يسخط
يسخط en 30 secondes
- يسخط (yaskhat) is a formal Arabic verb meaning to be deeply indignant or profoundly displeased.
- It is much stronger than common words for anger and often carries a moral or ethical weight.
- The verb is typically followed by the preposition 'على' (ala) to indicate the target of the indignation.
- It is frequently found in news, religious texts, and literature to describe serious grievances or public outcry.
The Arabic verb يسخط (yaskhat) is a powerful term that transcends simple anger. In the spectrum of human emotion, it represents a deep-seated, intense, and often righteous indignation or profound displeasure. While the common word for anger, ghadiba (غضب), describes a temporary emotional state that can flare up and subside, sakhat (سخط) implies a more significant moral or existential rejection. To use يسخط is to communicate that someone is not just 'mad,' but is fundamentally offended by a situation, a behavior, or a decree. It is frequently encountered in classical literature and religious texts to describe the severe displeasure of a higher authority or the collective resentment of a population against injustice.
- The Moral Dimension
- The word is often used when an action violates a fundamental principle. If a leader betrays their people, the public يسخط because the betrayal is a breach of trust. It is not a petty annoyance but a profound emotional and ethical stance.
- The Divine Context
- In Islamic theology, the term is used to describe God's displeasure with specific sins or behaviors. This reinforces the idea that sakhat is an 'ultimate' form of displeasure, carrying weight and consequence far beyond a simple human outburst.
- Intensity vs. Duration
- Unlike 'zala' (annoyance), يسخط suggests a state that is heavy on the heart. It is the kind of displeasure that leads to change, protest, or a complete severance of ties.
المواطن يسخط على الأوضاع الاقتصادية الصعبة التي يعيشها.
Understanding the nuance of this verb requires looking at its root: S-KH-T. This root is associated with the opposite of 'rida' (contentment/satisfaction). If rida is the ultimate peace and acceptance, sakhat is the ultimate rejection and dissatisfaction. In modern contexts, you might hear this word in news reports discussing public outcry or in philosophical discussions about fate. It is less common in casual, lighthearted conversation because of its heavy emotional weight. If you are 'annoyed' that your coffee is cold, you wouldn't use يسخط; however, if you are 'appalled' by a social injustice, يسخط is the perfect fit.
لا يسخط المؤمن على قدر الله مهما كانت الظروف.
In a linguistic sense, the verb is usually intransitive but takes the preposition على (ala) to indicate the target of the indignation. This structure—[Subject] + [Yaskhat] + [Ala] + [Object]—is the standard way to express who or what is causing the profound displeasure. In some classical contexts, it can also be used to mean 'transforming' something into a worse state as a punishment, though this is a more archaic or metaphorical usage related to 'divine wrath' changing the state of a person.
المدير يسخط على الموظفين بسبب إهمالهم المستمر.
To use يسخط (yaskhat) correctly, you must understand its relationship with prepositions and the intensity of the subject's feeling. Usually, the verb is followed by the preposition على (ala), which translates to 'at' or 'upon'. This indicates that the indignation is directed toward a specific entity or situation. For example, if you say 'He is indignant at the results,' you would say يسخط على النتائج. This structure is consistent across both formal and semi-formal Arabic registers.
- Directing the Displeasure
- The preposition على is essential. Without it, the sentence feels incomplete. It bridges the emotion of the subject to the cause of the resentment.
- Subject-Verb Agreement
- In Arabic, if the verb comes before the plural subject, it remains singular masculine (يسخط الناس). If the subject comes first, the verb must match in number and gender (الناس يسخطون).
الأب يسخط على ابنه عندما يكذب.
When constructing sentences, consider the 'why'. Yaskhat is rarely used without a reason. You can provide the reason using words like بسبب (because of) or من (from/due to). For instance, يسخط من الظلم (He is indignant due to the injustice). This adds depth to your expression and clarifies the moral grounding of the emotion. In political writing, you will often see it used to describe the reaction of the masses to new laws or economic shifts.
الجمهور يسخط على قرارات الحكم الظالمة.
Furthermore, the verb can be used in the passive sense or in Nominal sentences to describe a general atmosphere. For example, هناك سخط شعبي (There is public indignation). In this case, we use the noun سخط, but the verb يسخط remains the active driver of this sentiment. It is also important to note the gender variations: تسخط (she is indignant), يسخطون (they are indignant - masculine), and يسخطن (they are indignant - feminine). Practicing these conjugations within the context of 'moral outrage' helps solidify the word's place in your vocabulary.
المجتمع يسخط على كل من يخالف القيم الأخلاقية.
The verb يسخط (yaskhat) is a staple of Modern Standard Arabic (MSA), particularly in domains that deal with ethics, law, religion, and high-level social commentary. While you might not hear it used frequently in a bustling Egyptian marketplace or a casual Levantine cafe—where more colloquial terms for 'angry' are preferred—it is ubiquitous in the media and literature. If you turn on Al Jazeera or Al Arabiya, you will likely hear news anchors using the noun form سخط or the verb يسخط to describe the reaction of a population to a government policy or an international incident.
- News and Media
- Headlines often use this verb to capture the gravity of public dissent. 'The street is indignant' (الشارع يسخط) is a common journalistic trope to indicate widespread protest.
- Religious Sermons (Khutbah)
- Imams and religious scholars use this word to discuss the consequences of certain actions in the eyes of the Divine. It emphasizes the spiritual weight of one's deeds.
- Classical and Modern Literature
- Authors use يسخط to paint a picture of a character's internal turmoil or their rejection of their destiny. It adds a layer of existential depth to the narrative.
العالم يسخط على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
In academic settings, particularly in the study of sociology or political science in Arabic-speaking universities, the term is used to analyze 'social resentment.' It describes a specific phase of public dissatisfaction that precedes social change. For a learner, hearing يسخط is a signal that the conversation has shifted from the mundane to the significant. It is a 'red flag' word that indicates the topic involves a clash of values or a serious grievance.
الكاتب يسخط على النفاق الاجتماعي في روايته الجديدة.
Learning to use يسخط (yaskhat) involves navigating several common pitfalls, ranging from grammatical errors to subtle misapplications of tone. Because the word is so intense, using it incorrectly can make a speaker sound overly dramatic or linguistically confused. One of the most frequent mistakes is using the wrong preposition. Students often try to use bi (بـ) or min (من) exclusively, forgetting that ala (على) is the standard companion for directing this specific type of indignation.
- The Preposition Error
- Saying يسخط بالوضع is incorrect. The correct form is يسخط على الوضع. While من can be used to indicate the source of the feeling, على is needed to show what the feeling is directed against.
- Overusing the Term
- Using يسخط for minor inconveniences. If you lose your keys, you are ghadban (angry) or mun'ajij (annoyed), not yaskhat. Sakhat implies a moral or profound weight.
- Confusion with 'Sakhira'
- The verb سخر (sakhira) means 'to mock'. Because they share two root letters (S and KH), beginners often confuse them. Remember: Sakhat is indignation; Sakhira is mockery.
خطأ: هو يسخط من الطعام البارد. (Wrong context for such a heavy word).
Another mistake involves the conjugation of the present tense. Some learners forget the vowel markings (Harakat) which can change the meaning. The 'kh' (خ) in yaskhat takes a Fatha in the present tense (yaskh-A-t). Pronouncing it with a Kasra or Damma might lead to confusion with other roots or simply make the word unrecognizable to native speakers. Additionally, learners often forget that this verb is rarely used in the first person in casual speech. You wouldn't usually say 'I am indignant' (أسخط) about your personal day-to-day life; it's almost always used in the third person to describe a collective or a significant figure's reaction.
صح: الشعب يسخط على الفساد. (Correct usage: moral indignation at a serious issue).
To truly master يسخط (yaskhat), you must see where it sits among its synonyms. Arabic is a language of extreme precision, and there are many ways to express 'anger' or 'displeasure'. Choosing the right one depends on the intensity, the cause, and the duration of the feeling. Yaskhat is at the higher end of this intensity scale, often linked to a sense of justice or fate.
- Yaskhat vs. Yaghdab (يغضب)
- Yaghdab is the general word for getting angry. It can be a quick flash of temper. Yaskhat is deeper, more resentful, and usually implies a moral judgment.
- Yaskhat vs. Yatazajjar (يتذمر/يتضجر)
- Yatazajjar is to be annoyed or to grumble. It is 'lighter' and often used for petty complaints. Yaskhat is never petty.
- Yaskhat vs. Yakrah (يكره)
- Yakrah means 'to hate'. While sakhat involves a form of hate, it is more about the reaction to an event or decree, whereas yakrah is a general feeling toward an object or person.
هو لا يغضب فقط، بل يسخط على كل من يسرق حقوق الضعفاء.
In some contexts, يسخط can be replaced by يمقت (yamqut), which means 'to loathe' or 'to detest' with great intensity. However, yamqut is more about the feeling of hatred itself, while yaskhat captures the state of being profoundly displeased with an outcome or a situation. Another related term is يستاء (yasta'), which means 'to be upset' or 'to be displeased'. This is a more moderate, professional term often used in formal correspondence ('The committee is displeased with the report'). Yaskhat remains the most 'explosive' and 'moral' of these options.
بدلاً من أن يسخط على قدره، قرر أن يغير حياته للأفضل.
How Formal Is It?
"يسخط المجتمع الدولي على انتهاكات حقوق الإنسان."
"يسخط الناس على ارتفاع أسعار الوقود."
"ليش تسخط على كل شي؟ اهدأ شوي."
"الولد الصغير يسخط لأن لعبته انكسرت."
"هذا المشروع مسخوط، ما في فايدة منه."
Le savais-tu ?
The root S-KH-T is the direct opposite of R-D-W (Rida). In Arabic philosophy, the balance between these two emotions is considered central to human happiness and spiritual health.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'kh' (خ) as a soft 'k' or 'h'. It must be guttural.
- Pronouncing the final 't' (ط) as a light 't' (ت). It must be the heavy, emphatic version.
- Confusing the vowel on the 'kh'. In the present tense, it is 'yaskhat' (fatha), not 'yaskhit'.
Niveau de difficulté
Easy to recognize in texts once the root S-KH-T is known.
Requires correct preposition usage (ala) and understanding of tone.
The guttural 'kh' and emphatic 't' can be challenging for beginners.
Distinctive sounds make it relatively easy to pick out in speech.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Prepositional Linkage
The verb 'yaskhat' almost always requires 'ala' (على) to link the emotion to its object.
Present Tense Conjugation (Mudari')
Pattern: Ya-S-Kh-A-T (Fatha on the second root letter).
Subject-Verb Agreement (VSO vs SVO)
يسخط الناس (Singular verb before plural subject) vs الناس يسخطون (Plural verb after plural subject).
Negation of Present Tense
Use 'la' (لا) for general negation: لا يسخط الحكيم.
The Masdar (Verbal Noun)
'Sukht' (سخط) functions as a noun meaning 'wrath' or 'indignation'.
Exemples par niveau
هو يسخط على اللعبة.
He is very unhappy with the game.
Simple subject + verb + preposition 'ala'.
الأب يسخط على الولد.
The father is indignant at the boy.
The verb shows a strong feeling of displeasure.
هل تسخط على الطعام؟
Are you (masc.) indignant at the food?
Question form using 'hal'.
البنت تسخط على القطة.
The girl is indignant at the cat.
Feminine subject 'al-bint' requires 'taskhat'.
لا يسخط المعلم على الطلاب.
The teacher is not indignant at the students.
Negation using 'la' before the present tense verb.
أنا أسخط على الكذب.
I am indignant at lying.
First person singular: 'askhat'.
الرجل يسخط على الجو.
The man is indignant at the weather.
Using 'ala' to direct the emotion to the weather.
نحن نسخط على الظلم.
We are indignant at injustice.
First person plural: 'naskhat'.
يسخط المدير على الموظف الكسول.
The manager is indignant at the lazy employee.
Verb-Subject-Object order.
المسافرون يسخطون على تأخير الطائرة.
The travelers are indignant at the plane delay.
Plural subject 'al-musafiroon' takes the plural verb 'yaskhatoon'.
هي تسخط على نتائج الامتحان.
She is indignant at the exam results.
Feminine singular conjugation.
لماذا يسخط الناس على هذا القانون؟
Why are people indignant at this law?
Question word 'limadha' followed by the verb.
يسخط الجار على الضجيج في الليل.
The neighbor is indignant at the noise at night.
Preposition 'ala' followed by the cause of indignation.
اللاعب يسخط على قرار الحكم.
The player is indignant at the referee's decision.
Common sports context for this verb.
لا تسخط على نصيحة والدك.
Do not be indignant at your father's advice.
Prohibition using 'la' + jussive (though often simplified in A2).
الجمهور يسخط على أداء الفريق.
The audience is indignant at the team's performance.
Collective noun 'al-jumhur' usually takes a singular verb.
يسخط المجتمع على انتشار الفساد في المؤسسات.
Society is indignant at the spread of corruption in institutions.
Abstract noun 'al-fasad' as the object of 'ala'.
الكاتب يسخط على ضياع القيم في العصر الحديث.
The writer is indignant at the loss of values in the modern era.
Using the verb to express a complex philosophical stance.
يسخط العمال على تخفيض الأجور المفاجئ.
The workers are indignant at the sudden wage cut.
Verb-Subject-Object construction in a professional context.
المؤمن لا يسخط على ما قسمه الله له.
The believer does not resent what God has apportioned for him.
Classic religious/philosophical usage.
يسخط المثقفون على تهميش دور العلم.
Intellectuals are indignant at the marginalization of the role of science.
Plural masculine subject + singular verb (VSO order).
بدأ الناس يسخطون من غلاء الأسعار.
People began to be indignant about the high prices.
Using 'min' to show the source of the feeling.
يسخط الفنان على الرقابة التي تقيد إبداعه.
The artist is indignant at the censorship that restricts his creativity.
Relative clause 'allati' describing the object of indignation.
هل تسخطين على معاملة المدير لكِ؟
Are you (fem.) indignant at the manager's treatment of you?
Second person feminine singular present tense.
يسخط الفيلسوف على العبثية التي يراها في الوجود.
The philosopher is indignant at the absurdity he sees in existence.
High-level abstract vocabulary.
يسخط الرأي العام على السياسات الضريبية الجديدة.
Public opinion is indignant at the new tax policies.
Collective subject 'al-ra'y al-amm'.
لا يسخط الحكيم على تقلبات الزمان.
The wise man does not resent the fluctuations of time.
Metaphorical use of 'taqallubat al-zaman'.
يسخط النقاد على الرواية بسبب ضعف الحبكة.
The critics are indignant at the novel because of the weak plot.
Professional context (literary criticism).
يسخط الأهل على المناهج الدراسية التي لا تطور مهارات الأطفال.
Parents are indignant at the curricula that do not develop children's skills.
Complex sentence with a relative clause.
يسخط الشباب على انعدام فرص العمل في بلادهم.
Youth are indignant at the lack of job opportunities in their country.
Sociopolitical context.
يسخط المدافعون عن البيئة على التلوث الصناعي.
Environmental advocates are indignant at industrial pollution.
Specific subject 'al-mudafi'oon'.
يسخط التاريخ على الطغاة الذين دمروا بلادهم.
History is indignant at the tyrants who destroyed their countries.
Personification of 'al-tarikh'.
يسخط المتصوف على انشغال النفس بالملذات الفانية.
The mystic is indignant at the soul's preoccupation with fleeting pleasures.
Spiritual/mystical context.
يسخط الوجدان العربي على محاولات طمس الهوية.
The Arabic conscience is indignant at attempts to erase identity.
Abstract subject 'al-wijdan'.
يسخط العقل على التناقضات الصارخة في الخطاب السياسي.
The mind is indignant at the blatant contradictions in political discourse.
Intellectual/analytical usage.
يسخط الشاعر على صمت الكلمات أمام هول الفاجعة.
The poet is indignant at the silence of words before the horror of the tragedy.
Poetic personification and high-level vocabulary.
يسخط الباحثون على ندرة المصادر التاريخية الموثوقة.
Researchers are indignant at the scarcity of reliable historical sources.
Academic context.
يسخط الضمير الإنساني على الصمت الدولي تجاه المجاعات.
The human conscience is indignant at international silence toward famines.
Moral/Ethical subject 'al-damir'.
يسخط المفكر على الجمود الفكري الذي يعيق التقدم.
The thinker is indignant at the intellectual stagnation that hinders progress.
Philosophical context.
يسخط الفلاح على شح المياه الذي يهدد محاصيله.
The farmer is indignant at the water scarcity that threatens his crops.
Socio-economic context.
يسخط الكيان الوجودي على حتمية الفناء والعدم.
The existential entity is indignant at the inevitability of annihilation and nothingness.
Highly abstract/existential terminology.
يسخط النص على القراءات السطحية التي تجتزئه من سياقه.
The text is indignant at the superficial readings that strip it from its context.
Post-modern literary theory context.
يسخط الزمن على محاولات الإنسان البائسة لتخليد ذكراه.
Time is indignant at man's miserable attempts to immortalize his memory.
Philosophical personification of Time.
يسخط العدل الإلهي على الظلم الذي يستشري في الأرض.
Divine justice is indignant at the injustice that spreads across the earth.
Theological/Metaphysical usage.
يسخط الوعي الجمعي على التزييف الممنهج للحقائق التاريخية.
Collective consciousness is indignant at the systematic falsification of historical facts.
Sociological/Epistemological context.
يسخط المنطق على المغالطات التي تملأ النقاشات العامة.
Logic is indignant at the fallacies that fill public debates.
Abstract personification.
يسخط الجمال على القبح المعماري الذي يغزو المدن.
Beauty is indignant at the architectural ugliness invading the cities.
Aesthetic/Cultural critique.
يسخط التراث على الإهمال الذي يطال المعالم الأثرية.
Heritage is indignant at the neglect affecting archaeological landmarks.
Cultural preservation context.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— To be resentful of everything. Used to describe a pessimistic person.
إنه شخص متشائم يسخط على كل شيء.
— Only the ignorant person resents (fate). A common wisdom phrase.
في الشدائد، لا يسخط إلا الجاهل.
— To be indignant about one's reality or life situation.
يسخط الكثير من الشباب على واقعهم المعيشي.
— To be profoundly displeased with someone who betrayed him.
يسخط الصديق على من خانه في وقت الضيق.
— To be unhappy/indignant with the results.
يسخط الطالب المجتهد على النتائج الضعيفة.
Souvent confondu avec
Sakhira means to mock or ridicule. It sounds similar but the meaning is completely different.
Saqata means to fall. The 'q' sound is different from 'kh', but beginners often mix them up.
Sakata means to be silent. It shares the 'S' and 'T' sounds but lacks the 'KH' of indignation.
Expressions idiomatiques
— May God's wrath be upon him. Used as a strong condemnation.
الظالم سخط الله عليه في الدنيا والآخرة.
Religious/Formal— To pour one's wrath/indignation upon someone.
صب المدير سخطه على الموظف المقصر.
Formal— In a state of permanent indignation.
إنه يعيش في حالة سخط دائم على المجتمع.
Formal— Triggered a wave of indignation.
أثار الفيلم موجة من السخط الشعبي.
News/Media— The wrath of nature (often used for natural disasters).
الزلزال كان كأنه سخط الطبيعة.
Literary— Between satisfaction and indignation (a state of uncertainty or conflict).
عاش حياته متأرجحاً بين الرضا والسخط.
Literary— The resentment of fates (poetic expression of misfortune).
كان يخشى سخط الأقدار عليه.
Literary— He possesses nothing but indignation (helpless anger).
أمام الظلم، لا يملك الضعيف إلا السخط.
FormalFacile à confondre
Both mean 'to be angry'.
'Yaghdab' is general and can be brief. 'Yaskhat' is profound, often moral, and signifies deep resentment or outrage.
يغضب من الزحام، لكنه يسخط على الظلم.
Both express displeasure.
'Yasta'' is 'to be displeased/upset' and is more polite/professional. 'Yaskhat' is much more intense.
يستاء من الخطأ، لكنه يسخط على الخيانة.
Both involve resentment.
'Yanqim' often implies a desire for revenge or a grudge. 'Yaskhat' focuses on the state of indignation itself.
يسخط على الوضع، وينقم على من سببه.
Both are strong negative emotions.
'Yamqut' is 'to loathe' or 'to hate' an object. 'Yaskhat' is a reaction to an event, decree, or condition.
يمقت الكذب، ويسخط على الكاذب.
Both involve being unhappy with something.
'Yatazammar' is 'to grumble' or 'to complain', often about small things. 'Yaskhat' is for serious matters.
يتذمر من الحر، لكنه يسخط على الفقر.
Structures de phrases
[Subject] + يسخط على + [Noun]
الرجل يسخط على السعر.
[Subject] + يسخط على + [Infinitive/Masdar]
العمال يسخطون على تأخير الرواتب.
لا أحد + يسخط على + [Abstract Noun]
لا أحد يسخط على الحقيقة.
أثار + [Noun] + سخط + [Group]
أثار الفيلم سخط المتدينين.
يسخط + [Abstract Subject] + على + [Situation]
يسخط الضمير على هذا الصمت.
كلما + [Action] + يسخط + [Subject]
كلما زاد الظلم يسخط الناس أكثر.
بين + [Noun] + و + [Noun] + يسخط + [Subject]
بين اليأس والأمل يسخط المثقف على واقعه.
[Metaphorical Subject] + يسخط على + [Metaphorical Object]
يسخط الفجر على عتمة الليل.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Common in media, literature, and formal speeches; rare in daily household talk.
-
Using 'bi' instead of 'ala'.
→
يسخط على الوضع (yaskhat ala al-wad').
In Arabic, different verbs take specific prepositions. 'Sakhat' is almost always paired with 'ala'.
-
Using it for trivial matters.
→
يغضب من القلم المكسور.
Using 'yaskhat' for a broken pen is like saying 'I am outraged by this pen'. It's too intense.
-
Confusing 'yaskhat' with 'sakhira'.
→
يسخط (indignant) vs يسخر (mocking).
The root letters are similar, but the meanings are entirely different. Mockery is 'sakhira'.
-
Mispronouncing the 'KH' as 'H'.
→
yaskhat (guttural KH).
The 'KH' sound is essential. Without it, the word may not be understood at all.
-
Using the past tense form in a present context.
→
يسخط (present) vs سخط (past).
Remember to use the 'ya-' prefix for the present tense (Mudari').
Astuces
Preposition Mastery
Always pair 'yaskhat' with 'ala' (على). This is the most natural way to express what someone is indignant about. Practice saying 'yaskhat ala...' followed by different nouns.
Root Recognition
Learn the root S-KH-T. Once you know it, you will recognize related words like 'sukht' (noun) and 'saakit' (adjective) instantly in texts.
Save it for the Big Stuff
Use 'yaskhat' when discussing politics, social justice, or philosophy. Using it for minor personal annoyances will make your Arabic sound unnaturally intense.
Pronunciation Gutturals
The 'KH' (خ) sound is key. If you pronounce it like a 'K', native speakers might confuse it with other words. Practice the 'Bach' sound to get it right.
Formal Flair
In formal letters or essays, 'yaskhat' is a sophisticated way to describe a negative reaction to a proposal or a situation.
News Keywords
When listening to news about protests, 'yaskhat' is a keyword that tells you the public is very unhappy and likely taking action.
The 'Rida' Connection
Understand that 'sakhat' is the spiritual opposite of 'rida'. This cultural nuance helps you understand why it's such a heavy word in religious contexts.
Visual Contrast
Visualize a scale. On one side is a smiling face (Rida), and on the other is a face red with deep, moral outrage (Sakhat). This contrast sticks in the mind.
Avoid Overuse
Because it's a strong word, don't use it twice in the same paragraph. Use synonyms like 'yaghdab' or 'yasta'' to vary your language.
Identify the Subject
When you see 'yaskhat', look for the subject. Is it an individual, a group, or a divine entity? This tells you the 'scale' of the indignation.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Yaskhat' as 'Yes, Cat!'. Imagine a cat that is very INDIGNANT because you gave it the wrong food. It says 'Yes, I am angry!' in a guttural 'KH' sound.
Association visuelle
Visualize a large, heavy stone labeled 'Sukht' (Indignation) sitting on someone's chest, representing the weight of this emotion compared to light anger.
Word Web
Défi
Try to write three sentences describing things that make you feel 'yaskhat' (outraged) rather than just 'yaghdab' (angry). Share them with a friend!
Origine du mot
The word comes from the Arabic root S-KH-T (س-خ-ط). In ancient Semitic contexts, roots often related to physical states of being or environmental conditions.
Sens originel : The primary meaning revolves around the lack of satisfaction or the presence of intense dislike and rejection.
Afroasiatic / Semitic / ArabicContexte culturel
Be careful when using this word in a religious context, as 'sakhat' against divine decree is often viewed as a lack of faith in some traditions.
English speakers might translate this as 'resentment', 'indignation', or 'outrage' depending on the context. 'Indignation' is often the most accurate formal equivalent.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Political News
- يسخط الشارع على...
- أثار القرار سخطاً...
- حالة من السخط الشعبي
- يسخط المعارضون على...
Religious Discussion
- يسخط الله على...
- الرضا والسخط
- لا يسخط على القدر
- موجبات السخط
Literary Criticism
- يسخط البطل على...
- نبرة السخط في الرواية
- يسخط الكاتب من الواقع
- تجسيد السخط الإنساني
Workplace/Professional
- يسخط الموظفون على...
- يسخط المدير من الإهمال
- تجنب سخط الرؤساء
- رسالة سخط
Personal Philosophy
- يسخط على حظه
- لماذا تسخط دائماً؟
- بين الرضا والسخط
- يسخط على نفسه
Amorces de conversation
"هل تعتقد أن من حق الناس أن يسخطوا على الأوضاع الحالية؟ (Do you think people have the right to be indignant at current conditions?)"
"متى كانت آخر مرة شعرت فيها أنك تسخط على قرار غير عادل؟ (When was the last time you felt indignant at an unfair decision?)"
"كيف يعبر الناس في بلدك عن سخطهم تجاه القوانين الجديدة؟ (How do people in your country express their indignation toward new laws?)"
"هل يختلف السخط عن الغضب العادي في رأيك؟ (Does indignation differ from normal anger in your opinion?)"
"لماذا يسخط بعض الناس على التكنولوجيا الحديثة؟ (Why are some people indignant at modern technology?)"
Sujets d'écriture
اكتب عن موقف شعرت فيه بالسخط تجاه ظلم رأيته في حياتك. (Write about a situation where you felt indignant toward an injustice you saw in your life.)
هل الرضا الدائم ممكن، أم أن الإنسان لا بد أن يسخط أحياناً؟ (Is permanent contentment possible, or must a human feel indignant sometimes?)
صف شعور السخط وكيف يؤثر على تصرفات الشخص. (Describe the feeling of indignation and how it affects a person's actions.)
تخيل أنك زعيم يحاول تهدئة سخط الشعب، ماذا ستقول لهم؟ (Imagine you are a leader trying to calm the people's indignation, what would you say to them?)
حلل الفرق بين السخط والشكوى في سياق العمل. (Analyze the difference between indignation and complaining in a work context.)
Questions fréquentes
10 questionsNot usually. In daily life, Arabs prefer 'za'lan' (upset) or 'ghadban' (angry). 'Yaskhat' is reserved for serious, formal, or literary contexts where the displeasure is profound.
You can, but it will sound very dramatic or sarcastic. It's like saying 'I am filled with righteous indignation because my pen broke' in English.
The preposition 'ala' (على) is the most common and standard way to direct the indignation toward someone or something.
'Ghadab' is anger. 'Sukht' is a more intense, often moral or divine displeasure. 'Sukht' is the opposite of satisfaction (rida).
Yes, the noun is 'sukht' (سخط), which means 'wrath' or 'indignation'. For example, 'sakhatahu' means 'his wrath'.
The conjugation for 'they' (feminine) in the present tense is 'yaskhatna' (يسخطن).
In some classical or religious contexts, yes. It can mean to transform something into a worse form as a punishment (e.g., 'to be transformed into a monkey').
Yes, it is one of the strongest words for displeasure in the Arabic language, carrying significant emotional and moral weight.
You can use 'min' to indicate the *cause* of the feeling (e.g., 'yaskhat min al-zulm'), but 'ala' is used to show what the feeling is *directed at*.
The direct opposite is 'yarda' (يرضى), which means to be content, satisfied, or to accept something with a peaceful heart.
Teste-toi 190 questions
Write a sentence in Arabic using 'يسخط' and 'الظلم'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The manager is indignant at the employee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about why someone might 'يسخط' on a new law.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the noun 'سخط' in a sentence about a movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about a worker who is 'ساخط' at his job.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'A believer does not resent God's decree.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'يسخط' in the feminine plural form.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'يغضب' and 'يسخط' in one Arabic sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a news headline using the root S-KH-T.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a character in a story who is 'يسخط على واقعه'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The world is indignant at the pollution.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'يسخط' in a question starting with 'لماذا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a critic being indignant at a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Indignation is the opposite of satisfaction.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'يسخط' and 'الفساد'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are indignant at the delay.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'يسخط' in the first person plural.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The teacher is indignant at the student's behavior.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'يسخط' to describe a reaction to a soccer game.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an artist being indignant at censorship.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'يسخط' correctly, making sure the 'KH' is guttural.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The people are indignant.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'I am indignant at the lies.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend in Arabic: 'Why are you indignant at me?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain in Arabic that you are not just angry, but 'sakhit'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Do not resent your fate.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The manager is indignant at the work.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'We are indignant at the corruption.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Are you (fem.) indignant at the results?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The world is indignant at the crime.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'They are indignant at the delay.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The students are indignant at the teacher.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'History is indignant at tyrants.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Conscience is indignant at silence.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The farmer is indignant at the drought.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The youth are indignant at the reality.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The artist is indignant at the censorship.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The player is indignant at the referee.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The neighbors are indignant at the noise.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'I am indignant at the hypocrisy.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word 'يسخط'. Does it end with 'T' or 'D'?
Listen to the sentence: 'المدير يسخط على الموظف.' Who is the manager angry at?
Listen for the preposition in: 'يسخط الشعب على الظلم.' What is it?
Listen: 'أثار القرار سخطاً كبيراً.' Is the indignation small or big?
Listen: 'لا تسخط على حظك.' What should you not resent?
Listen: 'يسخطون على ارتفاع الأسعار.' What are they indignant about?
Listen: 'سخط الله على الكاذبين.' Who is God indignant at?
Listen: 'يسخط المثقف على الجمود.' What does 'al-jumud' mean?
Listen: 'يسخط الجار من الضجيج.' What is the source of the feeling?
Listen: 'الرضا عكس السخط.' What is the relationship between the two words?
Listen: 'يسخط العالم على التلوث.' What is 'at-talawuth'?
Listen: 'يسخط الطلاب على صعوبة الامتحان.' Why are the students indignant?
Listen: 'يسخط الفلاح على شح المياه.' What is 'shuh al-miyah'?
Listen: 'يسخط الضمير على الظلم.' What is 'al-zulm'?
Listen: 'يسخط الناس على الفساد.' What is 'al-fasad'?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'يسخط' (yaskhat) is your go-to word for expressing 'outrage' or 'profound resentment' in formal Arabic. Use it when you want to signal that a situation is not just annoying, but fundamentally wrong or unacceptable. Example: 'يسخط الشعب على الفساد' (The people are indignant at corruption).
- يسخط (yaskhat) is a formal Arabic verb meaning to be deeply indignant or profoundly displeased.
- It is much stronger than common words for anger and often carries a moral or ethical weight.
- The verb is typically followed by the preposition 'على' (ala) to indicate the target of the indignation.
- It is frequently found in news, religious texts, and literature to describe serious grievances or public outcry.
Preposition Mastery
Always pair 'yaskhat' with 'ala' (على). This is the most natural way to express what someone is indignant about. Practice saying 'yaskhat ala...' followed by different nouns.
Root Recognition
Learn the root S-KH-T. Once you know it, you will recognize related words like 'sukht' (noun) and 'saakit' (adjective) instantly in texts.
Save it for the Big Stuff
Use 'yaskhat' when discussing politics, social justice, or philosophy. Using it for minor personal annoyances will make your Arabic sound unnaturally intense.
Pronunciation Gutturals
The 'KH' (خ) sound is key. If you pronounce it like a 'K', native speakers might confuse it with other words. Practice the 'Bach' sound to get it right.
Exemple
يسخط الناس من قرارات الحكومة.
Contenu associé
Plus de mots sur emotions
أعجب
A2Il a plu à (quelqu'un); trouver agréable ou attirant.
عاطفي
A2Émotionnel ou sentimental. Il est très émotionnel.
اعتزاز
A2Un sentiment de satisfaction et de respect de soi tiré de ses réalisations ou qualités. Il s'agit d'une fierté positive et bien méritée.
عداء
B1L'hostilité ou l'inimitié entre deux parties.
عجب
A2L'émerveillement ou l'admiration face à quelque chose d'extraordinaire.
عقل
A1L'esprit ou l'intellect; la capacité de raisonner.
عصبي
A2Nerveux, irritable, facilement agacé. (Il est nerveux avant son entretien. Elle est irritable quand elle est fatiguée.)
عصبية
A2Un état de nervosité ou d'irritabilité (sens moderne).
عطف
A2Une affection tendre et une sympathie profonde envers autrui.
عذاب
A2Le mot 'Adhab' signifie tourment ou souffrance intense.