At the A1 level, 'Hajz' is a vital word for survival. It is one of the first nouns you learn in the context of travel. You use it to tell a hotel receptionist 'I have a reservation' (Ladayya hajz). At this stage, you don't need to worry about the complex legal meanings. Focus on the simple 'noun + noun' structure like 'Hajz funduq' (Hotel reservation) or 'Hajz mat'am' (Restaurant reservation). It's a 'power word' that helps you get what you need in a foreign country. You will mostly see it on signs or hear it in very short, direct questions. Learning this word early builds confidence because it allows you to interact with service staff effectively. Imagine arriving at a bus station; knowing 'Hajz' allows you to ask if you need to book in advance or if you can just buy a ticket. It's about basic needs and simple transactions.
At the A2 level, you begin to expand how you use 'Hajz' by adding adjectives and verbs. You move from just 'having' a reservation to 'confirming' (Ta'kid) or 'canceling' (Ilgha') one. You might say, 'I want to cancel my reservation' (Uridu ilgha' hajzi). You also start to use it with numbers, such as 'Reservation for three people' (Hajz li-thalathat ash-khas). At this level, you should also recognize the word in slightly more varied contexts, like a doctor's office, though 'Maw'id' is more common there. You are starting to understand that 'Hajz' implies a formal process. You might also encounter the verb form 'Hajaza' in simple past tense sentences like 'I reserved the room yesterday' (Hajaztu al-ghurfa ams). This level is about building the sentences around the word to handle more complex travel scenarios.
At the B1 level (the target level for this entry), you use 'Hajz' with full confidence in all travel and social scenarios. You can discuss the details of a reservation, such as 'Is the reservation refundable?' or 'Can I change the date of the reservation?'. You understand the difference between 'Hajz' and 'Maw'id' and use them correctly. You also begin to see 'Hajz' in news headlines, perhaps referring to 'Hajz amwal' (seizure of funds), and you can infer the meaning from the context of 'restriction.' You are comfortable using the word in an Idafa construction and can handle the grammatical changes when adding possessive suffixes (Hajzi, Hajzuka, Hajzuha). This level is where the word becomes a flexible tool for navigating daily life and understanding basic media reports in Arabic-speaking countries.
At the B2 level, you understand the nuances of 'Hajz' in professional and legal contexts. You can read a contract that mentions 'Hajz al-muntalakat' (seizure of property) and understand the legal implications. You are also aware of the more abstract uses of the root H-J-Z, such as 'In-hijaz' (seclusion/isolation). You can use the word in more complex sentence structures, such as 'Despite the reservation, the room was not ready.' You also start to appreciate the cultural aspect of 'Hajz'—how reservations are handled in different Arab countries, from the formal systems in the Gulf to the more informal arrangements in other regions. Your vocabulary is rich enough to use synonyms like 'Daman' (guarantee) or 'Ta'min' (securing) in related contexts, but you know when 'Hajz' is the most precise term.
At the C1 level, you possess a deep understanding of the etymological roots of 'Hajz.' You can discuss the linguistic connection between 'Hajz' (reservation), 'Hajiz' (barrier), and 'Hijaz' (the region in Saudi Arabia, named because it 'separates' the plains from the highlands). You use 'Hajz' in sophisticated legal, medical, and philosophical discussions. For instance, you might discuss 'Hajz al-hurriyya' (deprivation of liberty) in a human rights context. You can navigate complex bureaucratic processes involving 'Hajz' without any hesitation. You also recognize the word in classical poetry or religious texts where it might mean a partition between two things (like the barrier between sweet and salt water mentioned in the Quran). Your use of the word is precise, academic, and culturally nuanced.
At the C2 level, you have near-native mastery of 'Hajz' and all its derivatives. You can use the word in high-level legal drafting, literary analysis, or specialized medical reporting. You understand the most obscure uses of the root, including archaic meanings related to physical anatomy or ancient tribal boundaries. You can switch effortlessly between the common meaning of 'booking' and the most technical legal definitions of 'judicial seizure.' You are also sensitive to the rhetorical use of the word in political speeches—for example, when a leader speaks about 'Hajz' as a metaphor for blocking progress or separating people. Your command of the word is complete, allowing you to use it with the same flexibility and depth as a highly educated native speaker.

