At the A1 level, 'يَعْرِف' (ya'rif) is one of the first verbs you learn to express basic needs and personal information. It is primarily used to say 'I know' or 'I don't know' in response to simple questions. You will use it to talk about knowing people (friends, family), knowing the way to a place, or knowing basic words. The focus at this level is on the present tense conjugation for 'I' (أعرف) and 'You' (تعرف). It helps you navigate simple social interactions, like confirming if you recognize someone or if you understand a basic direction. It's a foundational word for building confidence in daily Arabic conversation.
At the A2 level, you begin to use 'يَعْرِف' in more varied sentence structures. You can now describe your skills, such as 'knowing how to' swim or drive, by using 'يعرف كيف'. You also start to use the verb with direct objects more accurately, including attached pronouns like 'أعرفه' (I know him). You might use it to discuss familiar topics like hobbies, school, or work. At this stage, you are also learning to distinguish between 'knowing' a person and 'knowing' a fact, although 'يعرف' still serves most of your needs. You can handle simple past tense forms like 'عرفت' (I knew/found out).
At the B1 level, your use of 'يَعْرِف' becomes more nuanced. You can use it to introduce subordinate clauses using 'أن' (that), such as 'أعرف أنك مشغول' (I know that you are busy). You start to encounter the verb in more formal contexts, such as news reports or short stories. You also begin to explore related words from the same root, like 'معرفة' (knowledge) and 'معروف' (well-known). Your ability to use the verb in the passive voice ('يُعرف بـ') to describe what someone is famous for begins to develop. You can also use it to express awareness of more abstract concepts like 'the truth' or 'the reason'.
At the B2 level, you can use 'يَعْرِف' and its synonyms with precision. You understand the subtle differences between 'يعرف', 'يعلم', and 'يدري', and you can choose the right one based on the context's formality and the type of knowledge being discussed. You are comfortable using the verb in complex sentences with multiple clauses. You also start to use idiomatic expressions involving the root 'ع-ر-ف'. In discussions and debates, you use 'يعرف' to acknowledge points or to challenge someone's information. You can also discuss the concept of 'recognition' in more psychological or social terms.
At the C1 level, you have a sophisticated command of 'يَعْرِف' and its entire word family. You can use it in academic writing, literature, and professional settings with ease. You understand its use in classical Arabic and poetry, where it might carry deeper philosophical meanings. You can discuss complex topics like 'the theory of knowledge' (نظرية المعرفة) and use the verb to describe intricate levels of awareness and perception. Your use of the verb is natural, and you can switch between different registers—from casual dialect to high-level Modern Standard Arabic—without hesitation. You also recognize and use rare or specialized terms derived from the same root.
At the C2 level, you use 'يَعْرِف' with the mastery of a native speaker. You are sensitive to the historical and cultural layers of the word, including its significance in Islamic philosophy and Sufism (where 'Ma'rifah' refers to direct experiential knowledge of the Divine). You can analyze the use of the verb in the Quran and classical literature, appreciating the precision of its placement. You use the verb and its derivatives to express the most subtle nuances of human thought and social connection. Your communication is not just accurate but also eloquent, using the root 'ع-ر-ف' to its full expressive potential in any given context.

يَعْرِف en 30 secondes

  • The primary Arabic verb for 'to know' or 'to recognize'.
  • Used for people, places, facts, and skills (knowing how to).
  • A Form I verb derived from the root 'ayn-ra-fa'.
  • Essential for daily communication and social interaction.

The Arabic verb يَعْرِف (ya‘rif) is a fundamental pillar of the Arabic language, serving as the primary way to express the concept of 'knowing' in a variety of contexts. Derived from the trilateral root ع-ر-ف (ʿ-r-f), which fundamentally relates to perception, recognition, and discernment, this verb is categorized as a Form I sound verb. In its present tense, third-person masculine singular form, يَعْرِف translates to 'he knows' or 'he is knowing.' However, its utility extends far beyond simple factual knowledge. It encompasses the recognition of people, the familiarity with places, and the mastery of skills. When an Arabic speaker uses this word, they are often indicating a level of acquaintance or identification that has been established through experience or observation.

Semantic Range
The verb covers knowing a person (acquaintance), knowing a fact (information), and knowing how to do something (skill). It is distinct from the verb 'to learn' as it focuses on the state of possession of knowledge rather than the process of acquisition.

هو يَعْرِف الطريق إلى البيت جيداً.

Translation: He knows the way to the house well.

In daily life, you will hear this verb in almost every conversation. Whether someone is asking for directions, identifying a mutual friend, or discussing their proficiency in a language, يَعْرِف is the go-to term. It is important to note that in Arabic, the distinction between 'knowing a person' and 'knowing a fact' is not as grammatically segregated as it is in some European languages like French (connaître vs. savoir) or German (kennen vs. wissen). يَعْرِف handles both roles gracefully, though other verbs like يَعْلَم (ya‘lam) might be used for deeper, more certain, or more abstract knowledge.

Grammatical Conjugation
The verb follows the pattern of Form I present tense. For 'I know', it is 'أَعْرِف' (a‘rif); for 'you know (masculine)', it is 'تَعْرِف' (ta‘rif); and for 'we know', it is 'نَعْرِف' (na‘rif).

هل تَعْرِف مَن هو المدير الجديد؟

Translation: Do you know who the new manager is?

Furthermore, the root ع-ر-ف gives birth to many related words that enrich the meaning of 'knowing'. For instance, مَعْرِفَة (ma‘rifah) means 'knowledge' or 'acquaintance', and مَعْرُوف (ma‘ruf) means 'well-known' or 'a favor'. This interconnectedness helps learners build a mental map of the language. In social settings, knowing someone's name or face is always expressed with يَعْرِف. If you recognize a melody or a scent, you also use this verb. It is a sensory and intellectual recognition combined into one powerful word.

