At the A1 level, 'يوم' (yawm) is one of the first nouns you will learn. It is essential for basic communication. You will use it primarily to learn the days of the week (like 'yawm al-ahad' for Sunday) and to talk about 'today' (al-yawm). At this stage, you focus on simple sentences like 'Today is Monday' or 'I go to school every day' (kulla yawm). You will also learn that the word is masculine and has a special plural form 'ayyam'. The goal at A1 is to recognize the word in speech and use it to anchor your daily schedule. You don't need to worry about complex grammar yet, just focus on the 'Idafa' construction for days of the week and the use of 'al-' to mean 'today'.
At the A2 level, you begin to use 'يوم' in more varied contexts, such as describing your routine and past events. You will learn to use the dual form 'yawman' (two days) and the plural 'ayyam' with numbers (e.g., 'thalathatu ayyam' for three days). You will also start using common expressions like 'tawal al-yawm' (all day long) and 'yawmiyan' (daily). At this stage, you should be able to distinguish between 'yawm' (24 hours) and 'nahar' (daylight). You might also start using 'yawm' to describe specific events like 'yawm al-milad' (birthday). Your sentences will become more descriptive, such as 'I spent three days in Dubai'.
At the B1 level, you use 'يوم' to discuss plans, experiences, and more abstract concepts of time. You will encounter the word in news reports and more formal settings. You'll start using it in phrases like 'fi yawmin min al-ayyam' (once upon a time) to tell stories. You will also become more comfortable with the 'reverse gender' rule when counting days and the feminine singular agreement for adjectives describing 'ayyam'. At this level, you can talk about 'working days' (ayyam al-amal) and 'holidays' (ayyam al-utla). You are also expected to understand the word in different dialects, where it might sound like 'yom'.
At the B2 level, you use 'يوم' in idiomatic and metaphorical ways. You will learn expressions like 'bayna yawmin wa layla' (overnight) and 'yawman ma' (someday). You can discuss the 'days of the past' or 'the good old days' using 'al-ayyam al-khaliyah'. You will also encounter the word in more complex grammatical structures, such as using it as a head of a relative clause. At this stage, you should be able to read articles about 'National Day' or 'International Women's Day' and understand the cultural and historical significance of these 'days'. Your vocabulary will include derivatives like 'yawmiyyat' (diaries/journals).
At the C1 level, you explore the literary and classical nuances of 'يوم'. You will read pre-Islamic poetry where 'Ayyam al-Arab' refers to famous battle days. You will understand the theological depth of 'Yawm al-Din' (Day of Judgment) in religious texts. You can use the word to express subtle shifts in time and perspective in your own writing. You will be familiar with high-level synonyms like 'hiin' or 'aban' and know when to use 'yawm' versus these more formal alternatives. Your understanding of the word is now deeply tied to Arabic history, literature, and philosophy.
At the C2 level, your mastery of 'يوم' is complete. You can appreciate the word's use in the most sophisticated philosophical and theological discourses. You understand how the concept of 'yawm' has evolved from tribal battle-markers to modern political symbols. You can use the word with perfect grammatical precision in any context, including the most complex 'Idafa' chains or rhetorical structures. You can engage in deep discussions about the perception of time in the Arab world, using 'yawm' as a central point of reference. For you, the word is no longer just a unit of time, but a versatile tool for expressing the entirety of human and divine experience.

يوم en 30 secondes

  • The word 'yawm' means 'day' and is used for both the 24-hour cycle and specific calendar days.
  • It is a masculine noun with the broken plural 'ayyam' and the dual form 'yawman'.
  • Adding the definite article 'al-' creates 'al-yawm', which means 'today'.
  • It is used in many common phrases, idioms, and religious terms throughout the Arabic-speaking world.

The Arabic word يوم (yawm) is the foundational term for 'day' in the Arabic language. At its most basic level, it refers to the twenty-four-hour period from midnight to midnight, or the period of light between sunrise and sunset. However, its usage in Arabic culture and linguistics is far more expansive than its English counterpart. In the Arab world, time is often viewed through a lens of social and religious significance, and yawm serves as the anchor for these concepts. Whether you are scheduling a business meeting, discussing historical events, or referring to religious eschatology, this word is indispensable. It is one of the first nouns an Arabic learner encounters because it facilitates basic greetings, scheduling, and the description of daily routines. Understanding yawm requires looking beyond the clock; it involves understanding the rhythm of life in Arabic-speaking societies, where certain days carry specific weights and meanings.

Literal Meaning
A full cycle of the earth's rotation, typically 24 hours.
Metaphorical Meaning
An era, a significant period in history, or a moment of destiny.
Grammatical Status
A masculine singular noun with a broken plural form: أيام (ayyam).

In daily conversation, yawm is used to specify dates and days of the week. For example, 'Sunday' is yawm al-ahad. It also functions as a temporal adverb when prefixed with the definite article al-, becoming al-yawm, which means 'today'. This is a critical distinction for beginners to master. Furthermore, the word appears frequently in religious texts, most notably in the phrase Yawm al-Qiyamah (The Day of Resurrection), illustrating its use in defining cosmic or divine timelines. In literature, poets use yawm to signify a day of battle or a day of great emotional upheaval, often referring to 'the day we met' or 'the day of parting'.

سأراك في يوم الجمعة القادم إن شاء الله.

Translation: I will see you next Friday, God willing.

The word also has a dual form, yawman (يومان), meaning 'two days'. Arabic is unique in having a specific grammatical form for 'two' of something, and yawm is a perfect example of this in practice. When you move to three or more days, you must use the plural ayyam (أيام). This transition from singular to dual to plural is a key milestone in learning Arabic grammar. Additionally, the word is used in various idiomatic expressions that describe the passage of time, such as bayna yawmin wa layla, which literally means 'between a day and a night' but translates to 'overnight' or 'suddenly'. This highlights how the word is used to contrast light and dark, or the beginning and end of a cycle.

كان يوماً جميلاً ومليئاً بالمفاجآت.

Translation: It was a beautiful day full of surprises.

In modern contexts, yawm is found in media headlines, weather reports, and digital calendars. It is the basis for the word 'diary' or 'journal' (yawmiyyat), which refers to the daily recording of events. This connection shows how the concept of the 'day' is the primary unit of human experience and memory in the Arabic-speaking world. Whether you are talking about the mundane details of your morning or the grand sweep of history, yawm is the word that binds these experiences together. It is a word that carries both the weight of the past and the potential of the future.

نحتفل بهذا اليوم الوطني كل عام.

Translation: We celebrate this National Day every year.
Common Collocation
طوال اليوم (Tawal al-yawm) - All day long.
Temporal Usage
يومياً (Yawmiyan) - Daily / On a daily basis.

هذا هو يوم حظي!

Translation: This is my lucky day!

Finally, the word yawm is used to describe specific occasions, such as yawm al-milad (birthday) or yawm al-istiqlal (independence day). It acts as a classifier that turns a general concept into a specific event fixed in time. For a learner, mastering yawm is not just about vocabulary; it is about learning how to structure time and importance in the Arabic language. It is a versatile, powerful, and ubiquitous word that serves as a bridge between the simple counting of hours and the profound marking of life's most significant milestones.

Using يوم (yawm) correctly in a sentence requires an understanding of its grammatical flexibility and its role in various syntactic structures. In Arabic, nouns like yawm can function as the subject of a sentence, the object of a verb, or as a temporal qualifier (adverbial of time). When it acts as a temporal qualifier, it often appears in the accusative case (mansub), which in many dialects and Modern Standard Arabic (MSA) is indicated by the 'an' ending (yawman) or simply by its position in the sentence. For example, to say 'I traveled for a day', you would say safartu yawman. This usage is vital for expressing duration and timing accurately.

As a Subject
اليوم طويل جداً (Al-yawmu tawilun jiddan) - The day is very long.
As a Temporal Adverb
سأذهب اليوم (Sa-adhhabu al-yawma) - I will go today.

One of the most common ways to use yawm is in the 'Idafa' construction (the possessive or genitive construct). This is how days of the week are formed. For instance, yawm al-ithnayn (Monday) literally translates to 'the day of the second'. In this structure, yawm is the first part (mudaf) and the specific name of the day is the second part (mudaf ilayh). It is important to note that in casual speech, the word yawm is often dropped, and people simply say al-ithnayn. However, in formal writing and clear speech, including yawm adds clarity and a touch of formality.

في أي يوم سنلتقي؟

Translation: On which day shall we meet?

Another important usage is with the word kull (every). Saying kulla yawm (every day) is a frequent requirement for describing habits. Note that yawm here is in the singular form, even though the meaning implies multiple days. This is a standard rule in Arabic for the word 'every'. Conversely, if you want to say 'some days', you would use the plural: ba'du al-ayyam. Mastering these small differences in plurality and definiteness is what separates a beginner from an intermediate speaker.

أشرب القهوة كل يوم في الصباح.

Translation: I drink coffee every day in the morning.

In more complex sentences, yawm can be used to introduce subordinate clauses, especially in literary Arabic. Phrases like yawma kana... (On the day when...) or fi yawmin min al-ayyam (On one of the days / Once upon a time) are common narrative devices. These phrases set the stage for a story or a specific memory, giving the listener a temporal anchor. The word yawm thus acts as a bridge between the specific time and the narrative action.

كان ذلك في يوم من أيام الصيف الحارة.

Translation: That was on one of the hot summer days.
Questioning
أي يوم تفضل؟ (Ayyu yawmin tufaddil?) - Which day do you prefer?
Duration
استغرقت الرحلة يوماً كاملاً (Istaghraqat al-rihla yawman kamilan) - The trip took a whole day.

Finally, when using yawm in the plural ayyam, it often takes a feminine singular adjective if it is referring to non-human entities (which days are). So, you would say ayyam jamilah (beautiful days) rather than using a plural adjective. This is a fundamental rule of Arabic plural agreement that yawm helps illustrate perfectly. Whether you are counting the days until a holiday or reflecting on the 'good old days' (al-ayyam al-khaliyah), the word yawm and its plural ayyam are the essential tools for navigating time in Arabic.

The word يوم (yawm) is ubiquitous in the Arabic-speaking world, appearing in every conceivable context from the most sacred to the most mundane. If you walk through a bustling market in Cairo, Amman, or Riyadh, you will hear it constantly. Vendors use it to describe the freshness of their goods ('produced today' - intaj al-yawm), and customers use it to inquire about prices or availability on specific days. It is the heartbeat of daily commerce and social interaction.

In the News
News anchors frequently start sentences with 'Al-yawm...' to report on current events or scheduled diplomatic meetings.
In Religious Sermons
Imams often speak of 'Yawm al-Jumu'ah' (Friday) as the best day of the week or 'Yawm al-Hisab' (The Day of Account).

In the digital age, yawm is all over social media. You will see hashtags like #يوم_الجمعة (Friday) or #يوم_سعيد (Happy Day). It is used in captions for 'Outfit of the Day' (malabis al-yawm) or 'Thought of the Day'. Because it is a short, punchy word, it fits perfectly into the fast-paced world of online communication. Even in text messages, the shorthand al-yawm is used to coordinate plans between friends, often followed by a question mark to mean 'Are we meeting today?'.

ما هو برنامجك لـ اليوم؟

Translation: What is your program/schedule for today?

Music and cinema are also rich sources for this word. Countless Arabic songs revolve around the theme of 'a day'—a day of love, a day of longing, or a day of celebration. Famous singers like Fairuz or Amr Diab often use yawm to mark a turning point in a romantic narrative. In movies, the word is used in titles and dialogue to emphasize the significance of a particular date or event. It is a word that carries emotional resonance, often evoking nostalgia when used in the plural ayyam (days of the past).

أتذكر تلك الأيام الجميلة في القرية.

Translation: I remember those beautiful days in the village.

In professional environments, yawm is used in administrative terms. 'Yawm al-amal' means a working day, and 'yawm al-utla' means a day off or holiday. If you are working in an Arabic-speaking country, you will hear these terms daily in the office. It is also used in formal education; teachers will ask students to write the 'yawm' and 'tarikh' (date) at the top of their papers. This reinforces the word's role as a primary organizer of human activity.

هل هذا يوم عمل رسمي؟

Translation: Is this an official working day?
Public Announcements
يوم غدٍ سيكون عطلة (Yawm ghadin sayakunu 'utla) - Tomorrow will be a holiday.
In History
أيام العرب (Ayyam al-Arab) - A term referring to the famous battle days of the pre-Islamic Arabs.

Whether you are listening to the radio, reading a book, or just chatting with a neighbor, yawm is a word that you cannot escape. It is the fundamental unit of time that structures the Arabic language and the lives of those who speak it. By paying attention to how it is used in these various contexts, you will gain a deeper appreciation for the nuances of Arabic culture and the way it perceives the passage of time.

While يوم (yawm) is a simple word, learners often make several common mistakes when using it, particularly regarding its pluralization, its distinction from similar words, and its grammatical agreement. One of the most frequent errors is confusing yawm with nahar (نهار). While both can be translated as 'day', nahar specifically refers to the daylight hours (from dawn to sunset), whereas yawm refers to the full 24-hour cycle. Using nahar when you mean a specific calendar day is a common slip-up for English speakers who are used to the word 'day' covering both meanings.

Yawm vs. Nahar
Use 'yawm' for dates and 24-hour periods; use 'nahar' for the time when the sun is up.
Pluralization
The plural is 'ayyam' (أيام), not 'yawmat' or any other regular plural form.

Another major stumbling block is the dual form. English speakers often forget that Arabic has a dual form and might try to say 'ithnayn yawm' (two day) instead of the correct yawman (يومان). In Arabic, the number two is built into the noun itself through the suffix '-an' (or '-ayn' depending on the case). Similarly, when counting days from three to ten, the plural ayyam must be used, and the number must agree in a specific way (the 'reverse gender' rule). Forgetting these rules can make a speaker sound very unpolished.

سأبقى لمدة اثنين يوم.

سأبقى لمدة يومين.

Correction: Use the dual form 'yawmayn' instead of 'ithnayn yawm'.

Learners also struggle with the use of kull (every). As mentioned before, 'every day' is kulla yawm (singular). A common mistake is to say kulla ayyam (every days), which is grammatically incorrect in Arabic. The word kull followed by a singular indefinite noun means 'every', while kull followed by a plural definite noun means 'all of the'. So, kulla al-ayyam means 'all of the days', which has a different nuance than 'every day'.

أدرس كل أيام.

أدرس كل يوم.

Correction: 'Every day' requires the singular noun 'yawm'.

Agreement with adjectives is another area of concern. Since ayyam (days) is a non-human plural, any adjective describing it must be in the feminine singular form. A learner might mistakenly use a masculine plural adjective, thinking it should match the masculine singular yawm. For example, 'long days' is ayyam tawila (feminine singular adjective), not ayyam tawilun. This is a general rule in Arabic that often trips up beginners.

Confusion with 'Tarikh'
'Yawm' is the day of the week; 'Tarikh' is the calendar date (e.g., May 5th).
Preposition Use
Often, 'in a day' is 'fi yawm', but 'today' (al-yawm) doesn't need a preposition.

Finally, be careful with the word yawman when it means 'someday'. It is often used in the future tense to mean 'one day in the future'. If you use it in the past tense, it might sound like you are saying 'for one day'. Context is key here. By being mindful of these common pitfalls, you can use yawm with the confidence and accuracy of a native speaker.

While يوم (yawm) is the most common word for 'day', Arabic offers a rich palette of synonyms and related terms that provide more specific meanings or different emotional registers. Understanding these alternatives allows you to be more precise in your descriptions and more expressive in your storytelling. The most direct alternative is nahar (نهار), which we have already distinguished as referring specifically to the daylight hours. If you want to talk about the beauty of the sunlight or the activities done while the sun is up, nahar is often the better choice.

نهار (Nahar)
Daytime; the period from dawn to sunset. Contrast with 'layl' (night).
تاريخ (Tarikh)
Date or history. Used when referring to a specific point on the calendar.
وقت (Waqt)
Time in general. Sometimes used loosely to mean 'a period of time'.

Another related word is zaman (زمن), which refers to time in a more abstract or historical sense. While you wouldn't use zaman to say 'I'll see you in two days', you might use it to say 'in the days of old' (fi zamani al-qadim). Similarly, asr (عصر) means an era or an age, but it is also the name of the afternoon prayer, highlighting how time in Arabic is often segmented by religious practice. If you are talking about a specific epoch, asr is more appropriate than yawm.

نحن نعيش في عصر التكنولوجيا.

Translation: We live in the age (asr) of technology.

In literary or poetic contexts, you might encounter the word hiin (حين), which means 'a time' or 'a moment'. While not a direct synonym for 'day', it is often used in similar structures, such as fi dhalika al-hiin (at that time). For a more formal or classical feel, writers might use aban (إبان), meaning 'during' or 'at the time of'. These words add a layer of sophistication to your Arabic that yawm, being so common, might not always provide.

سأقابلك في وقت لاحق.

Translation: I will meet you at a later time (waqt).

When discussing the 'day' in terms of a holiday or festival, the word eid (عيد) is the primary term. While you can say yawm al-eid (the day of the festival), simply saying eid is more common. Similarly, munasaba (مناسبة) means an 'occasion'. If you are attending a special event, you might refer to it as a 'special occasion' rather than just a 'special day'. This distinction helps in choosing the word that carries the right level of importance.

صباح (Sabah)
Morning. Often used in greetings like 'Sabah al-khayr'.
مساء (Masa')
Evening. Used in 'Masa' al-khayr'.

By learning these synonyms and related terms, you gain a more holistic understanding of how time is conceptualized in Arabic. You move from simply knowing the word for 'day' to understanding the nuances of light, history, occasion, and era. This depth of vocabulary is what allows for true fluency and cultural competence in the Arabic language.

How Formal Is It?

Formel

"سيعقد المؤتمر في يوم الثلاثاء القادم."

Neutre

"سأذهب إلى السوق اليوم."

Informel

"شو سويت اليوم؟"

Child friendly

"كان يوماً سعيداً في الحديقة."

Argot

"هذا يومي!"

Le savais-tu ?

In the Quran, the word 'yawm' is used to describe both a 24-hour day and a period of time that could last 50,000 years, showing its flexibility in ancient thought.

Guide de prononciation

UK /jaʊm/
US /jaʊm/
The stress is on the single syllable.
Rime avec
قوم (qawm - people) لوم (lawm - blame) نوم (nawm - sleep) صوم (sawm - fasting) عوم (awm - swimming) حوم (hawm - hovering) روم (ruwm - Romans/Byzantines - near rhyme) ثوم (thawm - garlic)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing it as 'yom' (like 'home') - this is common in dialects but incorrect for MSA.
  • Adding an extra vowel at the end, like 'yawma' when not grammatically required.
  • Confusing the 'aw' sound with 'oo' (yoom).
  • Making the 'y' sound too soft.
  • Not closing the 'm' sound clearly.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Very easy to read; only three letters and common vowels.

Écriture 1/5

Simple to write; no complex letter connections.

Expression orale 2/5

Easy, but requires correct diphthong 'aw' pronunciation.

Écoute 2/5

Easy, but can be confused with 'yom' in dialects.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

وقت (Time) ساعة (Hour) ليل (Night) شمس (Sun) قمر (Moon)

Apprends ensuite

أسبوع (Week) شهر (Month) سنة (Year) تاريخ (Date) موعد (Appointment)

Avancé

حقبة (Era) دهر (Eternity/Age) سرمد (Everlasting) برهة (Moment) آن (Time/Now)

Grammaire à connaître

Idafa Construction

يوم السبت (Day of Saturday)

Dual Nouns

يومان (Two days)

Broken Plurals

أيام (Days)

Numbers 3-10

خمسة أيام (Five days - reverse gender)

Temporal Adverbs

سأذهب اليوم (I will go today - accusative case)

Exemples par niveau

1

اليوم هو يوم السبت.

Today is Saturday.

'Al-yawm' means today, 'yawm al-sabt' is Saturday.

2

أنا أعمل كل يوم.

I work every day.

'Kulla yawm' uses the singular form for 'every day'.

3

هذا يوم جميل.

This is a beautiful day.

'Yawm' is masculine, so 'hadha' and 'jamil' are masculine.

4

في أي يوم تذهب؟

On which day do you go?

'Ayyu yawmin' means 'which day'.

5

يوم الجمعة هو يوم عطلة.

Friday is a holiday.

'Yawm al-jumu'ah' is Friday.

6

عندي درس يوم الاثنين.

I have a lesson on Monday.

'Yawm al-ithnayn' is Monday.

7

كيف كان يومك؟

How was your day?

The suffix '-ka' means 'your' (masculine).

8

سأراك بعد يوم.

I will see you after a day.

'Ba'da' is a preposition meaning 'after'.

1

سأبقى في لندن لمدة ثلاثة أيام.

I will stay in London for three days.

Uses plural 'ayyam' with the number three.

2

أحب ممارسة الرياضة يومياً.

I like to exercise daily.

'Yawmiyan' is an adverb meaning daily.

3

كان اليوم طويلاً ومرهقاً.

The day was long and tiring.

Adjectives 'tawilan' and 'murhiqan' match 'al-yawm'.

4

سافرت إلى مكة قبل يومين.

I traveled to Mecca two days ago.

'Yawmayn' is the dual form in the genitive case.

5

متى هو يوم ميلادك؟

When is your birthday?

'Yawm al-milad' literally means 'day of birth'.

6

نحن ننتظر هذا اليوم منذ زمن.

We have been waiting for this day for a long time.

'Hadha al-yawm' uses the demonstrative pronoun.

7

أقضي طوال اليوم في المكتب.

I spend all day in the office.

'Tawal al-yawm' means 'all day long'.

8

هل تذكر يوم التقينا؟

Do you remember the day we met?

'Yawma' acts as a temporal conjunction here.

1

في يوم من الأيام، سأزور اليابان.

One day, I will visit Japan.

A common phrase for 'once upon a time' or 'someday'.

2

كانت الأيام الماضية صعبة جداً.

The past days were very difficult.

Adjective 'al-madiya' is feminine singular for plural 'al-ayyam'.

3

يوم العمل يبدأ في الساعة الثامنة.

The working day starts at eight o'clock.

'Yawm al-amal' is a compound noun.

4

هذا المشروع سيستغرق عشرة أيام.

This project will take ten days.

Number agreement with 'ayyam'.

5

يحتفل الناس بيوم الاستقلال.

People celebrate Independence Day.

'Yawm al-istiqlal' is a specific national day.

6

أحتاج إلى يوم راحة بعد هذا التعب.

I need a day of rest after this exhaustion.

'Yawm raha' is an Idafa construction.

7

الأيام تمر بسرعة كبيرة.

The days pass very quickly.

Plural 'al-ayyam' with feminine singular verb 'tamurru'.

8

سأنهي هذا الكتاب في يوم واحد.

I will finish this book in one day.

'Yawm wahid' emphasizes the single day.

1

تغيرت حياتي بين يوم وليلة.

My life changed overnight.

Idiom meaning 'suddenly' or 'in a very short time'.

2

يوم لك ويوم عليك.

Some days are for you, and some are against you.

A famous proverb about the ups and downs of life.

3

سأحقق أحلامي يوماً ما.

I will achieve my dreams someday.

'Yawman ma' is an indefinite expression for the future.

4

كان يوماً مشهوداً في تاريخ البلاد.

It was a memorable day in the country's history.

'Mashhudan' means witnessed or notable.

5

تعتبر هذه الأيام من أجمل أيام حياتي.

These days are considered some of the most beautiful of my life.

Superlative 'ajmal' with 'ayyam'.

6

لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد.

Do not delay today's work until tomorrow.

A common proverb about productivity.

7

يومياً، تصل مئات الرسائل إلى الشركة.

Daily, hundreds of letters arrive at the company.

Adverbial use of 'yawmiyan' at the start of a sentence.

8

أصبح هذا اليوم ذكرى حزينة.

This day has become a sad memory.

'Dhikra hazina' means a sad memory.

1

تغنى الشعراء بأيام العرب وبطولاتهم.

Poets sang of the 'Days of the Arabs' and their heroics.

'Ayyam al-Arab' refers to historical tribal battles.

2

يوم الحساب هو اليوم الذي يخشاه الجميع.

The Day of Account is the day everyone fears.

Theological term for the Day of Judgment.

3

كانت إقامته هناك يوماً بيوم.

His stay there was day by day.

Expression 'yawman bi-yawm' means living without long-term plans.

4

أيام الدهر متقلبة لا تثبت على حال.

The days of time are fickle and do not remain constant.

'Ayyam al-dahr' is a literary way to say 'the passage of time'.

5

يومها، لم نكن ندرك حجم الكارثة.

On that day, we did not realize the scale of the disaster.

'Yawmaha' means 'on that specific day'.

6

تلك الأيام نداولها بين الناس.

Such days We give to people in turns.

A Quranic quote about the changing fortunes of people.

7

يعيش يوماً فيوم دون تفكير في المستقبل.

He lives day by day without thinking of the future.

Similar to 'yawman bi-yawm', indicates a lack of planning.

8

يوم الروع تظهر معادن الرجال.

On the day of fear, the true mettle of men appears.

'Yawm al-raw'' is a classical term for a day of battle or terror.

1

إن مفهوم 'اليوم' في الفلسفة الوجودية يختلف عنه في العلم.

The concept of 'the day' in existential philosophy differs from that in science.

Abstract usage of 'al-yawm'.

2

استحضر الكاتب أيام صباه في روايته الأخيرة.

The writer recalled the days of his youth in his latest novel.

'Ayyam siba' is a literary term for childhood/youth.

3

كان يوماً أغر في تاريخ الأمة.

It was a glorious/bright day in the history of the nation.

'Agharr' is a highly formal adjective meaning illustrious.

4

تتوالى الأيام وتندثر الحضارات.

Days follow one another and civilizations perish.

Philosophical observation on the passage of time.

5

يوم لا ينفع مال ولا بنون.

A day when neither wealth nor sons will avail.

Quranic phrasing describing the Day of Judgment.

6

لقد ولى زمن تلك الأيام الخوالي.

The era of those bygone days has passed.

'Al-ayyam al-khaliyah' is a nostalgic literary term.

7

يوم الزينة كان موعداً حاسماً.

The Day of Adornment was a decisive appointment.

Refers to a specific historical/religious event.

8

ما زال يذكر ذلك اليوم الذي غير مجرى حياته.

He still remembers that day which changed the course of his life.

'Majra hayatihi' means the course of his life.

Synonymes

نهار أربع وعشرون ساعة

Antonymes

Collocations courantes

كل يوم
طوال اليوم
يوم عمل
يوم عطلة
يوم سعيد
يوم طويل
يوم ميلاد
يوم كامل
يوم القيامة
يوم غد

Phrases Courantes

في يوم من الأيام

— Once upon a time or someday. Used to start stories or express future hopes.

في يوم من الأيام سأصبح طبيباً.

يوم بيوم

— Day by day. Living without long-term plans or focusing on the present.

هو يعيش حياته يوماً بيوم.

من يومها

— Since that day. Used to mark a starting point for a change.

من يومها لم أره ثانية.

يوم لك ويوم عليك

— You win some, you lose some. Life has its ups and downs.

لا تحزن، يوم لك ويوم عليك.

طول اليوم

— All day long. Emphasizing the duration of an activity.

بقيت في البيت طول اليوم.

يوم بعد يوم

— Day after day. Indicating a gradual process or repetition.

يتحسن مستواه يوم بعد يوم.

في مثل هذا اليوم

— On this day (in history). Used for anniversaries.

في مثل هذا اليوم ولد جدي.

يوم الحساب

— The Day of Judgment. A significant religious concept.

كل إنسان سيحاسب يوم الحساب.

يوم ما

— Someday. An unspecified time in the future.

سأزورك في يوم ما.

يومياً

— On a daily basis. Used for habits and recurring events.

أقرأ الأخبار يومياً.

Souvent confondu avec

يوم vs نهار

Confused because both mean 'day', but nahar is only the light part.

يوم vs تاريخ

Confused because 'date' is often called 'day' in English, but in Arabic they are distinct.

يوم vs نوم

Confused by beginners because they sound similar (nawm vs yawm).

Expressions idiomatiques

"بين يوم وليلة"

— Overnight or very suddenly. Used when something changes rapidly.

أصبح غنياً بين يوم وليلة.

Informal/Neutral
"يوم أسود"

— A black day. Refers to a very bad or disastrous day.

كان ذلك يوماً أسود في تاريخنا.

Neutral
"يوم أغر"

— A glorious or distinguished day. Used for great achievements.

هذا يوم أغر للوطن.

Formal/Literary
"ابن يومه"

— Someone who lives for the moment or something very short-lived.

هذا المشروع ابن يومه.

Informal
"يوم الروع"

— The day of terror/battle. A classical term for a day of great conflict.

ثبت الأبطال في يوم الروع.

Literary
"أيامك سعيدة"

— May your days be happy. A common greeting during holidays.

عيد مبارك، وأيامك سعيدة.

Informal/Neutral
"يوم لا ينفع الندم"

— A day when regret is useless. Often referring to the afterlife.

اعمل بجد قبل يوم لا ينفع فيه الندم.

Formal/Religious
"يوم مشهود"

— A memorable day. A day that was witnessed by many and will be remembered.

كان يوم التخرج يوماً مشهوداً.

Neutral/Formal
"يوم الحشر"

— The Day of Gathering. Another name for the Day of Judgment.

نخاف من أهوال يوم الحشر.

Religious
"يوم في العمر"

— A once-in-a-lifetime day. A very special day.

يوم الزفاف هو يوم في العمر.

Informal

Facile à confondre

يوم vs نوم (Nawm)

Similar sound.

Nawm means sleep; Yawm means day. One starts with 'N', the other with 'Y'.

أحتاج إلى النوم بعد يوم طويل.

يوم vs نهار (Nahar)

Both translate as 'day'.

Nahar is daylight; Yawm is the 24-hour period or a specific date.

النهار قصير في الشتاء، لكن اليوم ما زال 24 ساعة.

يوم vs تاريخ (Tarikh)

Used for 'what day is it?'.

Tarikh is the calendar date (e.g., 1st of Jan); Yawm is the day of the week (e.g., Monday).

ما هو تاريخ اليوم؟ اليوم هو الخامس من مايو.

يوم vs وقت (Waqt)

Both refer to time.

Waqt is general time; Yawm is a specific 24-hour unit.

ليس لدي وقت كافٍ في هذا اليوم.

يوم vs أمس (Ams)

Temporal proximity.

Ams is yesterday; Al-yawm is today.

أمس كان يوماً متعباً.

Structures de phrases

A1

اليوم هو [Day].

اليوم هو يوم الأحد.

A1

أنا [Verb] كل يوم.

أنا أدرس كل يوم.

A2

سأبقى لمدة [Number] أيام.

سأبقى لمدة أربعة أيام.

A2

كيف كان [Noun]؟

كيف كان يومك؟

B1

في يوم من الأيام، [Sentence].

في يوم من الأيام، سأكون غنياً.

B2

[Verb] بين يوم وليلة.

تغير كل شيء بين يوم وليلة.

C1

يوم [Noun] هو يوم [Adjective].

يوم الامتحان هو يوم عصيب.

C2

تلك الأيام [Verb] بين الناس.

تلك الأيام نداولها بين الناس.

Famille de mots

Noms

Verbes

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Extremely High - Top 100 most used nouns.

Erreurs courantes
  • Saying 'ithnayn yawm' for two days. يومان (yawman)

    Arabic uses the dual suffix '-an' instead of the number two for nouns.

  • Using 'nahar' to mean a calendar day. يوم (yawm)

    'Nahar' only refers to the daylight hours, not the full 24-hour date.

  • Saying 'kulla ayyam' for every day. كل يوم (kulla yawm)

    The word 'kull' (every) must be followed by a singular indefinite noun.

  • Using a masculine plural adjective for 'ayyam'. أيام جميلة (ayyam jamilah)

    Non-human plurals in Arabic take feminine singular adjectives.

  • Forgetting the 'al-' in 'al-yawm' when meaning 'today'. اليوم (al-yawm)

    Without the definite article, 'yawm' just means 'a day'.

Astuces

Dual Form

Always use 'yawman' for two days. It's a common mistake to use the number two with the singular noun.

Every vs All

'Kulla yawm' is every day. 'Kulla al-yawm' is all day long. The definite article changes the meaning entirely.

Friday Importance

Remember that Friday is the weekend in many Arab countries, so 'yawm al-jumu'ah' is a day for rest and prayer.

The Diphthong

Make sure the 'aw' in 'yawm' is distinct. It should sound like the 'ou' in 'out', not a flat 'o'.

Plural Adjectives

When you describe 'ayyam' (days), use feminine singular adjectives like 'ayyam sa'ida' (happy days).

Today

Don't use a preposition for 'today'. Just say 'Al-yawm' at the start or end of your sentence.

Yom

In most dialects, 'yawm' is pronounced 'yom'. If you hear 'yom', it's the same word!

Yawn

Associate 'yawm' with 'yawn' to remember it's what you do at the end of the day.

Official Days

Use 'yawm' when naming official holidays like 'yawm al-istiqlal' (Independence Day).

Newspapers

Many Arabic newspapers have 'yawm' in their name. Look for it next time you see an Arabic news site.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Yawm' as 'Yawn'. You yawn at the end of a long DAY.

Association visuelle

Imagine a sun rising and setting over a desert, representing one full 'yawm'.

Word Web

اليوم (Today) أمس (Yesterday) غداً (Tomorrow) أيام (Days) يومياً (Daily) يوم ميلاد (Birthday) يوم عطلة (Holiday) طوال اليوم (All day)

Défi

Try to name every day of the week in Arabic using the word 'yawm' before each one (e.g., yawm al-ahad, yawm al-ithnayn...).

Origine du mot

The word 'يوم' comes from the Semitic root Y-W-M, which is shared across many languages in the family.

Sens originel : It has always referred to the period of a day or a specific time.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Contexte culturel

Be respectful when using 'Yawm al-Din' or other religious 'days' as they carry deep spiritual weight.

English speakers use 'day' for both light and 24 hours; Arabic speakers often distinguish 'yawm' from 'nahar'.

Yawm al-Qiyamah (The Day of Resurrection in the Quran) Ayyam al-Arab (Famous pre-Islamic battle days) Al-Yawm al-Sabi (A famous Egyptian newspaper)

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Scheduling

  • في أي يوم؟
  • يوم السبت مناسب.
  • نلتقي يوم غد.
  • أي يوم تفضل؟

Daily Routine

  • كل يوم أستيقظ مبكراً.
  • أعمل طوال اليوم.
  • هذا يومي المعتاد.
  • أريد يوم راحة.

Greetings

  • يومك سعيد.
  • طاب يومك.
  • أتمنى لك يوماً طيباً.
  • كيف كان يومك؟

History/News

  • في هذا اليوم التاريخي.
  • يوم الاستقلال.
  • أيام الحرب.
  • منذ ذلك اليوم.

Religious

  • يوم الجمعة مبارك.
  • يوم الحساب.
  • يوم عرفة.
  • يوم العيد.

Amorces de conversation

"ماذا فعلت في يومك الأول في العمل؟ (What did you do on your first day at work?)"

"أي يوم من أيام الأسبوع هو المفضل لديك؟ (Which day of the week is your favorite?)"

"هل تفضل العمل في النهار أم في الليل؟ (Do you prefer working during the day or at night?)"

"كيف تقضي يوم العطلة عادة؟ (How do you usually spend your day off?)"

"هل تتذكر يوماً مميزاً في حياتك؟ (Do you remember a special day in your life?)"

Sujets d'écriture

اكتب عن أجمل يوم قضيته مع عائلتك. (Write about the most beautiful day you spent with your family.)

كيف يبدو يومك المثالي؟ (What does your ideal day look like?)

صف يوماً صعباً مررت به وكيف تعاملت معه. (Describe a difficult day you went through and how you handled it.)

ما هي الأشياء التي تفعلها كل يوم لتحسين نفسك؟ (What things do you do every day to improve yourself?)

اكتب عن يوم تاريخي تتمنى لو كنت موجوداً فيه. (Write about a historical day you wish you had been present for.)

Questions fréquentes

10 questions

You say 'al-yawm' (اليوم). It is the word 'yawm' with the definite article 'al-'. For example, 'Al-yawm jamil' means 'Today is beautiful'.

The plural is 'ayyam' (أيام). It is a broken plural, meaning it doesn't follow the regular 'un' or 'at' endings. For example, 'thalathatu ayyam' means 'three days'.

It is a masculine noun. Therefore, you use masculine demonstratives (hadha) and adjectives (jamil) with it. However, the plural 'ayyam' takes feminine singular adjectives.

You say 'kulla yawm' (كل يوم). Note that 'yawm' stays in the singular form after 'kull' when it means 'every'.

'Yawm' is the full 24-hour period or a specific calendar day. 'Nahar' specifically refers to the time when the sun is up (daylight).

Use the dual form 'yawman' (يومان) or 'yawmayn' (يومين) depending on the grammar. You don't need to say the word for 'two'.

It means 'someday' or 'one day' in the future. For example, 'Sa-asiru tayyaran yawman ma' means 'I will become a pilot someday'.

Both are correct. 'Yawm al-jumu'ah' is more formal and complete, while 'al-jumu'ah' is common in daily speech.

It is the Arabic term for the 'Day of Resurrection' or 'Judgment Day' in Islam.

Yes, in classical and literary Arabic, 'yawm' can refer to a long period of time or a significant epoch, not just 24 hours.

Teste-toi 200 questions

writing

Write 'Today is a beautiful day' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I go to the gym every day'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Friday is my favorite day'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I have a lesson on Monday'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'How was your day?' to a male friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I stayed in Paris for two days'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I drink coffee daily'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'My birthday is in May'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The trip took five days'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I was busy all day long'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'One day, I will travel around the world'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'We celebrate National Day in December'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Everything changed overnight'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I will meet you someday'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Don't delay today's work until tomorrow'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'These were the best days of my life'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'Yawm al-Qiyamah'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He lives his life day by day'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Since that day, he never smiled'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The days of youth are gone'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Today is Monday' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I work every day'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Happy day' as a greeting.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I will see you on Friday'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I need two days'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'How was your day?' to a female.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I exercise daily'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'When is your birthday?'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I spent four days in Cairo'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I was busy all day'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Someday I will visit Japan'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Tomorrow is a holiday'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Everything changed overnight'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'You win some, you lose some'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I will do it someday'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'These are beautiful days'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The Day of Judgment is near'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He lives day by day'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Since that day, everything is different'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The days of youth are gone'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Al-yawm'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Ayyam'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the phrase: 'Kulla yawm'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Yawman'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Yawmiyan'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the phrase: 'Tawal al-yawm'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the phrase: 'Yawm al-milad'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the phrase: 'Yawm al-jumu'ah'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the phrase: 'Fi yawmin min al-ayyam'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the idiom: 'Bayna yawmin wa layla'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the proverb: 'Yawm lak wa yawm alayk'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the phrase: 'Yawm al-Qiyamah'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the phrase: 'Ayyam al-Arab'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the phrase: 'Al-ayyam al-khaliyah'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the phrase: 'Yawm agharr'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

Contenu associé

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !