A2 verb #4,000 پرکاربردترین 4 دقیقه مطالعه

打牌

da3 pai2

When you hear 打牌 (dǎpái), it directly means 'to play cards.' This can refer to any card game, from poker to mahjong. It's a common social activity in China, often done with family or friends as a way to relax and have fun. You might hear people asking, '要不要打牌?' (Yào bùyào dǎpái?) which means 'Do you want to play cards?' It’s a very practical term to know for social situations.

When discussing Chinese vocabulary, particularly verbs like 打牌 (dǎpái), it's useful to understand their common usage and cultural context. While a direct translation of 打牌 is "to play cards," its meaning extends to various card games. For instance, in many Chinese-speaking regions, when someone says they are 打牌, they might specifically be referring to playing Mahjong, a very popular game. So, while you can use it for any card game, be aware of the potential for this nuanced understanding. This verb is also a great example of how Chinese often uses a general verb like 打 (dǎ) meaning "to strike" or "to hit," in combination with various nouns to form compound verbs for activities, much like 打球 (dǎqiú) for playing ball games or 打游戏 (dǎ yóuxì) for playing video games.

§ What does it mean and when do people use it?

Let's talk about 打牌 (dǎpái). It's a straightforward term, and it means 'to play cards'. Simple as that. You'll hear it a lot in everyday conversations, especially when people are talking about leisure activities or social gatherings.

DEFINITION
To play cards. This includes various card games, not just one specific type.

When would you use 打牌? Pretty much any time you're referring to playing cards. Whether it's a casual game with family, a competitive match with friends, or just passing time, this is the word you'll use. It's a very common activity in Chinese culture, so knowing this word is super useful for understanding daily life and social interactions.

我们周末经常一起打牌。(Wǒmen zhōumò jīngcháng yīqǐ dǎpái.)

This sentence means: We often play cards together on weekends. See how naturally it fits? It's a go-to phrase for describing a common social activity.

You might wonder, does it refer to a specific card game? No, not really. 打牌 is a general term. If you want to specify the game, you'd add the game's name after or before it, or use a different verb entirely. But for simply stating 'playing cards', 打牌 is perfect.

Let's look at another example to cement your understanding:

他们喜欢在饭后打牌。(Tāmen xǐhuān zài fànhòu dǎpái.)

This translates to: They like to play cards after dinner. Again, a simple, everyday scenario. It's a common way to relax and socialize.

So, whenever you see or hear someone talking about playing cards, or you want to express that you are playing cards, 打牌 is your word. It's a fundamental vocabulary item for anyone learning Chinese, especially for understanding social contexts.

  • It's generally used for recreational card games, not professional gambling (though it could technically be part of it, the focus is on the act of playing).

  • It doesn't imply any specific game like Poker or Mahjong. For those, you'd use their specific names.

  • It's often used in conjunction with friends or family, indicating a social activity.

Understanding 打牌 helps you grasp the nuances of Chinese social life. It's not just about the words; it's about the culture behind them. People play cards to bond, to pass time, and sometimes, for a bit of friendly competition. So, when you learn this word, you're not just learning vocabulary; you're learning about a common pastime.

§ Understanding 打牌 in Context

You've learned that 打牌 (dǎ pái) means 'to play cards.' Now let's dive into how you might actually encounter this word in everyday Chinese conversations, whether you're at work, at school, or even just reading the news.

DEFINITION
打牌 (dǎ pái): To play cards. This is a common and versatile verb for any card game.

§ At Work

While you generally wouldn't be playing cards *during* work hours, you might hear 打牌 mentioned in casual conversations about after-work activities or during company events. It's a common social activity among colleagues.

我们下班后经常一起打牌

Translation hint: We often play cards together after work.

公司年会上有打牌的环节。

Translation hint: There was a card-playing session at the company's annual party.

§ At School

Students, especially in university settings, often use 打牌 as a way to relax and hang out with friends during breaks or in their dorms. It's a common pastime.

周末我们喜欢在宿舍里打牌

Translation hint: On weekends, we like to play cards in the dorm.

考试结束后,大家都在打牌放松。

Translation hint: After the exam, everyone was relaxing by playing cards.

§ In the News

You might see 打牌 in news reports, especially when talking about leisure activities, social gatherings, or sometimes even in stories about gambling (though it's important to note that 打牌 itself doesn't inherently imply gambling). It's often used to describe common pastimes for people of all ages.

许多老年人在公园里打牌

Translation hint: Many elderly people play cards in the park.

春节期间,亲戚朋友聚在一起打牌

Translation hint: During Chinese New Year, relatives and friends gather to play cards.

§ Key Takeaways for 打牌

  • 打牌 is a common term for playing any card game.

  • It's frequently used in informal social contexts, whether among colleagues, friends, or family.

  • Pay attention to context to understand if it refers to casual play or something more formal/competitive.

نکته جالب

The character '打' (dǎ) is a very versatile verb in Chinese, appearing in many different contexts with various meanings beyond just 'to strike,' such as 'to make' (e.g., 打电话 dǎ diànhuà - to make a phone call) or 'to measure' (e.g., 打量 dǎliang - to size up).

سطح دشواری

خواندن 1/5

Two common characters.

نوشتن 1/5

Two common characters.

صحبت کردن 1/5

Simple pronunciation.

گوش دادن 1/5

Clear, distinct syllables.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

打 (dǎ) - to hit/do 牌 (pái) - card/brand

بعداً یاد بگیرید

玩 (wán) - to play 麻将 (májiàng) - mahjong 扑克 (pūkè) - poker

پیشرفته

棋牌 (qípái) - board and card games 赌博 (dǔbó) - to gamble

گرامر لازم

Verb + Object structure: The most common way to use '打牌' is in a simple verb-object structure. The verb '打' (dǎ) means 'to hit' or 'to play', and '牌' (pái) means 'cards'.

他们喜欢打牌。 (Tāmen xǐhuan dǎpái.) - They like to play cards.

Using '一起' (yīqǐ) for 'together': To express playing cards with someone, you can use '一起' (yīqǐ) before '打牌'.

我们一起打牌吧。 (Wǒmen yīqǐ dǎpái ba.) - Let's play cards together.

Expressing frequency with adverbs: Adverbs of frequency like '常常' (chángcháng - often) or '不' (bù - not) can be placed before '打牌' to indicate how often the action occurs.

我周末常常打牌。 (Wǒ zhōumò chángcháng dǎpái.) - I often play cards on weekends.

Asking questions with '吗' (ma): To form a yes/no question about playing cards, simply add '吗' (ma) at the end of the sentence.

你喜欢打牌吗? (Nǐ xǐhuan dǎpái ma?) - Do you like to play cards?

Adding a time phrase: Time phrases can be placed at the beginning of the sentence or before the verb to indicate when the action takes place.

昨晚我们打牌了。 (Zuówǎn wǒmen dǎpái le.) - We played cards last night.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我们周末喜欢打牌。

We like to play cards on weekends.

2

你喜欢打牌吗?

Do you like playing cards?

3

他们经常一起打牌。

They often play cards together.

4

我不会打牌。

I don't know how to play cards.

5

我们晚上去打牌吧!

Let's go play cards tonight!

6

他很喜欢和朋友打牌。

He really likes playing cards with friends.

7

你打牌打得好吗?

Are you good at playing cards?

8

我们一家人过年的时候会打牌。

Our family plays cards during Chinese New Year.

1

周末我通常喜欢和朋友们一起打牌。

On weekends, I usually like to play cards with friends.

2

他打牌的技术很高超,很少输。

His card playing skills are excellent; he rarely loses.

3

我们经常在春节期间打牌消遣。

We often play cards for entertainment during the Spring Festival.

4

打牌不仅是一种娱乐,也是一种社交方式。

Playing cards is not only a form of entertainment, but also a way to socialize.

5

为了打牌,他可以熬夜到很晚。

He can stay up very late to play cards.

6

你喜欢打牌还是玩棋?

Do you prefer playing cards or chess?

7

他们家的人都很喜欢打牌,一到周末就聚在一起。

Everyone in their family loves to play cards; they gather together every weekend.

8

虽然我不太会打牌,但偶尔也会和大家一起玩。

Although I'm not very good at playing cards, I occasionally play with everyone.

1

周末和朋友们一起打牌是件很放松的事情。

Playing cards with friends on weekends is a relaxing thing.

2

他打牌的时候总是很认真,一点都不马虎。

He is always very serious when playing cards, not at all careless.

3

听说他们昨晚打牌到很晚,今天早上起不来。

I heard they played cards very late last night and couldn't get up this morning.

4

虽然我不太会打牌,但偶尔也会和大家凑凑热闹。

Although I'm not very good at playing cards, I occasionally join in the fun with everyone.

5

为了打牌,他竟然把重要的会议都推掉了,真是不可思议。

To play cards, he actually canceled important meetings, which is incredible.

6

每次家庭聚会,长辈们都会围在一起打牌,氛围特别好。

Every family gathering, the elders would gather around to play cards, and the atmosphere was especially good.

7

他们经常在茶馆里打牌,消磨一下午的时光。

They often play cards in the tea house, spending an afternoon.

8

打牌时保持冷静的心态很重要,否则很容易出错。

It's important to keep a calm mind when playing cards, otherwise it's easy to make mistakes.

ترکیب‌های رایج

一起打牌 play cards together
和朋友打牌 play cards with friends
晚上打牌 play cards in the evening
周末打牌 play cards on the weekend
喜欢打牌 like playing cards
经常打牌 often play cards
会不会打牌 know how to play cards
打牌赢钱 win money playing cards
打牌输钱 lose money playing cards
坐下来打牌 sit down to play cards

عبارات رایج

我们去打牌吧。

Let's go play cards.

你喜欢打牌吗?

Do you like playing cards?

他们常常在周末打牌。

They often play cards on weekends.

我不太会打牌。

I'm not very good at playing cards.

昨天晚上我们打牌了。

We played cards last night.

打牌是一种很好的娱乐方式。

Playing cards is a good form of entertainment.

你打牌打得怎么样?

How do you play cards?

他总是打牌赢钱。

He always wins money playing cards.

我们打牌打到很晚。

We played cards until very late.

打牌的时候不要吵架。

Don't argue when playing cards.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

打牌 vs 玩牌 (wánpái)

While '打牌' (dǎpái) specifically refers to playing cards, '玩牌' (wánpái) is a more general term for 'playing cards' and can sometimes be used interchangeably. However, '打牌' often implies a more focused or regular activity, whereas '玩牌' can be more casual.

打牌 vs 打麻将 (dǎ májiàng)

This is a specific type of card/tile game. While similar in concept to '打牌' (playing cards), '打麻将' specifically refers to playing mahjong and not other card games.

打牌 vs 扑克 (pūkè)

This word specifically means 'poker' or 'playing cards' (the physical deck). While you '打' (play) '扑克', '打牌' is the verb for the action of playing cards in general.

الگوهای دستوری

Verb-Object structure (打牌 as 'to hit/play' + 'cards') Use of modal verb '喜欢' (xǐhuān) to express preference Use of aspect particle '了' (le) for completed actions Use of '一起' (yīqǐ) for 'together' Use of '不太会' (bú tài huì) to express not being good at something Using '是一种…方式' (shì yī zhǒng… fāngshì) to describe a way of doing something The '边…边…' (biān… biān…) structure for simultaneous actions The '的时候' (de shíhou) structure for 'when/at the time of'

اصطلاحات و عبارات

"三缺一"

Three people short by one; missing one player (for a game usually played by four people)

咱们三个人,三缺一,要不要叫老王过来打牌?(The three of us are short by one. Shall we ask Old Wang to come over and play cards?)

neutral

"手气好/差"

Good/bad luck (in games of chance)

我今天手气真差,打牌一直输钱。(My luck is really bad today, I keep losing money playing cards.)

neutral

"出牌"

To play a card; to make a move (in a game)

轮到你出牌了。(It's your turn to play a card.)

neutral

"赢钱/输钱"

To win money/to lose money (in gambling)

他打牌总是赢钱,真是厉害。(He always wins money playing cards, he's really good.)

neutral

"洗牌"

To shuffle cards

你来洗牌吧,我来发牌。(You shuffle the cards, I'll deal.)

neutral

"发牌"

To deal cards

他发牌很快,技术很好。(He deals cards very quickly, his technique is good.)

neutral

"赌博"

To gamble (often with negative connotations)

他沉迷于赌博,输掉了所有的积蓄。(He was addicted to gambling and lost all his savings.)

neutral

"凑一桌"

To get enough people for a table (for a game or meal)

我们再叫两个人就能凑一桌打麻将了。(If we call two more people, we'll have enough for a mahjong table.)

neutral

"通宵达旦"

All night long; from dusk till dawn (often used for activities like playing cards)

他们昨晚通宵达旦地打牌。(They played cards all night long last night.)

neutral

"玩得尽兴"

To enjoy oneself thoroughly; to have a good time

希望你们打牌玩得尽兴!(I hope you all have a great time playing cards!)

neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

打牌 vs 摸鱼 (mōyú)

Often misunderstood as literally 'touching fish'.

Refers to slacking off at work, secretly doing something else during working hours, or being unproductive. It's a metaphor for not doing what you're supposed to be doing.

他上班的时候老是摸鱼,结果工作没做完。 (Tā shàngbān de shíhou láoshì mōyú, jiéguǒ gōngzuò méi zuò wán.) - He always slacks off at work, and as a result, didn't finish his tasks.

打牌 vs A-B-C (chàbuduō)

Sounds similar to 'bad' or 'poor' if pronounced incorrectly or heard out of context.

Means 'about the same', 'similar', or 'almost'. It indicates approximation or similarity.

这两个方案差不多,选哪个都行。 (Zhè liǎng ge fāng'àn chàbuduō, xuǎn nǎge dōu xíng.) - These two plans are about the same, either one is fine.

打牌 vs 随便 (suíbiàn)

Can be interpreted as 'careless' or '随便' which might have negative connotations in English.

Means 'whatever', 'casual', 'do as you please', or 'anything is fine'. It often expresses a relaxed or unparticular attitude.

你随便点菜,我吃什么都行。 (Nǐ suíbiàn diǎncài, wǒ chī shénme dōu xíng.) - Just order whatever, I'm fine with anything.

打牌 vs 哪里哪里 (nǎli nǎli)

Literally means 'where where', which makes no sense in a direct translation context.

It's a polite, humble response to a compliment, similar to 'oh, not at all' or 'you flatter me'. It's a way to modestly deflect praise.

你中文说得真好! 哪里哪里,还差得远呢。(Nǐ Zhōngwén shuō de zhēn hǎo! Nǎli nǎli, hái chà de yuǎn ne.) - Your Chinese is really good! Oh, not at all, it's still far from perfect.

打牌 vs 意思 (yìsi)

Has multiple meanings depending on context, making it hard to grasp.

Can mean 'meaning', 'idea', 'opinion', 'intention', or 'a little bit of appreciation/kindness'. The specific meaning is heavily context-dependent.

你明白我的意思吗? (Nǐ míngbái wǒ de yìsi ma?) - Do you understand what I mean?

الگوهای جمله‌سازی

A1

Subject + 经常 (jīngcháng) + 打牌 (dǎ pái)。

我经常打牌。(I often play cards.)

A1

Subject + 喜欢 (xǐhuān) + 打牌 (dǎ pái) + 吗 (ma)?

你喜欢打牌吗?(Do you like to play cards?)

A2

Subject + 时间词 + 打牌 (dǎ pái) + 了 (le)。

他们昨天打牌了。(They played cards yesterday.)

A2

我们一起 (yīqǐ) + 打牌 (dǎ pái) + 吧 (ba)!

我们一起打牌吧!(Let's play cards together!)

A2

Subject + 不太会 (bú tài huì) + 打牌 (dǎ pái)。

他不太会打牌。(He's not very good at playing cards.)

B1

打牌 (dǎ pái) + 是一种 (shì yī zhǒng) + adj. + 方式 (fāngshì)。

打牌是一种很好的放松方式。(Playing cards is a good way to relax.)

B1

Subject + 喜欢 (xǐhuān) + 边 (biān) + Verb1 + 边 (biān) + 打牌 (dǎ pái)。

他们喜欢边喝茶边打牌。(They like to play cards while drinking tea.)

B2

打牌的时候 (dǎ pái de shíhou) + 要 (yào) + Verb + Object。

打牌的时候要注意规则。(When playing cards, pay attention to the rules.)

نحوه استفاده

When you want to express the idea of 'playing cards' in Chinese, you use the verb phrase 打牌 (dǎ pái). The word 打 (dǎ) is a versatile verb in Chinese with many meanings, but in this context, it means 'to play' or 'to hit'. The word 牌 (pái) refers to 'cards' or 'mahjong tiles'.

You can use 打牌 directly when talking about playing card games in general. For example:

  • 我们周末经常打牌。 (Wǒmen zhōumò jīngcháng dǎ pái.)
    Translation hint: We often play cards on weekends.
  • 他们正在打牌。 (Tāmen zhèngzài dǎ pái.)
    Translation hint: They are currently playing cards.

If you want to specify a particular card game, you can often add the name of the game after or before , or use a more specific verb. However, for general conversation about playing cards, 打牌 is perfectly clear and common.

اشتباهات رایج

A common mistake is to translate 'play' literally into 玩 (wán) and say something like 玩牌 (wán pái). While 玩 can mean 'to play' in other contexts (e.g., 玩游戏 wán yóuxì - to play games), for card games, 打牌 is the standard and most natural expression. Using 玩牌 might be understood, but it sounds less idiomatic and less natural to a native speaker.

Another mistake might be to use 打卡 (dǎ kǎ). While 打 is present, 打卡 means 'to clock in/out' or 'to check in' (like at a location) and has no relation to playing cards.

Remember: for 'play cards,' stick to 打牌.

نکات

Basic Meaning

打牌 (dǎ pái) directly translates to play cards. It's used for any card game.

Common Usage

You'll often hear this in contexts like: 我们去打牌吧。 (Wǒmen qù dǎ pái ba.) – Let's go play cards.

Breakdown the Characters

(dǎ) means to hit or to strike, but here it acts as a general verb for doing or playing. (pái) means cards or tiles.

Popular Pastime

Playing cards, especially Mahjong (麻将 - májiàng) or poker (扑克 - pūkè), is a very popular social activity in China. Don't be surprised to see people playing in parks or at home.

Asking to Play

To ask someone if they want to play cards, you can say: 你想打牌吗? (Nǐ xiǎng dǎ pái ma?) – Do you want to play cards?

Not for Sports

Remember, 打牌 is specifically for cards. Don't use it for playing sports like basketball (打篮球 - dǎ lánqiú) or tennis (打网球 - dǎ wǎngqiú), even though they also use .

Talking About Playing

If you played cards last night: 我昨天晚上打牌了。 (Wǒ zuótiān wǎnshàng dǎ pái le.) – I played cards last night.

Related Term: 麻将

When people say 打麻将 (dǎ májiàng), they specifically mean playing Mahjong, which is a very common type of card/tile game.

Simple Sentence Practice

Try saying: 我们喜欢周末打牌。 (Wǒmen xǐhuan zhōumò dǎ pái.) – We like to play cards on weekends.

Listening Context

If you hear people talking about 赢钱 (yíng qián) – winning money, in the same conversation as 打牌, they're likely talking about gambling, which is sometimes associated with card games.

ریشه کلمه

The term '打牌' (dǎpái) is a combination of two characters: '打' (dǎ), which means 'to strike' or 'to hit,' and '牌' (pái), which means 'cards' or 'tiles.'

معنای اصلی: The literal meaning 'to strike cards' evolved into the common usage 'to play cards.' This is a typical example of how verbs in Chinese can be quite direct and descriptive of the action.

Sino-Tibetan, Sinitic, Chinese

بافت فرهنگی

When Chinese people gather for celebrations, family events, or just for leisure, playing cards or mahjong is a very common and popular activity. It's not just about the game itself, but also about the social interaction and bonding that happens during play. You'll often hear lively chatter and laughter around a card table.

سوالات متداول

10 سوال

Literally, 打 (dǎ) means 'to strike' or 'to hit,' and 牌 (pái) means 'cards.' So, it's like 'hit cards' or 'strike cards,' which refers to playing cards.

Yes, 打牌 is a general term and can be used for most card games, whether it's poker, mahjong (often played with tiles but also considered a card-like game in this context), or just a casual game of solitaire.

Not at all! It's a very common and polite way to suggest playing cards. For example, '我们打牌吧!' (Wǒmen dǎpái ba!) means 'Let's play cards!'

Both mean 'play cards.' 打牌 is more common and idiomatic. 玩牌 is also correct but you'll hear 打牌 more often in everyday conversation.

No, 打牌 specifically refers to card games. For board games, you would typically say 玩桌游 (wán zhuōyóu), which means 'play board games.'

You can say '我喜欢打牌' (Wǒ xǐhuān dǎpái). 我 (Wǒ) means 'I,' 喜欢 (xǐhuān) means 'like,' and 打牌 (dǎpái) is 'play cards.'

It's quite informal and casual, perfect for everyday conversations among friends and family.

Here's one: '他们周末喜欢在家打牌。' (Tāmen zhōumò xǐhuān zài jiā dǎpái.) This means, 'They like to play cards at home on weekends.'

While grammatically understandable, it's a bit redundant. 打牌 already implies 'card game' or 'playing cards.' Just saying 纸牌游戏 (zhǐpái yóuxì) which literally means 'card game' is also an option if you want to explicitly say 'card game' as a noun.

Playing cards is a very popular pastime in China, especially during holidays or family gatherings. It's often a social activity, so asking someone to 打牌 can be a good way to socialize.

خودت رو بسنج 102 سوال

fill blank A2

我们周末喜欢在家___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌

The sentence means 'We like to ___ at home on weekends.' '打牌' (dǎpái) means 'play cards,' which fits the context of a weekend activity.

fill blank A2

他们晚上常常在咖啡馆___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌

The sentence means 'They often ___ at the cafe in the evening.' '打牌' (dǎpái) means 'play cards,' which is a common activity in a cafe.

fill blank A2

她不喜欢___,她更喜欢看书。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌

The sentence means 'She doesn't like to ___, she prefers reading.' '打牌' (dǎpái) means 'play cards,' providing a contrast with reading.

fill blank A2

春节的时候,很多家庭都会一起___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌

The sentence means 'During Chinese New Year, many families will ___ together.' '打牌' (dǎpái) is a very common social activity for families during holidays.

fill blank A2

爷爷奶奶每天下午都会和朋友们一起___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌

The sentence means 'Grandpa and grandma ___ with friends every afternoon.' '打牌' (dǎpái) is a popular pastime for older people.

fill blank A2

我们聚会的时候通常会___,这样很有趣。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌

The sentence means 'When we get together, we usually ___, it's very interesting.' '打牌' (dǎpái) is a common and fun group activity.

multiple choice A2

Choose the correct translation for '打牌':

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Play cards

打牌 (dǎ pái) specifically means to play cards.

multiple choice A2

Which sentence correctly uses 打牌?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我们周末喜欢打牌。(Wǒmen zhōumò xǐhuān dǎpái. We like to play cards on weekends.)

打牌 is an activity. Options B, C, and D use it incorrectly with other verbs or nouns.

multiple choice A2

If someone says '我们去打牌吧!', what are they suggesting?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Let's go play cards!

打牌 (dǎ pái) means to play cards, so '我们去打牌吧!' means 'Let's go play cards!'

true false A2

打牌 can be used to mean 'to play sports'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

打牌 (dǎ pái) specifically means to play cards. Different verbs are used for playing sports.

true false A2

你喜欢打牌吗?(Nǐ xǐhuān dǎpái ma?) means 'Do you like to play cards?'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

打牌 (dǎ pái) means to play cards. The sentence is asking if you like this activity.

true false A2

The word 牌 (pái) by itself can mean 'card' or 'brand'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

牌 (pái) is a versatile character that can mean 'card', 'brand', 'license plate', etc., depending on the context.

listening A2

Listen to the question asking about playing cards.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 你喜欢打牌吗?
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

Listen to the suggestion about playing cards together on the weekend.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我们周末一起打牌吧。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

Listen to the statement about someone not liking to play cards.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他不喜欢打牌。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

你喜欢打牌吗?

تمرکز: 打牌 (dǎ pái)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

我们周末一起打牌吧。

تمرکز: 周末 (zhōu mò)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

他不喜欢打牌。

تمرکز: 不喜欢 (bù xǐ huān)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我们喜欢打牌

Subject + verb + object is the standard Chinese sentence structure.

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他在打牌吗

To ask a 'yes/no' question, add 吗 (ma) at the end of the statement. 在 (zài) indicates an ongoing action.

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 你想一起打牌吗

想 (xiǎng) means 'to want/would like to'. 一起 (yīqǐ) means 'together'.

fill blank B1

周末我们经常在家___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌

Contextually, '在家' (at home) and the options suggest a leisure activity. '打牌' (play cards) fits perfectly.

fill blank B1

他们喜欢在咖啡馆里一边聊天一边___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌

The sentence describes doing two things simultaneously: '聊天' (chat) and another activity. '打牌' (play cards) is a common social activity that fits here.

fill blank B1

奶奶和她的朋友们每天下午都会聚在一起___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌

This describes a regular afternoon activity for elderly friends. '打牌' (play cards) is a common pastime for this group.

fill blank B1

他因为___输了很多钱,所以心情很不好。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌

The phrase '输了很多钱' (lost a lot of money) strongly indicates an activity involving gambling or chance, which '打牌' (play cards) often involves.

fill blank B1

过年的时候,一家人围坐在一起___,很热闹。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌

During Chinese New Year, families often gather to play games. '打牌' (play cards) is a very common and lively activity for families during holidays.

fill blank B1

我们决定今天晚上不看电影了,改在家里___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌

The sentence suggests an alternative leisure activity at home instead of watching a movie. '打牌' (play cards) fits this context well as a relaxed indoor activity.

listening B1

What do I like to do on the weekend with friends?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 周末我喜欢和朋友一起打牌。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

Where do they often play cards?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他们经常在咖啡馆打牌。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

Do you prefer playing cards or watching movies?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 你喜欢打牌还是看电影?
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

我们一起打牌吧!

تمرکز: 打牌 (dǎ pái)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

我昨天晚上和家人打牌了。

تمرکز: 昨天 (zuó tiān)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

你觉得打牌很有趣吗?

تمرکز: 有趣 (yǒu qù)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Imagine you're inviting a new friend to hang out this weekend. Write a message suggesting you both '打牌' (play cards) and explain why it's a good idea.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

嗨,这个周末你有什么计划吗?我有一个好主意!不如我们一起打牌吧?我觉得那样会很有趣,我们可以边玩边聊天,增进了解。你觉得怎么样?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

You are describing a typical family gathering in China to an English-speaking friend. Mention '打牌' as one of the common activities. Write 3-4 sentences.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

在中国,家人聚会时,大家经常会一起做很多事情。其中一个非常受欢迎的活动就是打牌。这是一种很好的方式,让大家可以坐在一起,边玩边聊,享受团聚的时光。对我来说,这是一种很有趣的传统。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

You are making a list of things you enjoy doing with friends. Include '打牌' and explain briefly why you like it.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我喜欢和朋友一起做很多事情。其中,打牌是我非常喜欢的一个活动。我觉得打牌可以让我们放松心情,而且有一点点健康的竞争也很有趣。我们每次都会玩得很开心。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading B1

小明和朋友们为什么喜欢打牌?

این متن را بخوانید:

小明和他的朋友们经常在周末聚在一起。他们喜欢一起吃饭,聊天,还会花几个小时打牌。小明觉得打牌不仅是一种娱乐,还能让他们更好地了解彼此,因为在牌桌上,大家会展现出不同的性格。

小明和朋友们为什么喜欢打牌?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 因为打牌可以让他们了解彼此

文章中提到“打牌不仅是一种娱乐,还能让他们更好地了解彼此”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 因为打牌可以让他们了解彼此

文章中提到“打牌不仅是一种娱乐,还能让他们更好地了解彼此”。

reading B1

根据文章,王阿姨打牌的目的是什么?

این متن را بخوانید:

王阿姨退休后,生活变得非常丰富。她每天上午都会去公园锻炼身体,下午则和邻居们一起喝茶、打牌。她说,和朋友们打牌让她感到非常开心,也让她的大脑保持活跃。

根据文章,王阿姨打牌的目的是什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 为了保持大脑活跃和开心

文章中提到“和朋友们打牌让她感到非常开心,也让她的大脑保持活跃”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 为了保持大脑活跃和开心

文章中提到“和朋友们打牌让她感到非常开心,也让她的大脑保持活跃”。

reading B1

这个家庭在做什么来度过这个寒冷的夜晚?

این متن را بخوانید:

在一个寒冷的冬日,一家人围坐在暖和的壁炉旁。孩子们玩着玩具,大人们则兴致勃勃地打牌。炉火跳跃,牌声清脆,屋子里充满了欢声笑语,这是一个充满爱和温暖的夜晚。

这个家庭在做什么来度过这个寒冷的夜晚?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 玩玩具和打牌

文章中提到“孩子们玩着玩具,大人们则兴致勃勃地打牌”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 玩玩具和打牌

文章中提到“孩子们玩着玩具,大人们则兴致勃勃地打牌”。

listening B2

We often go to friends' houses to play cards on weekends.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 周末我们常常去朋友家打牌。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B2

I don't really like playing cards; I find it boring.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我不太喜欢打牌,觉得很无聊。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B2

They played cards and chatted, having a great time.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他们边打牌边聊天,玩得很开心。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

你喜欢和家人一起打牌吗?

تمرکز: 家, 一起, 打牌

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

我上次打牌输得很惨。

تمرکز: 上次, 输, 惨

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

打牌是一种很好的社交方式。

تمرکز: 社交, 方式

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B2

Imagine you're inviting a new friend to a casual gathering at your place. You want to suggest playing cards. Write a short message in Chinese. Make sure to use '打牌'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

周末要不要来我家玩?我们可以一起打牌,聊聊天,怎么样?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B2

You're describing a typical evening with your family during a holiday. Playing cards is a common activity. Describe this scene in Chinese, using '打牌' in your description.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

每年过节,我们一家人都会聚在一起。吃完晚饭,大家喜欢围坐在一起打牌,有说有笑,非常开心。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B2

You are making a list of activities for a rainy day with friends. One of the activities is playing cards. Write a sentence in Chinese about including '打牌' in your plan.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

如果明天是下雨天,我们的计划是先看电影,然后一起打牌,这样就不会无聊了。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading B2

根据短文,小明喜欢和朋友们一起打牌的主要原因是什么?

این متن را بخوانید:

小明和他的朋友们每个周末都会聚在一起打牌。他们觉得打牌不仅能放松心情,还能增进友谊。有一次,小明因为输了牌,开玩笑地说以后再也不和他们打了,但其实他很喜欢这种和朋友们一起度过的时光。

根据短文,小明喜欢和朋友们一起打牌的主要原因是什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他可以放松心情并增进友谊。

短文中提到“他们觉得打牌不仅能放松心情,还能增进友谊”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他可以放松心情并增进友谊。

短文中提到“他们觉得打牌不仅能放松心情,还能增进友谊”。

reading B2

这段文字主要描述了中国家庭中打牌的什么作用?

این متن را بخوانید:

在一些中国家庭中,长辈们喜欢在饭后打牌作为消遣。这不仅是一种娱乐方式,也是他们交流情感、分享生活的好机会。年轻一代也逐渐开始参与其中,体验这种传统的家庭乐趣。

这段文字主要描述了中国家庭中打牌的什么作用?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 是一种娱乐、交流和分享生活的方式。

文中指出“这不仅是一种娱乐方式,也是他们交流情感、分享生活的好机会”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 是一种娱乐、交流和分享生活的方式。

文中指出“这不仅是一种娱乐方式,也是他们交流情感、分享生活的好机会”。

reading B2

作者在哪种情况下和朋友们打牌?

این متن را بخوانید:

旅行中,我和我的朋友们经常在火车上或者旅馆里打牌来打发时间。有一次,我们在青藏高原的火车上打牌,窗外是美丽的雪山,车厢里是我们的欢声笑语,那段经历让我至今难忘。

作者在哪种情况下和朋友们打牌?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 在旅行途中。

短文中明确提到“旅行中,我和我的朋友们经常在火车上或者旅馆里打牌来打发时间”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 在旅行途中。

短文中明确提到“旅行中,我和我的朋友们经常在火车上或者旅馆里打牌来打发时间”。

fill blank C1

在周末,他们常常聚在一起______,享受轻松的时光。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌

根据上下文语境,周末聚在一起享受轻松时光,最常进行的活动是“打牌”。

fill blank C1

他因为沉迷于______,荒废了学业,让父母非常失望。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌

“荒废学业”通常与不健康或过度投入的活动有关,“打牌”符合此语境。

fill blank C1

春节期间,亲戚朋友们喜欢围坐一桌,一边聊天一边______。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌

春节亲友聚会时,“打牌”是常见的娱乐活动,符合“围坐一桌,一边聊天一边”的场景。

fill blank C1

如果你想学习如何______,我可以教你几种不同的玩法。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌

“学习如何…,教你几种不同的玩法”提示了需要学习一项带有多种规则的活动,这里“打牌”最合适。

fill blank C1

为了避免沉溺于______,他给自己设定了严格的时间限制。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌

“沉溺于”通常指对某种活动过度投入,需要设定时间限制来控制,“打牌”符合这种需要控制的活动。

fill blank C1

在长途火车上,他们通过______来打发无聊的时光。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌

在长途火车上“打发无聊的时光”的娱乐方式,“打牌”是常见的选项。

multiple choice C1

她邀请我去她家___,但我更喜欢户外活动。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌

根据上下文,句子的意思是为了玩耍而做的活动,与“户外活动”相对,所以“打牌”是正确的。

multiple choice C1

每逢佳节,我们一家人都会围坐在一起___,享受团聚的时光。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌

在节日期间,家人团聚通常会进行轻松愉快的活动,打牌是一种常见的娱乐方式。

multiple choice C1

长时间___可能会让人眼睛疲劳,建议适时休息。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌

打牌通常需要集中注意力看牌,长时间进行容易导致眼睛疲劳。

true false C1

在一些传统文化中,打牌被视为一种增进亲友感情的方式。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

很多文化中,亲友聚会时打牌是一种常见的娱乐活动,有助于增进彼此的感情。

true false C1

打牌总是需要两个人才能进行。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

打牌并非总是需要两个人,有些牌类游戏可以多人参与,如麻将、升级等。

true false C1

学习打牌有助于提高记忆力和逻辑思维能力。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

打牌需要记住牌型、分析出牌策略,这些都能在一定程度上锻炼记忆力和逻辑思维能力。

listening C1

Do you enjoy playing cards with friends?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 你喜欢和朋友一起打牌吗?
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C1

We often play cards at home on weekends.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我们周末经常在家里打牌。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C1

Playing cards is a good way to relax.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌是一种很好的休闲方式。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

和家人打牌是增进感情的好方法。

تمرکز: zēng jìn gǎn qíng

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

虽然打牌很有趣,但不要沉迷。

تمرکز: chén mí

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

我小时候经常和爷爷奶奶一起打牌。

تمرکز: yé ye nǎi nai

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

Imagine you're trying to convince a friend to join your weekly card game. Write a short message explaining why they should come and what makes your game fun.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我们每周五晚上都打牌,特别好玩。你可以过来和我们一起放松一下,忘记一周的烦恼。就算你不太会打,我们也可以教你!

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

Describe a time you played cards with family or friends. What was the occasion, who was there, and what was the atmosphere like? Use '打牌' in your description.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

去年春节,我们全家人聚在一起打牌。外公外婆、叔叔阿姨、表哥表姐都在,屋子里特别热闹。大家一边打牌一边聊天,笑声不断,感觉非常温馨。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

You are explaining to someone who has never played cards before how to play a very simple card game. Write a brief set of instructions, making sure to use the term '打牌'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

要玩这个简单的牌,首先每个人会拿到几张牌。然后,按照顺序轮流打牌,每人出一张牌。目标是先把自己手上的牌都打完。很简单,很快就能学会!

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading C1

根据这段文字,打牌在中国的主要作用是什么?

این متن را بخوانید:

在中国的许多地方,打牌不仅仅是一种娱乐活动,它更是一种社交方式。逢年过节,亲朋好友聚在一起,通常都会围坐在桌旁打牌,边打边聊,增进感情。这种习俗代代相传,已经成为了中国文化中不可或缺的一部分。

根据这段文字,打牌在中国的主要作用是什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 一种社交方式和增进感情的途径

文章中明确提到“打牌不仅仅是一种娱乐活动,它更是一种社交方式”以及“增进感情”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 一种社交方式和增进感情的途径

文章中明确提到“打牌不仅仅是一种娱乐活动,它更是一种社交方式”以及“增进感情”。

reading C1

小李对线上打牌的态度是什么?

این متن را بخوانید:

小李最近迷上了线上打牌。他发现,虽然线上游戏少了面对面的交流,但它提供了更多样的游戏选择和随时随地都能玩的便利。不过,他也担心长时间盯着屏幕对视力不好。

小李对线上打牌的态度是什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 觉得很方便但有顾虑

文章提到他“迷上了”线上打牌,因为它“提供了更多样的游戏选择和随时随地都能玩的便利”,但同时也“担心长时间盯着屏幕对视力不好”,说明他既喜欢又有所顾虑。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 觉得很方便但有顾虑

文章提到他“迷上了”线上打牌,因为它“提供了更多样的游戏选择和随时随地都能玩的便利”,但同时也“担心长时间盯着屏幕对视力不好”,说明他既喜欢又有所顾虑。

reading C1

老王和朋友们选择在公园打牌体现了什么?

این متن را بخوانید:

周末,老王和几个老友约在公园凉亭里打牌。他们自带了茶水和小吃,一边打牌一边享受着下午的阳光。旁边还有下象棋的、跳广场舞的,整个公园充满了生活气息。

老王和朋友们选择在公园打牌体现了什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他们喜欢户外活动和社交

文章描述了他们在公园里“享受着下午的阳光”,旁边有其他活动,体现了他们喜欢户外环境和社交氛围。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他们喜欢户外活动和社交

文章描述了他们在公园里“享受着下午的阳光”,旁边有其他活动,体现了他们喜欢户外环境和社交氛围。

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他们经常在周末打牌消遣。

This sentence describes a common recreational activity. The subject '他们' (they) is followed by the adverb of frequency '经常' (often) and the time phrase '在周末' (on weekends), then the verb phrase '打牌' (play cards) and the purpose '消遣' (relax).

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 尽管工作繁忙,她仍然会抽空和朋友打牌放松。

This sentence expresses a contrast between being busy and making time for leisure. '尽管工作繁忙' (despite busy work) sets the context, followed by the subject '她' (she), then '仍然会抽空' (still makes time) and '和朋友打牌放松' (play cards with friends to relax).

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 为了增进彼此的感情,我们建议定期举行家庭打牌之夜。

This sentence suggests an activity for relationship building. '为了增进彼此的感情' (to enhance our relationship) states the purpose. Then, '我们建议' (we suggest) is followed by '定期举行家庭打牌之夜' (regularly holding family card nights).

multiple choice C2

她觉得无聊,所以提议我们一起___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌

Context indicates boredom, and playing cards is a common remedy. '打球' (play ball), '打扫' (clean), and '打工' (work part-time) do not fit the context as well.

multiple choice C2

在节假日,很多家庭喜欢聚在一起___来增进感情。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌

During holidays, playing cards is a common social activity for families to bond. '打电话' (make a phone call), '打听' (ask about), and '打针' (get an injection) are not relevant to family bonding activities.

multiple choice C2

虽然他工作很忙,但每周都会抽出时间陪朋友___放松一下。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌

The sentence implies a relaxing activity with friends after a busy work week. Playing cards fits this context. '打水' (fetch water), '打雷' (thunder), and '打哈欠' (yawn) are not suitable.

true false C2

在中国的传统节日里,人们通常会聚在一起打牌娱乐。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

Playing cards is a very common and popular social activity during traditional Chinese festivals, often used for entertainment and family bonding.

true false C2

“打牌”通常指的是进行体育运动。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

“打牌” specifically refers to playing card games, not engaging in sports. Sports activities would use terms like '打球' (play ball).

true false C2

如果一个人说他要“打牌”,这意味着他准备去工作。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

“打牌” means to play cards. If someone is going to work, they would typically say '去工作' or '打工' (work part-time), not '打牌'.

writing C2

Imagine you're at a family gathering in China. Describe a scenario where someone suggests playing cards and how the family reacts, including their reasons for wanting or not wanting to play.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

春节期间,亲戚们都聚在一起。饭后,小舅提议说:“大家要不要打牌消遣一下?”大姨立刻表示赞同,说打牌能活跃气氛。表弟却有点犹豫,他觉得玩牌太耗时间,不如一起看电影。奶奶笑着说:“年轻人有年轻人的玩法,我们老人家就喜欢边打牌边聊天,多热闹啊!”

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C2

Write a short paragraph discussing the cultural significance of '打牌' in Chinese social interactions. Consider its role in building relationships, leisure, and even business negotiations.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

在中国文化中,打牌不仅仅是一种娱乐活动,它更是一种重要的社交润滑剂。在家庭聚会中,打牌能够增进亲情;在朋友聚会中,它是轻松消遣的绝佳方式。甚至在一些非正式的商务场合,几局牌局也能起到“破冰”的作用,帮助参与者建立初步的信任和了解彼此的策略。因此,掌握打牌的技巧,有时也意味着更好地融入中国社会。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C2

You are explaining to a non-Chinese friend why playing cards might be seen as a serious activity rather than just a game in some Chinese contexts. Focus on aspects like face, reputation, and unspoken rules.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

在某些中国语境下,打牌远不止是简单的游戏。它往往与“面子”和“声誉”紧密相连。如果你在牌桌上表现得过于鲁莽或输得太难看,可能会被视为不够沉稳或不够聪明,这在社交上是会失分的。而且,牌桌上有很多不成文的“潜规则”,比如如何出牌、何时认输、如何保持风度等,这些都是在考验一个人的情商和对场合的尊重。所以,有时输赢本身不是最重要的,如何在牌桌上赢得别人的尊重和好感才是关键。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading C2

根据这段文字,王大爷打牌的主要目的不包括哪一项?

این متن را بخوانید:

王大爷退休后,每天的生活就是喝茶、遛鸟和去公园跟老友们打牌。对他来说,打牌不仅是消磨时间的方式,更是维系友情、保持头脑清醒的秘诀。每当牌局激烈时,他总是全神贯注,仿佛回到了年轻时在商场上运筹帷幄的时刻。他常说,牌桌如战场,既要讲究策略,也要懂得进退。

根据这段文字,王大爷打牌的主要目的不包括哪一项?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 赚取外快

文章中提到打牌是王大爷维系友情、保持头脑清醒和消磨时间的方式,但没有提及赚取外快。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 赚取外快

文章中提到打牌是王大爷维系友情、保持头脑清醒和消磨时间的方式,但没有提及赚取外快。

reading C2

小李在打牌方面遇到了什么困扰?

این متن را بخوانید:

小李是个牌技高超的年轻人,每次家庭聚会,他总是能成为牌桌上的焦点。然而,他发现过度沉迷打牌也带来了一些负面影响。比如,他常常为了打牌而熬夜,导致第二天工作效率低下;有时还因为牌局的输赢而与家人产生不必要的争执。他开始反思,是否应该调整打牌在生活中的比重。

小李在打牌方面遇到了什么困扰?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌影响了健康和家庭关系

文章中明确提到小李因为打牌熬夜导致工作效率低下,以及因输赢与家人争执,这都说明打牌影响了他的健康和家庭关系。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌影响了健康和家庭关系

文章中明确提到小李因为打牌熬夜导致工作效率低下,以及因输赢与家人争执,这都说明打牌影响了他的健康和家庭关系。

reading C2

这段文字主要说明了什么?

این متن را بخوانید:

在中国的许多地方,打牌已经成为一种深植于社区文化的休闲方式。无论是在街头巷尾的茶馆,还是在小区的休闲区,你都能看到三五成群的人围坐在一起,享受着打牌的乐趣。这种活动不仅提供了娱乐,也促进了邻里之间的交流与互动,甚至成为老年人锻炼思维、预防老年痴呆的一种非正式方法。

这段文字主要说明了什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌是促进社区交流和休闲的重要文化现象

文章强调了打牌在社区文化中的地位,它既是休闲方式,也促进了邻里交流,并提及了对老年人的益处,但并未声称它是最受欢迎的娱乐方式或茶馆是唯一场所。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打牌是促进社区交流和休闲的重要文化现象

文章强调了打牌在社区文化中的地位,它既是休闲方式,也促进了邻里交流,并提及了对老年人的益处,但并未声称它是最受欢迎的娱乐方式或茶馆是唯一场所。

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他喜欢和朋友一起打牌度过周末

This sentence describes someone enjoying playing cards with friends on the weekend. The standard word order is Subject + Verb + Object + Time/Manner.

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 尽管工作很忙,她还是会抽空打牌放松自己

This sentence expresses that even though work is busy, she still makes time to play cards to relax. The structure '尽管...还是...' is common for concessions.

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 在春节期间,一家人围坐在一起打牌是传统的消遣

This sentence states that during the Spring Festival, playing cards together as a family is a traditional pastime. Time phrase comes first, then subject and verb.

/ 102 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!