أنا أَعْرِف هذا الرجل منذ سنوات.

Translation: I have known this man for years.
Cultural Nuance
In many Arab cultures, 'knowing' someone implies a level of social responsibility or connection. To say you 'know' a family suggests a bond that goes beyond mere identification.

الطفل يَعْرِف صوت أمه.

Translation: The child knows his mother's voice.

In summary, يَعْرِف is more than just a verb; it is a gateway to understanding how Arabic speakers perceive the world. It bridges the gap between the mind and the environment, allowing for the expression of familiarity, recognition, and factual awareness. As you progress in your Arabic journey, mastering the nuances of this verb will significantly enhance your ability to communicate naturally and effectively with native speakers across the Arab world.

Using يَعْرِف (ya‘rif) correctly in a sentence requires an understanding of basic Arabic syntax, specifically the relationship between the subject (fā‘il) and the object (maf‘ūl bihi). Since يَعْرِف is a transitive verb, it usually takes a direct object. In Modern Standard Arabic (MSA), the object of the verb should be in the accusative case (manṣūb), which often ends with a fatḥa. For example, in the sentence 'He knows the truth,' 'the truth' (al-ḥaqīqah) becomes 'al-ḥaqīqata'. This grammatical precision is what distinguishes formal writing from casual speech, though the verb itself remains the same.

Direct Objects
When knowing a person or a thing, the object follows the verb directly. Example: 'أعرفُ الأستاذَ' (I know the teacher).

هي تَعْرِف الجواب الصحيح.

Translation: She knows the correct answer.

Another common structure involves using the particle أَنَّ (anna) or أَنْ (an) to introduce a subordinate clause. This is used when you want to say 'He knows that...' or 'He knows how to...'. For instance, 'He knows that the weather is cold' would be 'يَعْرِفُ أَنَّ الجوَّ باردٌ'. Note how 'anna' is followed by a noun in the accusative case. If you want to express knowing how to perform an action, you use 'يَعْرِفُ كَيْفَ' (he knows how) followed by a present tense verb. This is a very common pattern for discussing skills like swimming, driving, or speaking languages.

Negation
To negate the present tense verb, simply place 'لا' (lā) before it. Example: 'لا يَعْرِفُ' (He does not know).

نحن لا نَعْرِف متى سيبدأ الاجتماع.

Translation: We do not know when the meeting will start.

The verb also interacts with pronouns. If the object is a pronoun (him, her, them), it is attached as a suffix to the verb. For example, 'I know him' is 'أَعْرِفُهُ' (a‘rifuhu) and 'I know her' is 'أَعْرِفُها' (a‘rifuhā). This makes Arabic sentences very concise. In more complex sentences, يَعْرِف can be used in the passive voice يُعْرَف (yu‘raf), meaning 'it is known' or 'he is known'. This is often used to describe famous people or established facts, such as 'He is known for his honesty' (يُعْرَفُ بِصِدْقِهِ).

هل تَعْرِفِينَ أين يسكن علي؟

Translation: Do you (feminine) know where Ali lives?
Interrogative Forms
Questions are usually formed by adding 'هل' (hal) or the prefix 'أَ' (a) to the beginning of the sentence. Example: 'هل تعرف؟' (Do you know?).

الجميع يَعْرِفُونَ أهمية التعليم.

Translation: Everyone knows the importance of education.

Finally, consider the use of يَعْرِف in different tenses. While we are focusing on the present tense, the past tense عَرَفَ (‘arafa) is equally vital. It means 'he knew' or 'he recognized'. In many contexts, the past tense 'عَرَفْتُ' (I knew) is used to mean 'I found out' or 'I realized'. Understanding these shifts in meaning based on tense and context is key to achieving fluency. Practice combining the verb with different subjects and objects to build your confidence in using this essential Arabic word.

If you were to walk through the streets of Cairo, Amman, or Dubai, يَعْرِف (ya‘rif) would be one of the most frequent sounds hitting your ears. In the bustling markets (souks), you might hear a merchant asking a customer, 'هل تَعْرِف هذا النوع من القماش؟' (Do you know this type of fabric?). In a taxi, the driver might ask, 'هل تَعْرِف العنوان بالضبط؟' (Do you know the exact address?). The word is ubiquitous because it facilitates the basic exchange of information and establishes common ground between speakers. It is the verbal glue of social interaction.

Media and News
In news broadcasts, anchors often use the passive form 'يُعْرَف بـ' (is known as) to introduce figures or organizations. They also use the active form when discussing what the public knows about a developing story.

كما تَعْرِفُونَ، الوضع الاقتصادي صعب.

Translation: As you (plural) know, the economic situation is difficult.

In the world of Arabic cinema and television dramas (musalsalat), يَعْرِف is a staple in dialogue. It often appears in moments of revelation or confrontation. A character might dramatically say, 'أنا أَعْرِفُ سِرَّك!' (I know your secret!). Or, in a romantic scene, 'أنتَ لا تَعْرِفُ مِقدارَ حُبّي لك' (You don't know the extent of my love for you). The verb carries significant emotional weight in these contexts, moving beyond mere data to express deep personal understanding or hidden knowledge.

Academic and Professional Settings
In classrooms, teachers ask students if they 'know' the answer. In offices, colleagues discuss whether they 'know' how to use a specific software or if they 'know' a certain client.

الباحث يَعْرِف المصادر جيداً.

Translation: The researcher knows the sources well.

Social media is another place where يَعْرِف thrives. You'll see it in captions like 'مَن يَعْرِف هذا المكان؟' (Who knows this place?) or in comments where people share information. It's also used in the context of 'getting to know' someone, which in Arabic is often expressed using the Form VI version of the root, تَعَرَّفَ (ta‘arrafa), but the root meaning of 'knowing' remains the anchor. Whether in formal literature or the most casual text message, this verb is an indispensable tool for connection.

لا أحد يَعْرِف الغيب إلا الله.

Translation: No one knows the unseen except God.
Literature and Poetry
Poets use 'knowing' to describe the recognition of a lover's face or the understanding of one's own soul. It is a word that carries both literal and metaphorical weight.

هل تَعْرِف لغة الزهور؟

Translation: Do you know the language of flowers?

In conclusion, يَعْرِف is not just a word you learn in a textbook; it is a word you live with in the Arabic-speaking world. It is present in the call to prayer (indirectly through related roots), in the bargaining at the market, in the formal addresses of politicians, and in the intimate whispers of friends. By paying attention to how and where it is used, you gain a deeper insight into the social fabric and the intellectual landscape of the Arab world.

One of the most frequent hurdles for English speakers learning Arabic is the distinction between يَعْرِف (ya‘rif) and يَعْلَم (ya‘lam). While both can be translated as 'to know' in English, they are not always interchangeable. يَعْرِف is primarily used for recognition, familiarity, and acquaintance with people, places, or specific facts. In contrast, يَعْلَم often implies a deeper, more comprehensive, or more certain knowledge, often used for science, religion, or absolute truths. A common mistake is using يَعْلَم to say you 'know' a person; in Arabic, you always 'know' (ya‘rif) a person, you don't 'learn' (ya‘lam) them in that sense.

Confusing 'Know' with 'Learn'
English speakers sometimes use 'يعرف' when they mean 'يتعلم' (to learn). Remember: 'يعرف' is the state of knowing, while 'يتعلم' is the process of getting there.

خطأ: أنا أَعْلَم صديقك. (Incorrect for 'I know your friend')

Correct: أنا أَعْرِف صديقك.

Another common error involves the conjugation of the present tense, particularly the vowel on the second root letter. The verb يَعْرِف has a 'kasra' (i sound) on the 'ra' (رِ). Beginners often mistakenly use a 'fatḥa' (a sound), saying 'ya‘raf' instead of 'ya‘rif'. While this might be acceptable in some dialects, in Modern Standard Arabic, the 'i' sound is crucial. Additionally, when negating the verb, students sometimes confuse 'لا' (lā) with 'لم' (lam). Remember that 'لا' is used for the present tense ('I don't know'), while 'لم' is used for the past tense ('I didn't know') and requires a change in the verb's ending (jussive mood).

Preposition Pitfalls
Unlike English 'know about', Arabic 'يعرف' usually takes a direct object. Adding 'عن' (about) changes the meaning slightly to 'knowing information regarding' rather than direct acquaintance.

خطأ: هو يَعْرِف في السباحة. (Incorrect for 'He knows how to swim')

Correct: هو يَعْرِف السباحة (or يعرف كيف يسبح).

The use of the active participle عارف (ārif) is also a source of confusion. In many dialects, people say 'أنا عارف' (ana ‘ārif) to mean 'I know' instead of using the verb 'أعرف'. While this is perfectly fine in spoken Arabic, in formal writing, you should stick to the verb form. Furthermore, students often forget that the object of 'know' must be definite if it refers to a specific thing. For example, 'I know a secret' is 'أعرفُ سِراً', but 'I know the secret' is 'أعرفُ السِّرَّ'. The presence or absence of the 'al-' prefix changes the meaning significantly.

هل تَعْرِف مَن أنا؟

Translation: Do you know who I am? (Commonly used, but ensure the 'ta' is clear).
Object Pronoun Placement
When saying 'I know you', the pronoun 'ka' attaches to the verb: 'أعرفُكَ'. Students often try to use 'أنا أعرف أنت', which is grammatically incorrect.

لا أَعْرِفُهُم شخصياً.

Translation: I do not know them personally. (Note the attached pronoun 'hum').

Finally, be careful with the passive voice. يُعْرَف (yu‘raf) means 'he/it is known'. It is easy to confuse this with the active يَعْرِف (ya‘rif) because they look similar in script without vowels. Always look for context clues—if there is no clear subject performing the action of knowing, it might be passive. By being mindful of these common pitfalls, you will avoid the most frequent errors and speak Arabic with much greater accuracy and naturalness.

While يَعْرِف (ya‘rif) is the most common verb for 'to know', Arabic is a rich language with many synonyms and related terms that offer different shades of meaning. Understanding these alternatives will allow you to be more precise in your expression. The most significant alternative is يَعْلَم (ya‘lam). As discussed previously, يَعْلَم is often used for deeper, more formal, or scientific knowledge. If يَعْرِف is 'knowing by acquaintance', يَعْلَم is 'knowing by learning or divine decree'. For example, you 'know' (ya‘rif) a person, but you 'know' (ya‘lam) that the earth is round.

يَعْرِف vs. يَعْلَم
Use 'يعرف' for people, places, and recognition. Use 'يعلم' for facts, science, and certain knowledge. Example: 'أعرف وجهه' (I know his face) vs 'أعلم الحقيقة' (I know the truth).

هو يَدْرِي بما حدث في غيابه.

Translation: He knows (is aware of) what happened in his absence.

Another interesting synonym is يَدْرِي (yadrī). This verb also means 'to know' or 'to be aware of', but it is often used in negative contexts or to express a sense of 'having an inkling' or 'being conscious of'. The phrase 'لا أَدْرِي' (lā adrī) is a very common and slightly more poetic or soft way of saying 'I don't know'. It often implies a lack of awareness rather than a lack of recognition. Then there is يُدْرِك (yudrik), which means 'to realize' or 'to perceive'. This is used when knowledge comes as a result of a sudden understanding or sensory perception.

يَفْهَم (To Understand)
Sometimes 'knowing' is actually 'understanding'. If you know why something happened, you might use 'يفهم' (yafham).

هل تُمَيِّز الفرق بينهما؟

Translation: Do you distinguish (know) the difference between them?

For specific types of knowing, like 'recognizing' someone you haven't seen in a long time, you might use يَتَعَرَّف على (yata‘arraf ‘alā). This Form V verb specifically means 'to recognize' or 'to get to know'. If you want to say 'I recognized him from his voice', you would use this form. Another related term is يُجِيد (yujīd), which means 'to be proficient in' or 'to know how to do something well'. If you 'know' a language very well, 'يُجِيد' is a more impressive and accurate word than 'يَعْرِف'.

أنا أُجِيد التحدث بالعربية.

Translation: I am proficient in (know well how to) speak Arabic.
يَطَّلِع على (To be informed of)
This is a formal way to say 'to know about' or 'to look into' something, often used in professional contexts.

المدير يَطَّلِع على التقارير يومياً.

Translation: The manager reviews (knows/is informed of) the reports daily.

In summary, while يَعْرِف is your reliable 'all-purpose' verb for knowing, the Arabic language offers a palette of other verbs to describe awareness, realization, proficiency, and deep knowledge. By learning when to use يَعْلَم, يَدْرِي, يُدْرِك, and يُجِيد, you will transform your Arabic from basic communication to nuanced and sophisticated expression. Always consider the context: is it a person? A fact? A skill? A sudden realization? The answer will guide you to the perfect word.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word 'Arafat', the mountain where pilgrims gather during Hajj, comes from this same root, meaning 'the place of recognition' or 'knowing'.

Guide de prononciation

UK /jaʕ.rif/
US /jæʕ.rɪf/
The stress is on the first syllable: YA-rif.
Rime avec
يَصِف (yaṣif - he describes) يَقِف (yaqif - he stands) يَعِف (ya'if - he abstains) نَزيف (nazīf - bleeding - partial rhyme) خَريف (kharīf - autumn - partial rhyme) شَريف (sharīf - noble - partial rhyme) لَطيف (laṭīf - kind - partial rhyme) نَظيف (naẓīf - clean - partial rhyme)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'ayn' as a simple 'a' or 'h'.
  • Using a fatḥa on the 'ra' (ya'raf) instead of a kasra (ya'rif).
  • Confusing the 'f' sound with 'v'.
  • Not doubling the 'r' if it were a different form, but here it is single.
  • Misprounouncing the final 'f' as 'p'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize the root, but vowels are needed to distinguish from other forms.

Écriture 3/5

Requires correct placement of the 'ayn' and proper present tense prefixes.

Expression orale 4/5

The 'ayn' sound is challenging for beginners to pronounce correctly.

Écoute 2/5

Very common word, usually easy to pick out in conversation.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

أنا أنت هو لا ماذا

Apprends ensuite

يَعْلَم يَفْهَم يَتَعَلَّم مَعْرِفَة مَعْروف

Avancé

إِدْراك بَصيرة فِراسَة دِرايَة إِحاطَة

Grammaire à connaître

Present Tense Conjugation

أنا أعرف، نحن نعرف، هو يعرف.

Direct Object Case

أعرفُ الحقَّ (Al-Haqqa).

Negation with 'La'

لا أعرفُ.

Attached Pronouns

أعرفُكَ (I know you).

Subjunctive after 'An'

يجب أن تَعْرِفَ.

Exemples par niveau

1

أنا أَعْرِفُ هَذا الرَّجُل.

I know this man.

Subject 'أنا' (I) + Verb 'أعرف' (know) + Object 'هذا الرجل' (this man).

2

هَل تَعْرِفُ الطَّريقَ؟

Do you know the way?

Interrogative 'هل' + Verb 'تعرف' (you know) + Object 'الطريق' (the way).

3

لا أَعْرِفُ الجَوابَ.

I don't know the answer.

Negation 'لا' + Verb 'أعرف' (I know) + Object 'الجواب' (the answer).

4

نَحْنُ نَعْرِفُ المَدينَةَ.

We know the city.

Subject 'نحن' (we) + Verb 'نعرف' (know) + Object 'المدينة' (the city).

5

هِيَ تَعْرِفُ اسْمِي.

She knows my name.

Subject 'هي' (she) + Verb 'تعرف' (knows) + Object 'اسمي' (my name).

6

هَل تَعْرِفُ عَلِيّاً؟

Do you know Ali?

The name 'علي' takes an 'an' ending (Aliyan) because it is the object.

7

هُم يَعْرِفُونَ المَكانَ.

They know the place.

Plural verb form 'يعرفون' (they know).

8

أَعْرِفُ كَيْفَ أَطْبُخُ.

I know how to cook.

Using 'كيف' (how) to express a skill.

1

يَعْرِفُ الطّالِبُ كُلَّ شَيْءٍ.

The student knows everything.

Verb-Subject order: 'يعرف' (knows) + 'الطالب' (the student).

2

هَل تَعْرِفِينَ كَيْفَ تَسْبَحِينَ؟

Do you (f) know how to swim?

Feminine singular conjugation 'تعرفين'.

3

أَعْرِفُهُ مُنْذُ الطُّفولَةِ.

I have known him since childhood.

Attached pronoun '-hu' (him) on the verb 'أعرف'.

4

لا أَحَدَ يَعْرِفُ السِّرَّ.

No one knows the secret.

'لا أحد' (no one) acts as the subject.

5

تَعْرِفُ أُمِّي كُلَّ الجيرانِ.

My mother knows all the neighbors.

Feminine singular verb 'تعرف' used with a feminine subject.

6

هَل تَعْرِفُ مَوعِدَ القِطارِ؟

Do you know the train time?

Object 'موعد' (time/appointment) in the accusative.

7

نَحْنُ لا نَعْرِفُ السَّبَبَ.

We do not know the reason.

Negation 'لا' with the plural 'نعرف'.

8

يَعْرِفُ أَخي قِيادَةَ السَّيّارَةِ.

My brother knows how to drive a car.

Using a verbal noun 'قيادة' (driving) as the object.

1

أَعْرِفُ أَنَّكَ تَعْمَلُ بِجِدٍّ.

I know that you work hard.

Using 'أنّ' (that) to connect two clauses.

2

يُعْرَفُ هَذا الكاتِبُ بِقِصَصِهِ.

This writer is known for his stories.

Passive voice 'يُعرف' (is known).

3

هَل تَعْرِفُ مَن سَيَفوزُ؟

Do you know who will win?

Subordinate clause starting with 'مَن' (who).

4

أَعْرِفُ مَكانَ المَكْتَبَةِ تَماماً.

I know the location of the library exactly.

Adverb 'تماماً' (exactly) modifying the verb phrase.

5

لا يَعْرِفُ أَحَدٌ ما سَيَحْدُثُ.

No one knows what will happen.

Subject 'أحد' (one/anyone) placed after the verb.

6

هَل تَعْرِفُ كَيْفِيَّةَ اسْتِعْمالِهِ؟

Do you know how to use it?

Using 'كيفية' (how-to/manner) as a formal object.

7

يَعْرِفُ النّاسُ أَهَمِّيَّةَ الماءِ.

People know the importance of water.

Plural subject 'الناس' with a singular verb (common in VSO).

8

أَعْرِفُ أَنَّ الوَقْتَ ثَمينٌ.

I know that time is precious.

Noun clause following 'أنّ'.

1

يَعْرِفُ القائِدُ كَيْفَ يُديرُ الأَزْمَةَ.

The leader knows how to manage the crisis.

Complex object involving a 'how to' clause.

2

مِنَ الصَّعْبِ أَن تَعْرِفَ الحَقيقَةَ.

It is difficult to know the truth.

Subjunctive mood 'تعرفَ' after 'أن'.

3

يُعْرَفُ عَنْهُ أَنَّهُ كَريمٌ جِدّاً.

It is known about him that he is very generous.

Passive construction with 'عنه' (about him).

4

هَل تَعْرِفُ مَدى خُطورَةِ المَوْقِفِ؟

Do you know the extent of the situation's danger?

Using 'مدى' (extent/scope) as an abstract object.

5

أَعْرِفُ تَماماً ما تَقْصِدُهُ بِكَلامِكَ.

I know exactly what you mean by your words.

Relative pronoun 'ما' (what/that which).

6

يَعْرِفُ العالِمُ نَتائِجَ التَّجْرِبَةِ.

The scientist knows the results of the experiment.

Plural object 'نتائج' (results).

7

لا يَعْرِفُ اليَأْسَ طَريقاً إِلى قَلْبِهِ.

Despair knows no way to his heart.

Metaphorical use of the verb.

8

هَل تَعْرِفُ الفَرْقَ بَيْنَ النَّظَرِيَّتَيْنِ؟

Do you know the difference between the two theories?

Dual form 'النظريتين' (the two theories).

1

يَعْرِفُ المُثَقَّفُ دَوْرَهُ في المُجْتَمَعِ.

The intellectual knows his role in society.

Specific vocabulary: 'المثقف' (intellectual).

2

لَم يَعْرِفِ التّاريخُ مِثْلَ هَذا الظُّلْمِ.

History has not known such injustice.

Jussive mood 'يعرفِ' after 'لم' (with kasra for ease of pronunciation).

3

يَنْبَغي أَن نَعْرِفَ أَبْعادَ هَذِهِ القَضِيَّةِ.

We must know the dimensions of this issue.

Using 'ينبغي' (it is necessary) with 'أن'.

4

يُعْرَفُ الفَلْسَفِيُّ بِبَحْثِهِ عَنِ المَعْرِفَةِ.

The philosopher is known for his search for knowledge.

Abstract noun 'المعرفة' from the same root.

5

هَل تَعْرِفُ مَغْزى هَذِهِ القَصيدَةِ؟

Do you know the significance of this poem?

Literary term 'مغزى' (significance/purport).

6

أَعْرِفُ حَقَّ المَعْرِفَةِ أَنَّكَ صادِقٌ.

I know for a fact (with true knowledge) that you are honest.

Emphasis using 'حق المعرفة' (true knowledge).

7

لا يَعْرِفُ المَرْءُ قَدْرَ نَفْسِهِ أَحْياناً.

A person sometimes does not know their own worth.

Formal term 'المرء' (the man/person).

8

يَعْرِفُ النّاقِدُ كَيْفَ يُحَلِّلُ النَّصَّ.

The critic knows how to analyze the text.

Professional context: 'الناقد' (the critic).

1

يَعْرِفُ العارِفُ بِاللهِ مَقاماتِ اليَقينِ.

The one who knows God knows the stations of certainty.

Sufi terminology: 'العارف بالله' (the gnostic).

2

إِنَّما يَعْرِفُ الفَضْلَ مِنَ النّاسِ ذَوُوهُ.

Only those who possess virtue recognize it in others.

Classical Arabic structure with 'إنما' for restriction.

3

لَم يَعْرِفِ العَرَبُ قَدِيماً غَيْرَ الفَصاحَةِ.

The Arabs of old knew nothing but eloquence.

Historical and literary context.

4

يَعْرِفُ الفِكْرُ الحَديثُ تَحَدِّياتٍ جَمَّةً.

Modern thought knows (faces/is aware of) numerous challenges.

Abstract subject 'الفكر الحديث' (modern thought).

5

هَل تَعْرِفُ كُنْهَ هَذِهِ الظّاهِرَةِ؟

Do you know the essence of this phenomenon?

High-level term 'كنه' (essence/core).

6

يُعْرَفُ عَنِ الفَلْسَفَةِ أَنَّها أُمُّ العُلومِ.

It is known of philosophy that it is the mother of sciences.

Proverbial and academic expression.

7

أَعْرِفُ مَواطِنَ الضَّعْفِ في حُجَّتِكَ.

I know the weak points (locations of weakness) in your argument.

Metaphorical use of 'مواطن' (locations).

8

لا يَعْرِفُ الحُزْنُ سَبيلاً إِلى مَن رَضِيَ.

Sadness knows no path to one who is content.

Philosophical/Religious sentiment.

Collocations courantes

يَعْرِف الحَقيقَة
يَعْرِف الطَّريق
يَعْرِف كَيْفَ
يَعْرِف شَخْصِيّاً
يَعْرِف عَنْ قُرْب
يَعْرِف تَماماً
يَعْرِف حَقَّ المَعْرِفَة
يَعْرِف بِاسْم
يَعْرِف قَدْر
يَعْرِف مَكان

Phrases Courantes

لا أَعْرِف

— I don't know. The most basic way to express lack of knowledge.

سألني عن الوقت فقلت: لا أعرف.

كَمَا تَعْرِف

— As you know. Used to introduce a fact the listener is already aware of.

كما تعرف، الامتحان غداً.

مَن يَعْرِف؟

— Who knows? Used to express uncertainty about the future or a mystery.

من يعرف ماذا سيحدث؟

أَعْرِفُ ذَلِك

— I know that. Used to confirm you have already received information.

أعرف ذلك، شكراً للتذكير.

هَل تَعْرِف مَن؟

— Do you know who? Used to ask about the identity of a person.

هل تعرف من كسر الزجاج؟

لا أَحَد يَعْرِف

— No one knows. Used when information is completely unavailable.

لا أحد يعرف السر غيري.

أَعْرِفُكَ جَيِّداً

— I know you well. Used to express deep familiarity with someone.

أعرفك جيداً، أنت لن تكذب.

يَعْرِفُ كُلَّ شَيْء

— He knows everything. Often used for someone very knowledgeable or nosy.

هذا الرجل يعرف كل شيء عن القرية.

هَل تَعْرِف أَيْنَ؟

— Do you know where? Used to ask for a location.

هل تعرف أين يسكن المدير؟

أَعْرِفُ ما تَعْنِيه

— I know what you mean. Used to express empathy or understanding.

أعرف ما تعنيه، الأمر صعب فعلاً.

Souvent confondu avec

يَعْرِف vs يَعْلَم

Ya'lam is for deep facts/science; Ya'rif is for familiarity/recognition.

يَعْرِف vs يَتَعَلَّم

Yata'allam means 'to learn' (the process); Ya'rif means 'to know' (the state).

يَعْرِف vs يُعَرِّف

Yu'arrif means 'to define' or 'to introduce'; Ya'rif means 'to know'.

Expressions idiomatiques

"يَعْرِفُ مِن أَيْنَ تُؤْكَلُ الكَتِف"

— He knows from where the shoulder is eaten. It means he is clever and knows how to get things done.

التاجر الناجح يعرف من أين تؤكل الكتف.

Informal/Idiomatic
"يَعْرِفُ البِئْرَ وَغِطاءَها"

— He knows the well and its cover. It means he knows every single detail about a matter.

هو يسكن هنا منذ سنين ويعرف البئر وغطاءها.

Informal/Proverbial
"لا يَعْرِفُ كوعَهُ مِن بوعِهِ"

— He doesn't know his elbow from his wrist. It means he is completely ignorant or confused.

هذا الموظف الجديد لا يعرف كوعه من بوعه.

Informal/Slang
"يَعْرِفُ دَبَّ النَّمْلَة"

— He knows the crawling of the ant. It means he is extremely observant and knows even the smallest secrets.

المخابرات تعرف دب النملة في هذه المنطقة.

Informal/Exaggeration
"أَعْرِفُهُ كَظَهْرِ يَدِي"

— I know him like the back of my hand. (Similar to English idiom).

أعرف هذا الشارع كظهر يدي.

Neutral
"يُعْرَفُ الصَّديقُ عِنْدَ الضّيق"

— A friend is known in times of distress. (A friend in need is a friend indeed).

ساعدني كثيراً، حقاً يعرف الصديق عند الضيق.

Proverbial
"لا يَعْرِفُ لِلْيَأْسِ مَعْنى"

— He doesn't know the meaning of despair. Used for someone very persistent.

البطل لا يعرف لليأس معنى.

Formal/Literary
"يَعْرِفُ حَقَّ المَعْرِفَة"

— To know with absolute certainty or full knowledge.

أعرف حق المعرفة أنك لم تفعل ذلك.

Formal
"مَن عَرَفَ نَفْسَهُ عَرَفَ رَبَّهُ"

— He who knows himself knows his Lord. A famous spiritual saying.

في الفلسفة يقال: من عرف نفسه عرف ربه.

Religious/Philosophical
"يُعْرَفُ مِن سِيماهُم"

— They are known by their marks/features. Used to say someone's character is visible on their face.

هم أناس طيبون، يعرفون من سيماهم.

Literary/Quranic

Facile à confondre

يَعْرِف vs يَعْلَم

Both mean 'to know' in English.

Ya'rif is for people, places, and recognition. Ya'lam is for abstract facts, science, and absolute certainty.

أعرف صديقك (I know your friend) vs أعلم أن الأرض تدور (I know the earth rotates).

يَعْرِف vs يَدْرِي

Both mean 'to know' or 'be aware'.

Yadri is often used in the negative 'la adri' and implies a softer sense of awareness or having a clue.

لا أدري ماذا حدث (I don't know/have no clue what happened).

يَعْرِف vs يَفْهَم

Understanding and knowing are related.

Yafham is about comprehension and logic. Ya'rif is about familiarity and recognition.

أعرف الكلمة ولكن لا أفهم معناها (I know/recognize the word but don't understand its meaning).

يَعْرِف vs يُدْرِك

Both involve cognitive awareness.

Yudrik means 'to realize' or 'perceive'—it's the moment knowledge is gained.

أدركتُ أنني نسيت المفاتيح (I realized that I forgot the keys).

يَعْرِف vs يَتَعَرَّف

Both come from the same root.

Yata'arraf means 'to get to know' or 'to recognize' (an active process). Ya'rif is the state of knowing.

تعرفتُ عليه في الحفلة (I got to know him at the party).

Structures de phrases

A1

أنا أعرف [Noun]

أنا أعرف الكتاب.

A1

هل تعرف [Noun]؟

هل تعرف المعلم؟

A2

أعرف كيف [Verb]

أعرف كيف أقرأ.

A2

لا أعرف أين [Noun]

لا أعرف أين البيت.

B1

أعرف أن [Noun] [Adjective]

أعرف أن الولد ذكي.

B1

يُعرف بـ [Noun]

يُعرف بالصدق.

B2

أعرف تماماً ما [Verb]

أعرف تماماً ما تريد.

C1

أعرف حق المعرفة أن [Clause]

أعرف حق المعرفة أنك ناجح.

Famille de mots

Noms

مَعْرِفَة (knowledge/acquaintance)
تَعْريف (definition/identification)
عُرْف (custom/tradition)
عِرافَة (divination/fortune-telling)

Verbes

عَرَفَ (to know - past)
تَعَرَّفَ (to get to know/recognize)
عَرَّفَ (to introduce/define)
اعْتَرَفَ (to confess/admit)

Adjectifs

مَعْروف (well-known/favor)
عارِف (knowing/gnostic)
مُتَعارَف (customary/agreed upon)

Apparenté

عَريف (corporal/monitor)
مِعْراف (instrument for knowing)
تَعارُف (mutual acquaintance)
اعْتِراف (confession)
مَعارِف (knowledge/sciences)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high; among the top 100 most used verbs in Arabic.

Erreurs courantes
  • Using 'ya'lam' for people. أعرفُ عليّاً.

    You 'know' (ya'rif) a person through acquaintance. 'Ya'lam' is for facts or deep knowledge.

  • Saying 'ya'raf' instead of 'ya'rif'. يَعْرِفُ.

    The second root letter must have a kasra (i) in the present tense of this verb.

  • Using 'ana ya'rif' for 'I know'. أنا أَعْرِفُ.

    The prefix for 'I' is 'a-', not 'ya-'. 'Ya-' is for 'he'.

  • Adding 'an' (about) unnecessarily. أعرفُ الموضوعَ.

    In Arabic, 'ya'rif' usually takes a direct object. 'Know about' is just 'ya'rif' + object.

  • Forgetting the 'nun' in 'ta'rifina'. أنتِ تَعْرِفِينَ.

    The feminine singular 'you' form in the indicative mood must end with 'na'.

Astuces

Vowel Check

Always remember the kasra (i sound) on the 'ra'. It's 'ya'rifu', not 'ya'rafu'. This small detail makes your Arabic sound much more accurate.

Dialect Shortcut

If you are in Egypt or the Levant, you can use 'ārif' (عارف) for 'I know'. It's easier to pronounce and very common in daily life.

Expand the Root

Learn 'ma'ruf' (well-known) and 'ma'rifah' (knowledge) alongside 'ya'rif'. Learning words in families makes memorization much faster.

People vs Facts

Always use 'ya'rif' for people. Using 'ya'lam' for a person sounds very strange, as if you are studying them as a scientific subject.

Ayn Practice

The 'ayn' in 'ya'rif' is often swallowed or softened by native speakers in fast speech. Listen for the 'rif' ending to identify the verb.

Object Pronouns

Practice attaching pronouns: 'a'rifuhu' (I know him), 'a'rifuha' (I know her). It makes your writing more concise and professional.

Religious Nuance

When someone says 'Allah A'lam' (God knows best), they are often politely saying they don't know the answer. It's a useful phrase to learn.

The Reef

Imagine you are a diver who 'knows' every 'reef'. 'Yeah, Reef' = 'Ya'rif'. This simple sound association helps the word stick.

Passive Voice

Use 'yu'raf bi-' to describe what a city or person is famous for. For example, 'Dubai yu'raf bi-l-abraj' (Dubai is known for towers).

Daily Question

Ask 'hal ta'rif...?' (Do you know...?) about something new every day to get comfortable with the question structure.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of the 'A' in 'Ayn' and 'R' in 'Recognition'. YA-RIF sounds like 'Yeah, Reef' - Imagine you 'know' every 'reef' in the ocean.

Association visuelle

Visualize a lightbulb turning on over someone's head when they recognize a face. The lightbulb has the letters ع-ر-ف written on it.

Word Web

Knowledge Friend Way Truth Skill Recognition Definition Confession

Défi

Try to use 'يعرف' in three different ways today: once for a person, once for a place, and once for a skill.

Origine du mot

From the Proto-Semitic root ʿ-r-p/ʿ-r-f, which relates to perception and the neck/mane (where one is recognized). In Arabic, it solidified into the concept of cognitive recognition.

Sens originel : To recognize, to perceive, or to distinguish through the senses.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Contexte culturel

Be careful when saying you 'know' someone's secrets; it can be seen as intrusive or threatening depending on the tone.

English speakers often use 'know' for everything. In Arabic, remember to use 'ya'rif' for familiarity and 'ya'lam' for facts/science to sound more natural.

The phrase 'من عرف نفسه عرف ربه' (He who knows himself knows his Lord). Mount Arafat in Mecca. The concept of 'Al-Amr bi-l-Ma'ruf' (Enjoining what is right/known as good).

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Socializing

  • أعرفه منذ زمن.
  • هل تعرف أختي؟
  • سعدت بمعرفتك.
  • لا أعرف أحداً هنا.

Travel

  • هل تعرف الطريق؟
  • أعرف فندقاً جيداً.
  • لا أعرف هذه المنطقة.
  • هل تعرف أين المحطة؟

Education

  • أعرف الجواب.
  • هل تعرف كيف تحل هذا؟
  • أعرف أن الامتحان صعب.
  • لا أعرف معنى الكلمة.

Work

  • أعرف المدير جيداً.
  • هل تعرف كيف تستخدم هذا؟
  • أعرف تفاصيل المشروع.
  • لا أعرف موعد الاجتماع.

Daily Life

  • أعرف ما تقصد.
  • هل تعرف الوقت؟
  • أعرف أنك تعبان.
  • لا أعرف ماذا أقول.

Amorces de conversation

"هل تعرف مطعماً جيداً في هذه المنطقة؟ (Do you know a good restaurant in this area?)"

"هل تعرف متى يبدأ الفيلم؟ (Do you know when the movie starts?)"

"هل تعرف مَن هو هذا الشخص؟ (Do you know who this person is?)"

"أنا لا أعرف المدينة جيداً، هل يمكنك مساعدتي؟ (I don't know the city well, can you help me?)"

"هل تعرف كيف تتحدث الإنجليزية؟ (Do you know how to speak English?)"

Sujets d'écriture

اكتب عن شخص تعرفه منذ وقت طويل. (Write about someone you have known for a long time.)

ما هو الشيء الذي تعرف كيف تفعله جيداً؟ (What is something you know how to do well?)

هل هناك حقيقة تعرفها وغيرت حياتك؟ (Is there a truth you know that changed your life?)

صف مكاناً تعرفه كظهر يدك. (Describe a place you know like the back of your hand.)

ماذا تفعل عندما لا تعرف الإجابة؟ (What do you do when you don't know the answer?)

Questions fréquentes

10 questions

Yes, you can say 'أعرف العربية' (I know Arabic). However, using 'أتحدث' (I speak) or 'أجيد' (I am proficient in) sounds more natural and advanced. 'يعرف' is perfectly acceptable for beginners to express that they have knowledge of the language.

'أعرف' (a'rif) is the present tense verb 'I know'. 'عارف' ('ārif) is the active participle meaning 'knowing'. In many Arabic dialects (like Egyptian), 'عارف' is used more commonly than the verb to mean 'I know'. In formal Modern Standard Arabic, you should use the verb 'أعرف'.

The most common way is 'لا أعرف' (lā a'rif). If you want to sound a bit more formal or poetic, you can say 'لا أدري' (lā adrī). In a religious context, people often say 'الله أعلم' (Allah knows best) when they don't have an answer.

Usually, 'يعرف' takes a direct object without a preposition (e.g., أعرف الرجل). However, if you use it in the passive 'يُعرف بـ' (is known for/as), you use the preposition 'bi'. Also, 'تعرف على' means 'to get to know' or 'to recognize'.

Yes, you use the pattern 'يعرف كيف' followed by a present tense verb. For example, 'يعرف كيف يسبح' (He knows how to swim). You can also use 'يعرف' followed by a verbal noun: 'يعرف السباحة' (He knows swimming).

The past tense is 'عَرَفَ' ('arafa). It means 'he knew' or 'he recognized'. For 'I knew', it is 'عَرَفْتُ' ('araftu). Often, the past tense implies 'I found out' or 'I realized' in certain contexts.

Yes, 'يعرف' is the standard word for recognizing someone or something you have seen before. For example, 'عرفته من صوته' (I recognized him from his voice).

In the present tense, it is 'تَعْرِفِينَ' (ta'rifīna). Don't forget the 'ya' and 'nun' at the end, which are characteristic of the second-person feminine singular.

'Ma'rifah' (مَعْرِفَة) is the noun form of the root, meaning 'knowledge' or 'acquaintance'. In a general sense, it means information. In a spiritual sense, it refers to deep, experiential knowledge of God.

Yes, it is extremely common. It is one of the essential verbs every Arabic learner must master early on, as it is used in almost every daily conversation.

Teste-toi 200 questions

writing

Write 'I know the teacher' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Do you know the way?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'She does not know the answer' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'We know him well' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He knows how to swim' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I know that you are busy' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'No one knows the secret' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Do you (f) know my name?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He is known for his honesty' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I have known him for years' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'As you know, the weather is cold' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Who knows what will happen?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I know exactly what you mean' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'They know the truth' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I don't know where he lives' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Do you know this place?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I know him like the back of my hand' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Knowledge is light' (using the noun form) in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I recognized him from his voice' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The student knows everything' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I know' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I don't know' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Do you know?' to a man.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Do you know?' to a woman.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We know the way.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He knows my friend.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I know how to drive.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'They know the secret.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'As you know...' to a group.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I know him well.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I don't know where the library is.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'She knows the truth.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Do you know who he is?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I know that you are right.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'No one knows.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I know exactly what happened.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is known as a good doctor.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have known her for a long time.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Who knows the answer?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I know your secret.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the verb: 'أنا أَعْرِفُ.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the verb: 'هَل تَعْرِفُ؟'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the verb: 'نَحْنُ نَعْرِفُ.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the verb: 'هُم يَعْرِفُونَ.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the verb: 'هِيَ تَعْرِفُ.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the verb: 'لا أَعْرِفُ.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the verb: 'هَل تَعْرِفِينَ؟'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the verb: 'يُعْرَفُ بِـ...'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the verb: 'أَعْرِفُهُ.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the verb: 'تَعْرِفُونَ.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the verb: 'عَرَفْتُ.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the verb: 'يَعْرِفُ.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the verb: 'نَعْرِفُهُ.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the verb: 'أَعْرِفُكِ.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the verb: 'لَم يَعْرِف.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !