entertainment
- • Breakout actor/director
- • Viral musician
- • Hit novel/film
- • Rising artist
Personal Achievements
- • Scientific discovery
- • Major award win
- • Sudden athletic fame
- • Viral online content creator
Public Perception
- • Shift in public image
- • Gaining widespread respect
- • Becoming a household name
- • Positive media attention
بانک تمرین
12 تمرینها那位年轻的创业者凭借创新的商业模式,很快就 ______ 。
`声誉鹊起` means reputation soars, fitting the context of a successful entrepreneur.
Which sentence uses the phrase correctly?
Option C correctly describes a sudden rise in reputation due to a successful book launch. Options A and D describe negative or unrelated events. Option B describes gradual success, not a sudden rise.
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:
这部电影的特效非常棒,让导演的名字声誉鹊起。
`声誉鹊起` implies a sudden rise, but here '声名大噪' (became widely known) fits better for a director's name becoming famous due to a specific work.
随着新产品的发布,这家科技公司的声誉鹊起。
راهنماییها: Focus on the suddenness implied by 鹊起., Consider synonyms for 'reputation soaring'.
The phrase `声誉鹊起` specifically captures the idea of a reputation rapidly increasing or 'soaring'.
这位演员凭借一部爆款剧,迅速 ______ ,成为一线明星。
The context of becoming a top star after a hit drama indicates a sudden rise in reputation.
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:
他这个人很低调,虽然能力很强,但声誉一直不鹊起。
`声誉鹊起` means a reputation *rises*. The phrase '不鹊起' is grammatically awkward and conceptually incorrect here; it should describe a lack of fame, not a lack of rising fame.
Which sentence best captures the meaning of 'reputation soaring'?
Option C shows a clear cause (new invention) for a sudden, significant rise in reputation in a specific field. Option A is a bit vague. Option B is incorrect as '鹊起' is positive. Option D implies gradual success, contradicting the suddenness.
这个新兴品牌声誉鹊起,吸引了大量年轻消费者。
راهنماییها: Consider the word 'emerging' for 新兴., 'Soared' captures the sudden rise well.
The phrase implies a rapid and significant increase in popularity and recognition.
这位年轻的作家凭借其处女作______,一举成名。
`声誉鹊起` perfectly describes the sudden rise in reputation that leads to becoming famous (`一举成名`). `一鸣惊人` is similar but focuses more on the initial surprise success.
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:
我的小店生意很好,声誉鹊起!
`声誉鹊起` is too strong for a small shop that's just doing well; it implies a dramatic, widespread surge in fame.
Which sentence uses `声誉鹊起` appropriately?
Option B describes a product's sudden surge in popularity, fitting `声誉鹊起`. Option A and D imply gradual success. Option C is a bit weak; '声誉鹊起' implies more than just one successful speech.
这位导演凭借一部独立电影声誉鹊起。
راهنماییها: Think about the nuance of '鹊起' - a sudden, significant rise., 'Gained widespread recognition' or 'reputation soared' are good options.
The phrase emphasizes the suddenness and scale of the rise in reputation, often from a relatively unknown state.
🎉 امتیاز: /12
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
18 سوالLiterally, it translates to 'reputation magpie rise'. The 'magpie' (鹊) is a bird often associated with good news in Chinese culture. So, it poetically means your reputation is rising like good news arriving.
It's overwhelmingly positive! It describes a sudden and significant *increase* in fame, respect, and good standing. You'd use it to celebrate someone's or something's skyrocketing success and positive image.
Absolutely! It's perfect for describing products, companies, or brands whose popularity and positive image suddenly explode. Think of a new gadget that becomes a must-have item overnight – its reputation has 声誉鹊起.
Use it when you witness or want to describe a dramatic, positive shift in public perception. This could be after a major success, a viral hit, a groundbreaking achievement, or a highly acclaimed project.
You can, but it might sound a bit formal or even humorous depending on the context. It's generally better suited for semi-formal or formal writing. For casual texts, simpler phrases like '火了' (huǒ le - became popular) might be more natural.
声誉鹊起 emphasizes the *suddenness* and the *rise* in reputation, like a star ascending. 名声大噪 simply means becoming very famous, focusing more on the widespread recognition itself, regardless of how quickly it happened.
Yes! In very casual settings, especially online, you might hear '起飞了' (qǐfēi le - it's taking off/flying) used humorously or excitedly to describe something becoming popular very quickly. However, 声誉鹊起 is the standard, more proper term.
Going viral describes content spreading rapidly online. 声誉鹊起 is often the *result* of going viral or other major successes. It refers to the resulting broad increase in fame and positive reputation, which might last longer than a viral trend.
It's less common. While a famous person can gain *more* fame, 声誉鹊起 typically implies a rise from a less prominent or unknown state to significant fame. It highlights the *leap* in recognition.
A frequent mistake is using it for gradual improvement or consistent success over time. 声誉鹊起 specifically denotes a *sudden*, dramatic increase, not steady growth. It’s like mistaking a sprint for a marathon.
It sounds quite boastful and is generally not recommended. It's more natural and humble to have others observe and comment on your 声誉鹊起. Let your success speak for itself!
Not necessarily. While it describes a significant rise, it doesn't guarantee permanence. The focus is on the dramatic increase itself. Maintaining that reputation requires ongoing effort, just like in any field.
It reflects a cultural appreciation for merit and recognition. The swift rise suggests that talent and hard work are noticed and rewarded, bringing honor and positive social standing, which are highly valued.
Yes, it can be used appropriately in academic contexts when discussing historical figures, scientific breakthroughs, or the rise of institutions, provided the situation genuinely reflects a sudden increase in reputation or recognition.
For a sudden negative turn, you'd use phrases like '声名扫地' (shēngmíng sǎodì - reputation swept to the ground) or '名誉扫地' (míngyù sǎodì - honor swept to the ground), which indicate a drastic loss of face or reputation.
Try writing short scenarios about fictional characters or companies experiencing sudden fame. Compare your sentences to examples online or in textbooks, focusing on whether the rise was truly sudden and significant.
The magpie adds a layer of cultural symbolism, associating the rise in reputation with good fortune and positive news. While the core meaning is 'reputation soars', the magpie enhances the sense of auspiciousness and joy surrounding the event.
Instead of directly saying 'Your reputation has soared', you could say something like, 'I've noticed your work has really gained significant traction lately; it's impressive how your reputation has 声誉鹊起.' This sounds more observant and less direct.
عبارات مرتبط
名声大噪
related topicBecome widely famous
Both phrases describe gaining fame, but `名声大噪` focuses on the widespread recognition itself, whereas `声誉鹊起` highlights the suddenness of the rise.
蒸蒸日上
related topicBecoming more prosperous daily; flourishing
This phrase describes continuous, upward progress and growth, often in business or career, contrasting with the suddenness implied by `声誉鹊起`.
一举成名
synonymBecome famous in one fell swoop
This phrase is very similar, emphasizing becoming famous through a single, significant action or event, much like `声誉鹊起` implies fame achieved rapidly.
声名狼藉
antonymHave a very bad reputation
This is a direct antonym, describing a reputation that has plummeted into disrepute, the opposite of the positive surge indicated by `声誉鹊起`.
平步青云
related topicRise rapidly to a high position
This idiom focuses on a rapid ascent in career or status, often implying promotion or achieving success quickly, which can be a consequence of `声誉鹊起`.
默默无闻
antonymUnknown and obscure; unknown to fame
This describes the state *before* a rise in reputation, representing obscurity and lack of recognition, the opposite of the fame implied by `声誉鹊起`.
声誉卓著
related topicHave an outstanding reputation
While `声誉鹊起` describes the *act* of rising rapidly, `声誉卓著` describes the state of *having* an excellent reputation, which might be the result of such a rise.