حجز en 30 secondes

  • Hajz is the Arabic word for 'reservation' or 'booking,' commonly used in travel, dining, and medical contexts to secure services in advance.
  • Beyond travel, it also carries a legal meaning of 'seizure' or 'impoundment,' where authorities restrict access to property or financial assets.
  • It is a versatile noun derived from a root meaning 'to separate,' reflecting the idea of setting something aside for a specific person.
  • For learners, it is a key survival word for navigating hotels, airports, and restaurants across the Arabic-speaking world.

The Arabic word حجز (Hajz) is a versatile noun primarily used to describe the act of securing or setting aside something for future use. In its most common B1-level context, it refers to a reservation or booking. Whether you are planning a trip to Dubai, booking a table at a restaurant in Cairo, or securing a seat on a flight to Casablanca, this word is your primary tool. However, the depth of 'Hajz' extends beyond mere travel. Rooted in the triliteral root ح-ج-ز (H-J-Z), the core concept involves 'separation' or 'prevention.' When you make a reservation, you are effectively 'separating' that specific resource from the general pool, preventing others from taking it. This linguistic foundation explains why the word is also used in legal contexts to mean 'seizure' or 'impoundment,' where the law 'separates' property from its owner's control. Understanding this duality helps learners appreciate the weight of the word; it is not just a casual note, but a formal designation of space or right.

Primary Meaning
The act of booking a room, seat, or service in advance.

هل يمكنني تأكيد حجز الفندق؟ (Can I confirm the hotel reservation?)

Legal Context
The seizure of assets or property by authority (Hajz Qada'i).

تم وضع حجز على ممتلكاته. (A seizure was placed on his property.)

Furthermore, 'Hajz' can imply a physical barrier. In historical texts or specific dialects, a 'Hajiz' (a related noun) is a physical fence or partition. This helps visualize the word: you are putting a 'fence' around your seat so no one else can sit there. In the modern digital economy of the Middle East, apps like 'Booking.com' or 'HungerStation' are centered around the concept of 'Hajz.' It is a word that bridges the gap between traditional hospitality (securing a place for a guest) and modern bureaucratic efficiency. For a B1 learner, mastering 'Hajz' is the difference between being a lost tourist and a confident traveler who can navigate the logistical hurdles of the Arab world.

Medical Context
Hospitalization or quarantine (Hajz Sihhi).

المريض في حجز صحي. (The patient is in medical quarantine.)

أريد إلغاء حجز الطاولة. (I want to cancel the table reservation.)

هل الـحجز مؤكد؟ (Is the reservation confirmed?)

Using حجز correctly requires understanding its grammatical role as a Masdar (verbal noun). It usually functions as the object of a sentence or as part of an Idafa (possessive construction). For example, 'Hajz al-Funduq' (Hotel reservation). When you want to perform the action, you use the verb 'Hajaza' (past) or 'Yahjizu' (present). However, in most transactional settings, you will use the noun 'Hajz' with supporting verbs like 'Ladaiya' (I have) or 'Uridu' (I want).

With Verbs
Commonly paired with: 'Amila' (to make), 'Akada' (to confirm), 'Algha' (to cancel).

قمت بـحجز تذكرة طيران. (I made a flight ticket booking.)

In formal writing, you will see 'Hajz' used in legal and financial documents. Phrases like 'Hajz Ma'al-Mali' (Financial seizure) are common in news reports. For the B1 learner, focus on the 'Travel and Tourism' semantic field. You should practice asking for the price of a reservation: 'Kam si'r al-hajz?' and specifying the type of reservation: 'Hajz mu'aqqat' (Temporary booking) vs. 'Hajz mu'akkad' (Confirmed booking). Remember that in Arabic, the definite article 'Al-' is often used with 'Hajz' when referring to a specific reservation previously mentioned.

Prepositions
Usually followed by 'li-' (for) or 'bi-' (by/with).

لدي حجز باسم أحمد. (I have a reservation under the name Ahmed.)

هل يمكنني تغيير موعد الـحجز؟ (Can I change the reservation time?)

You will encounter حجز in almost every facet of modern Arab life. At the airport, the 'Hajz' desk is where you resolve ticketing issues. In a hotel lobby, the receptionist will ask, 'Hal ladaykum hajz?' (Do you have a reservation?). In the news, you might hear about 'Hajz amwal' (seizure of funds) regarding political figures or companies. In a hospital, 'Hajz' refers to being admitted or kept for observation. It is a high-frequency word that spans the spectrum from high-end luxury (reserving a suite) to legal hardship (asset seizure).

Travel & Tourism
Airports, hotels, car rentals, and tour agencies.

يرجى إظهار رقم الـحجز. (Please show the reservation number.)

In social settings, friends might discuss 'Hajz mal'ab' (booking a pitch) for a weekly football game. In the context of the COVID-19 pandemic, 'Hajz' was used extensively for 'Hajz manzi-li' (home quarantine). The word is so ingrained that it has several dialectal variations in pronunciation, though the spelling remains constant in Modern Standard Arabic. In Egypt, you might hear 'Hagz' (with a hard G), while in the Levant, the 'j' is soft. Regardless of the accent, the functional meaning remains the same: the formal act of securing a space or a right.

Legal/News
Court rulings involving property or financial restrictions.

قررت المحكمة الـحجز على السفينة. (The court decided to seize the ship.)

One of the most common mistakes for English speakers is confusing the noun حجز with the verb حجز (Hajaza). While they look identical in some scripts (without vowels), their usage is different. You cannot say 'I reservation a room'; you must say 'I made a reservation' (Amiltu hajz) or 'I reserved' (Hajaztu). Another mistake is using 'Hajz' for a 'meeting' or 'appointment' with a person (like a business meeting), where 'Maw'id' (موعد) is more appropriate. 'Hajz' is for resources (seats, rooms, tickets), while 'Maw'id' is for time slots with people.

Hajz vs. Maw'id
Use 'Hajz' for things/places. Use 'Maw'id' for people/appointments.

خطأ: لدي حجز مع المدير. (Wrong: I have a 'reservation' with the manager.)

Additionally, learners often forget the preposition 'bi-' when using the verb form. It's 'Hajaza bi-ismi...' (Reserved in the name of...). In the legal sense, confusing 'Hajz' (seizure) with 'Habas' (imprisonment) is a common high-level error. While both involve restriction, 'Hajz' is for property/rights, and 'Habas' is for physical bodies. Lastly, ensure you don't confuse 'Hajz' with 'Hajiz' (barrier). While related, a 'Hajiz' is a physical object like a wall or a hurdle, whereas 'Hajz' is the abstract act of reserving or the legal act of seizing.

Preposition Error
Don't forget the 'li-' for 'for'. 'Hajz li-shakhsayn' (Reservation for two).

هل الـحجز لشخص واحد؟ (Is the reservation for one person?)

To truly master حجز, you should understand how it compares to its synonyms and related terms. The most common related word is موعد (Maw'id), which means 'appointment.' While 'Hajz' is about securing a physical resource, 'Maw'id' is about securing a time. Another similar word is طلب (Talab), meaning 'order' or 'request.' You might 'Talab' a meal, but you 'Hajz' the table. In a legal context, مصادرة (Musadara) is a synonym for 'seizure,' but it usually implies permanent confiscation, whereas 'Hajz' can be temporary.

Hajz vs. Maw'id
Hajz = Reservation (Room/Seat). Maw'id = Appointment (Doctor/Friend).
Hajz vs. Musadara
Hajz = Seizure/Reservation (often temporary). Musadara = Confiscation (permanent).

Another word often confused is تذكرة (Tadhkira), which means 'ticket.' You make a 'Hajz' to get a 'Tadhkira.' Without the 'Hajz,' there is no 'Tadhkira.' In the context of barriers, فاصل (Fasil) means a separator or divider. While 'Hajz' can mean a barrier, 'Fasil' is more common for physical dividers in a room. Understanding these nuances allows you to choose the precise word for the situation, making your Arabic sound more natural and professional.

هل هذا حجز أم مجرد طلب؟ (Is this a reservation or just a request?)

How Formal Is It?

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Idafa (Possessive) construction with 'Hajz'

Definite vs Indefinite nouns

Prepositional phrases with 'li-'

Verbal noun usage as object

Possessive suffixes (-i, -ka, -ha)

Exemples par niveau

1

لدي حجز.

I have a reservation.

Simple nominal sentence: Subject (Ladayya) + Predicate (Hajz).

2

أريد حجز غرفة.

I want a room reservation.

Verb (Uridu) + Object (Hajz) + Noun (Ghurfa).

3

أين مكتب الحجز؟

Where is the booking office?

Interrogative sentence using 'Ayna'.

4

حجز لشخصين، من فضلك.

A reservation for two, please.

Noun + Prepositional phrase (li-shakhsayn).

5

هذا حجزي.

This is my reservation.

Demonstrative pronoun + Noun with possessive suffix '-i'.

6

لا يوجد حجز.

There is no reservation.

Negation using 'La'.

7

هل الحجز مؤكد؟

Is the reservation confirmed?

Question using 'Hal' + Definite noun + Adjective.

8

شكراً على الحجز.

Thank you for the reservation.

Prepositional phrase 'ala al-hajz'.

1

أود تأكيد الحجز الخاص بي.

I would like to confirm my reservation.

Use of 'Awaddu' (I would like) for politeness.

2

هل يمكنني تغيير موعد الحجز؟

Can I change the reservation time?

Modal 'Hal yumkinuni' + Infinitive 'taghyir'.

3

رقم الحجز موجود في البريد الإلكتروني.

The reservation number is in the email.

Idafa construction 'Raqm al-hajz'.

4

هل الحجز يشمل الإفطار؟

Does the reservation include breakfast?

Verb 'yashmal' (includes) with 'Hajz' as subject.

5

أريد إلغاء الحجز بسبب ظروف طارئة.

I want to cancel the reservation due to emergency circumstances.

Complex sentence with 'bisabab' (due to).

6

الحجز متاح عبر الإنترنت فقط.

Booking is available online only.

Adverb 'faqat' (only) at the end.

7

كم تبلغ رسوم إلغاء الحجز؟

How much is the reservation cancellation fee?

Interrogative 'Kam' + Verb 'tablugh'.

8

يجب دفع مبلغ الحجز مقدماً.

The reservation amount must be paid in advance.

Passive-like construction with 'Yajibu' + Masdar.

1

تم إيقاع الحجز التحفظي على أصول الشركة.

A precautionary seizure was placed on the company's assets.

Technical legal term 'Hajz tahaffuzi'.

2

يعتبر الحجز الصحي إجراءً ضرورياً لمنع تفشي الوباء.

Quarantine is considered a necessary measure to prevent the outbreak.

Use of 'Yu'tabar' (is considered) for academic tone.

3

لا يجوز الحجز على الراتب إلا في حدود معينة.

It is not permissible to garnish the salary except within certain limits.

Legal restriction using 'La yajuz'.

4

أدى الحجز الإداري إلى توقف نشاط المصنع.

The administrative seizure led to the cessation of the factory's activity.

Causal sentence with 'adda ila'.

5

تختلف إجراءات الحجز من ولاية قضائية إلى أخرى.

Seizure procedures vary from one jurisdiction to another.

Abstract noun 'ijra'at' (procedures).

6

رفع الحجز عن الممتلكات بعد تسوية الديون.

The seizure of property was lifted after the settlement of debts.

Verb 'Raf'a' (lifting) used with 'Hajz'.

7

يشكل الحجز على الحريات انتهاكاً للمواثيق الدولية.

The restriction of liberties constitutes a violation of international conventions.

Metaphorical use of 'Hajz' in human rights.

8

صدر حكم قضائي بفك الحجز عن الحسابات البنكية.

A judicial ruling was issued to unfreeze the bank accounts.

Complex legal phrase 'Fakk al-hajz'.

Collocations courantes

حجز فندقي
حجز طيران
حجز مؤكد
حجز مسبق
حجز تحفظي
رقم الحجز
إلغاء الحجز
تأكيد الحجز
مكتب الحجز
رسوم الحجز

Souvent confondu avec

حجز vs موعد (Appointment)

حجز vs تذكرة (Ticket)

حجز vs طلب (Order)

Facile à confondre

حجز vs حاجز

A physical barrier (noun).

حجز vs حجاز

A geographic region.

حجز vs حج

The pilgrimage to Mecca.

حجز vs حجز

The verb 'to reserve' (looks same without vowels).

حجز vs حجزة

A specific instance of blocking (rare).

Structures de phrases

Comment l'utiliser

legal

Be careful using it in legal contexts as it implies seizure.

social

Can be used informally for 'saving a seat'.

travel

The most common use is for tickets and rooms.

Erreurs courantes
  • Using 'Hajz' for a meeting with a person.
  • Saying 'Ana hajz' to mean 'I reserved'.
  • Confusing 'Hajz' (reservation) with 'Hajiz' (barrier).
  • Forgetting the 'bi-' in 'Hajaza bi-ismi'.
  • Using 'Hajz' for a food order.

Astuces

Using Idafa

When you want to specify what you are reserving, use the Idafa construction. Put 'Hajz' first, then the thing you are reserving. For example: 'Hajz ghurfa' (Room reservation) or 'Hajz tadhkira' (Ticket reservation). Do not put 'al-' on the first word in this case.

Polite Requests

When making a reservation, start with 'Min fadlak' (Please) or 'Law samaht'. For example: 'Min fadlak, uridu hajz tawila' (Please, I want to reserve a table). This makes you sound more natural and respectful.

Root Awareness

Remember the root H-J-Z. It helps you understand related words like 'Hajiz' (barrier) and 'Mahjuz' (reserved). If you see these letters together, the meaning usually involves separating or securing something.

Confirmation

Always ask for a 'Raqm al-hajz' (Reservation number). In many Arab countries, having the number on your phone is much more effective than just giving your name, especially if there are spelling differences.

Timing

In some cultures, a 'Hajz' might be flexible. If you are at a restaurant, it's good to call and confirm 'Ta'kid' your reservation an hour before you arrive to ensure they haven't given the table away.

News Reading

If you see 'Hajz' in a news headline, look for words like 'Amwal' (money) or 'Muntalakat' (property). This will tell you immediately that the story is about a legal seizure rather than a travel booking.

Spelling

The word ends with a 'Zay' (ز), not a 'Thal' (ذ). Make sure to write the dot on the 'Zay' clearly, as 'Haj-dh' is not a word. The 'Ha' is also the 'heavy' H (ح), not the 'light' H (هـ).

Dialect Variations

Be prepared for the Egyptian 'Hagz'. If you are in Cairo and someone says 'Hagz', they are talking about a reservation. Don't let the hard 'G' sound confuse you; it's the same word.

Saving Seats

If you are with friends and want to save a seat, you can say 'Hajaztu laka maq'adan' (I reserved/saved a seat for you). It's a very common and friendly thing to say.

App Usage

Most Arabic travel apps use the word 'Hajuzati' (My Reservations) in the menu. Look for this icon (usually a calendar or a ticket) to find your booking history.

Mémorise-le

Origine du mot

Contexte culturel

Legal seizure (Hajz) is a serious matter often discussed in the context of debt and honor in social circles.

While 'Hajz' is formal, the spirit of 'Ahlan wa Sahlan' means businesses will often try to accommodate you even without one.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"هل قمت بعمل حجز للمطعم؟"

"بأي اسم تم الحجز؟"

"هل يمكنني إلغاء الحجز الآن؟"

"كم شخصاً يشمل هذا الحجز؟"

"هل الحجز متاح ليوم غد؟"

Sujets d'écriture

Write about a time you had a problem with a hotel reservation.

Describe the process of booking a flight in Arabic.

Imagine you are a receptionist; write a dialogue with a customer about their booking.

Discuss why reservations are important in busy cities.

Write a formal email requesting a change to a reservation.

Questions fréquentes

10 questions

Hajz is used for reserving objects or spaces like hotel rooms, flight seats, or restaurant tables. Maw'id is used for appointments with people, such as seeing a doctor, meeting a friend, or a business interview. You 'Hajz' a room, but you have a 'Maw'id' with the manager. Using them interchangeably is a common mistake for beginners.

The most common way is to say 'Ladayya hajz' (لدي حجز). You can also say 'Andi hajz' (عندي حجز) in more informal or dialectal settings. Both are perfectly understood. If you want to be very formal, you could say 'Amliku hajzan' (أملك حجزاً), but this is less common in daily speech.

While 'Maw'id' is more common for the time of the appointment, 'Hajz' is often used for the act of booking the slot, especially in modern booking apps. You might say 'Hajaztu maw'idan' (I reserved an appointment). In hospitals, 'Hajz' also refers to being admitted as an inpatient (hospitalization).

This is a legal and financial term meaning 'seizure of funds' or 'freezing of assets.' You will often see this in news reports about legal disputes, corruption cases, or debt collections. It comes from the root meaning of 'Hajz' as a barrier or restriction.

Not exactly. A physical barrier or wall is usually called a 'Hajiz' (حاجز). However, they share the same root. 'Hajz' is the abstract act or the status of being reserved/seized, while 'Hajiz' is the physical object that does the separating.

The plural is 'Hajuzat' (حجوزات). This is a regular feminine plural form. You would use this when talking about multiple bookings, such as 'I have several reservations' (Ladayya hajuzat muta'addida).

In Modern Standard Arabic, it is a 'j' sound (like 'jam'). However, in the Egyptian dialect, the letter 'Jeem' is almost always pronounced as a hard 'g' (like 'get'), so 'Hajz' becomes 'Hagz'. Both are correct depending on the region.

It means a 'confirmed reservation.' This is an important phrase to know when traveling to ensure that your booking is finalized and not just a temporary hold (which would be 'Hajz mu'aqqat').

You can ask 'Kam si'r al-hajz?' (How much is the price of the reservation?) or 'Bi-kam al-hajz?' (For how much is the reservation?). This is essential for B1 level communication.

Yes, 'Hajz makan li-sayyara' (reserving a place for a car) is a common use. You might see signs saying 'Khas li-al-hajz' (Private for reservation) in parking lots.

Teste-toi 180 questions

writing

Write a sentence asking to confirm your reservation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have a reservation' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the audio (simulated): 'Raqm al-hajz huwa sitta thalatha thalatha'. What is the number?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Reservation for one person'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Is the reservation confirmed?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'Hajz' in a legal context sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I want a reservation'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The reservation is under the name of Sarah.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I reserved a room yesterday'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I have a flight reservation tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Reservation for me'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Can I change the date of the reservation?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Thank you for the reservation'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I have a reservation for tonight.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'A reservation for three'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I want to make a reservation for tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I have a reservation'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Is there a reservation for me?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Reservation for four'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I have a flight reservation tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Reservation for me'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Can I change the date of the reservation?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Thank you for the reservation'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I have a reservation for tonight.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'A reservation for three'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I want to make a reservation for tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I have a reservation'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Is there a reservation for me?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Reservation for four'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I have a flight reservation tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Reservation for me'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Can I change the date of the reservation?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Thank you for the reservation'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I have a reservation for tonight.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !